ǃGamao-i ǂansa tama ǁōgu
1 ǃKhūb sadu Elob nî mā du ǃhūb, ūbasen du nîseb ǃnâ i ga khoe-e ǃgarob ǃnâ ǃgamhe hâse hōhe, tsî du ga ǀū tari-i ǁî-e ge ǃgamsa, 2 o gu ge sadu ǂgaeǂgui-aogu tsî ǀgoraǃgâ-aogu tsîga ǁnā khoe-i ge ǃgamhe ǃkhais tawa sī tsî ǁnāpa xu ǀgūse ǁgoe ǃādi hoadi di ǃnūsiba nî ǀnōǁnâ. 3 ǁNās khaoǃgâ gu ge soros ǀgūse ǁgoe ǃās di ǂgaeǂgui-aoga tranutsâus noxopas tsîna ge ǂgaeǃaohe tama hâ isa nî ôaǂui. 4 ǁÎgu ge tranutsâusa tātsēs tsîna dâuǀû tama ǁgamǃāb ǀgūse ǁgoe ǃkhais, tātsēs tsîna ge ǃgaohe tamas ga io ǃhana-aihe tama hâ is tawa sī-ū, tsî ǁnāpa ǃaos âsa nî khôa. 5 Leviǁî pristergu ǃKhūb sadu Elob xa ǁîba nî ǃoabase ge mâihegu ge ǁnāpa ǃKhūb di ǀons ǃnâ ǀkhae tsî mâ ǂkhaba ǁhō-i hoa-e nî ǀgoraǃgâse nî sī. 6 ǁNās khaoǃgâ gu ge ǁō hâ soros ǀgūse ǁgoe ǃās di ǂgaeǂgui-aoga, ǃaos âsa ge khôahe tranutsâus ǀgapika ǃomgu âga ǁā, 7 tsî nî mîmâi: ‘Sige ge nē khoe-e ǃgam tama hâ tsî ǁkhāti mû tama hâ tari-i ge ǁî-e ǃgam ǃkhais tsîna. 8 ǃKhūtse, sa khoen, Israelǁaes hîats ge Egipteba xu a ǃnoraǃnorasa ǀûba re, îb tā ǀhapio ǀaob hîa ge ǂnâxūheba ǁîn ǃoagu hâ.’ 9 ǁNā-amaga, ǃKhūb mûǁae a ǃgâi xūn hoana du ga dī, o du ǀhapio ǀaob hîa ge sadu ǁaegu ǂnâxūheba xu nî ǃnoraǃnorahe.
Torob ǃkhōsabedi nî ûi-ūhe ǀgaub
10 “Toroba du ga ǃkham tsîb ga ǃKhūb sadu Eloba sadu khākhoena ǃkhōsaben ase sadu ǃomgu ǃnâ a māǁnâ, 11 ob ge sago ǀguiba îsa khoesa mû tsî ǁîs xa ǃgâibahe tsî ǁîsa nî ǃgame ǂgao. 12 ǁÎsa sa oms tawa ǀkhī-ū, îs ǁnāpa ǁîs danaǀûn tsî ǃomkha ǁgoron tsîna ǂkhomǁnâ, 13 tsî ǃkhō-ūhes ge hâ i sarana ǁhû tsî ǀkhara sarana ana. ǁÎs ge sa oms ǃnâ hâ tsî ǁkhâb ǁaeba ǁîs îra ǃaroma nî ǃoa. ǁNās khaoǃgâts ge ǁîs ǀkha sorosise ǁgoe tsî ǁîsa a ǃgame ǁkhā. 14 ǁÎsats ga ega ǂgao tama i, ots ge ǁîsa nî ǃnoraǃnora, îs ǂgaos ra ǃkhai-i hoa-i ǁga ǃgû. ǁÎs mā-ams osets ge ǁîsa sorosise ǁgoe-ū xui-aots ge ǁîsa khobodī tsî ǁamaxū tide.
ǂGuroǃnaesab ǀumis
15 “Aob ga ǀgam tarara ūhâ, ǀguis hîab a kaise ǀnams tsî naus hîab ǁnātikōse ǀnam tamas tsîra, tsî ra ga hoara, mâs hoasa ǀgôaba ǁora, tsîb ga kaiseb ǀnam tama taras di ǀgôaba a ǂguroǃnaesa; 16 ob ge aoba ǀumisab ga ǀgoraǂuio, kaiseb a ǀnam taras di ǀgôaba kaiseb ǀnam tama taras di ǂguroǃnaesab ǃgâ-ai ǁhûiǂui tsî ǁîb di ǃâs ǀumis disa mā tide. 17 ǁÎb ge ǂguroǃnaesab a ǃkhais di ǂanǃgâs ase, kaiseb ǀnam tama taras di ǀgôaba ǀgamǃnâgu ǃâs ǀumis disa nî mā. ǁÎb ge aob di ǂguro ǀgaiba tsî ǁnā-amaga ǂguroǃnaesab ase a anu.
ǁNâuǀnamoǃnâ ǀgôab
18 “Khoe-i ga ǁîb di îra xab ra ǁnamahe, xawe ǃnâudanaxasib tsî khâikhâisenxa ǀgôab, ǁîb îra ǁnâuǀnam tamaba ūhâo, 19 o ra ge ǁîba ǃās di ǂgaeǂgui-aogu tawa, ǁnâuǃgâheb nîse ǃās di ǂgâ-ams tawa nî sī-ū. 20 ǁÎb di îra ge ǁîgu ǃoa nî mî: ‘Nē ǀgôab sim dib ge ǃnâudanaxa tsî a khâikhâisenxa. ǁÎb ge a ǁnâuǀnamoǃnâ, mariba ra ǁoreǂui tsî a ǀhorosema.’ 21 O gu ge ǃās di aorekhoegu hoaga ǁîba nî ǀuiǁhomǃan tsî ǁnā ǀgaus ai nēti ī ǂkhababa ǀhûhâsiba xu nî ǀariǂui. Mâ Israelǁî-i hoa-i ge nē ǃnaeǃkhaisa ǁnâu tsî kaise nî ǃao.
ǃKharagagu ǂhanumādi
22 “Khoe-i ga ǂkhabadī-i, ǁōb ǁkharaba anu hâ ǂkhabadīb ǃaroma ǃgamhe tsî soros â-e haib ai ǂgāmâihe, 23 os ge ǁî-i sorosa hoaraga tsuxuba ǁnāpa ǁnāxūhe tide. ǁNā tsēs ǁkhās ais ge sorosa nî ǁkhōhe; Elob ge ǁnā khoe-i hîa ge ǂgāmâihe-e ǀâxarexū xui-ao. Î du tā ǃKhūb sadu Elob ge ūbasen du nîse mā du ǃhūba ǃanuoǃnâ kai.
Unsolved Murder
Moses said to Israel:
1 Suppose the body of a murder victim is found in a field in the land the Lord your God is giving you, and no one knows who the murderer is. 2 The judges and other leaders from the towns around there must find out what town is the closest to where the body was found. 3 The leaders from that town will go to their cattle herds and choose a young cow that has never been put to work. 4-5 They and some of the priests will take this cow to a nearby valley where there is a stream, but no crops. Once they reach the valley, the leaders will break the cow's neck.
The priests must be there, because the Lord your God has chosen them to be his special servants at the place of worship. The Lord has chosen them to bless the people in his name and to be judges in all legal cases, whether property or injury is involved.
6 The town leaders will wash their hands over the body of the dead cow 7 and say, “We had no part in this murder, and we don't know who did it. 8-9 But since an innocent person was murdered, we beg you, our Lord, to accept this sacrifice and forgive Israel. We are your people, and you rescued us. Please don't hold this crime against us.”
If you obey the Lord and do these things, he will forgive Israel.
Marrying a Woman Taken Prisoner in War
Moses said to Israel:
10 From time to time, you men will serve as soldiers and go off to war. The Lord your God will help you defeat your enemies, and you will take many prisoners. 11-13 One of these prisoners may be a beautiful woman, and you may want to marry her. But first you must bring her into your home, and have her shave her head, cut her nails, get rid of her foreign clothes, and start wearing Israelite clothes. She will mourn a month for her father and mother, then you can marry her.
14 Later on, if you are not happy with the woman, you can divorce her, and she can go free. But you have slept with her as your wife, so you cannot sell her as a slave or make her into your own slave.
Rights of a First-Born Son
Moses said to Israel:
15-17 Suppose a man has two wives and loves one more than the other. The first son of either wife is the man's first-born son, even if the boy's mother is the wife the man doesn't love. Later, when the man is near death and is dividing up his property, he must give a double share to his first-born son, simply because he was the first to be born.
A Son Who Rebels
Moses said to Israel:
18 A father and a mother may have a stubborn and rebellious son who refuses to obey them even after he has been punished. 19 If a son is like that, his parents must drag him to the town gate, where the leaders of the town hold their meetings. 20 The parents will tell the leaders, “This son of ours is stubborn and never obeys. He spends all his time drinking and partying.”
21 The men of the town will stone that son to death, because they must get rid of the evil he brought into the community. Everyone in Israel will be afraid when they hear how he was punished.
The Body of a Criminal
Moses said to Israel:
22 If a criminal is put to death, and you hang the dead body on a tree, 23 you must not leave it there overnight. Bury it the same day, because the dead body of a criminal hanging on a tree will bring God's curse on the land. The Lord your God is giving this land to you, so don't make it unclean by leaving the bodies of executed criminals on display.