Jerusalems ǀâxarexūhes
1 Arielse, Arielse ǀâxarexūsas ge a, Davidi ge xāǂgāhe hâ-i ǃāse! Kuriba xu kurib ǁga ǁâudī re; mîmâi du hâse ǁâudī re. 2 Tita ge Arielsa nî ǃaoǃao tsî ǁnāpa kha ge ǃoab tsî ǃgaeb tsîkha ǀguikha nî hâ tsîs ge Jerusalemsa Ariels khami nî ī. 3 Davidi khami ta ge sasa nî xāǂgā; toroǃkhamaogu ǀkha xāǂgā si tsî ta ge ǂnubiǂgoagu ǀkha nî omǂnami si. 4 Sas ge ǃhūbaib di ǃgamsiba xu nî ǃhoa, ǁgoeǃnâs hâ tsaraba xu di ge sa mîde nî ǂoaxa; ǀnore-i dommi khamib ge sa domma ǃhūba xu nî ǂoaxa tsî sa ǃhoab ge ǀhoese tsaraba xu nî ǁnâuhe.
5 Xawe sadu khākhoen ǂguisib ge ǂkhari tsararo-i khami nî ī tsî sadu ǁgauoǃnâ ǂgaeǂgui-aogu ge ǃgomhe hâ ǀhōb khami nî ī. Nēs ge kaise ǃhaese, mûǀapirob ǁaeb ǃnâ nî ī. 6 ǃKhūb Hoaǀgaixab ge sasa ǃgurub, ǃhūǂgubib tsî kai ǂkhupib tsîn ǀkha nî sari; kai sareb tsî ǁkhō ǂoab tsî hapu ra ǀaeǁhabub tsîn ǀkha. 7 Ariels ǃoagu ra ǃkham ǂnubidi hoa ǁaedi didi, hoan ǁîs ǃoagu tsî ǁîs ǁkhaubadi ǃoagu ra ǃkhamn, tsî ǁîsa ra ǃaoǃaon hoan ge ǁhapo-i tamas ka io ī-i khami nî ī. 8 Hoaraga ǁaedi ǂnubidi Jerusalemsa ra ǁnāǂamdi ge ge khoe-i hîa ǂû-i ra ti ra ǁhapo xawe ǃâsase ra ǂkhai-i tamas ka io ǁgâsa khoe-i ā-i ra ti ra ǁhapo xawe ǁgâsase ra ǂkhai-i khami nî ī.
ǁAe-ūhe tama ǃkhâikhomdi
9 Gâredīsen, î gârese hâ, ǂgīǂgīsen, î ǂgīse hâ! ǀHoro, xawe ǂauxûiba xus ose; ǁnākeǁgapi, xawe ǂauxûi-e xus ose! 10 ǃKhūb ge sas ai gagab ǃgam ǂoms diba ǁhōǂui amaga; sago di kēbo-aogu mûdeb ge ge ǂganam, tsî sago di mû-aogu danade ge ǃgū-ai. 11 Nē xūn hoan īb ge ǂganamsa ǂkhanis mîdi khami ī. ǁNāb khomai ǁkhā aba mā tsîts ga ǁîb ǃoa mî: “Nēsa khomai,” ti, ob ge “ǂGanamsa a tsî ta a khomai ǁoa,” ti ra mî. 12 Khomai ǁoan ga māhe tsî “Nēsa khomai,” ti a mîbahe, on ge “Khomai ǁoa da a,” ti ra mî.
13 ǃKhūb ge ge mî: “Nē khoen ge ǁîn amdi ǀkha tita tawa ra ǀgūǀgūsen tsî ǁîn amǁgaugu ǀkha ra ǃgôa te, ǁîn ǂgaogu tita xu a ǃnū hîa tsî ǁîn ra tita ǀgoreǀî ǃkhais ge khoesi ǀgauba xu hâ. 14 ǁNā-amaga ta ge buruxa xūna nē khoen ǀkha nî dī, ǃhuriǃhurisa tsî buruxana. ǁÎn gā-ai khoen di gā-aisib ge nî toa tsî ǁnâuǃāxan ǁnâuǃāb ge nî kā.”
ǃGoaxaǁaeb ǃâubasens
15 ǁNān ǁîn ǃgam ǀapede ǃKhūba xu ra gaugaun ge ǀâxarexūsa, ǃkhaeb dīxūna ūhâ tsî ra mîna: “Tari-e sida ra mû-e? Tari-e sida a ǂan-e?” 16 Sadu ge xūna ge dabaǃkhuni! Sūǂnubi-aoba ǂgoab ase ǃgapaǀîhe ǁkhāb a? Kuruhe ge xū-e ǁî-i kuru-aob ǃoa “ǁÎb kuru te tama” ti mî ǁkhā-e? tamas ka io xū-i hîa ge garohe-e, ǁî-i garo-aob ǃoa mî ǁkhā i a: “ǁÎb ge ǁnâuǃā-i xare-e ūhâ tama hâ” ti?
17 Libanonna kha ǃnubu ǁaero-i ǃnâ ǂûtanixa ǃhanase ǃgapaǀîhe tide tsî ǂûtanixa ǃhanaba haiǀgoms ase?
18 ǁNā tsēs ain ge ǂganaǂgae khoena ǂkhanis mîde nî ǁnâu tsî ǀhoporob tsî ǃkhaenasa xu di ge ǂgīn mûde nî mû. 19 Tsauraǃnân ge ǃKhūb ǃnâ ǀasa ǃgâiaǂgaoba nî hōbasen tsî ǂhâb ǃnâ hân ge Israeli di ǃAnub ǃnâ nî ǀgapiǀgapihe. 20 ǁKhōǁkhōsa ǂgaeǂgui-aon ǃaruǀî hâ tide xui-ao tsî ǃhō-aon ge ǃaruǀî hâ tide; tsî ǂkhabadī-aon hoan ge nî dītoahe. 21 ǁNān khoe-i ǃoagu ǂhumib ǀkha ra ǀhûǀguin, ǁnān dao-ams tawa ǂkhabadī-aon di ǁkharaba ra ǂhanin tsî ǃgāsasi-i ose ǂhanu-ai khoe-i ǂhanu-aisiba ra mâǃoana. 22 ǁNā-amagab ge ǃKhūb Abrahamma ge oreba Jakob ǀaokhoen xa ra mî: “Jakob ge ǁkhawa taotaohe tide, ǁîb ais ge ǁkhawa ǃan kaihe tide. 23 ǁÎb ôanab ga mû, ti ǃommi ǀkha ta ge kuruna ǁîb ǁaegub ǃnâ, on ge ti ǀonsa nî ǃgôa; ǁîn ge Jakob di ǃAnuba ǃgôasiba mā tsî Israeli Eloba nî ǃaoǃgâ. 24 Gâren ge nî ǁnâuǃāxa; tsî ǃgae ran ge ǁguiǂamde nî ǃkhōǃoa.”
Jerusalem Will Suffer
The Lord said:

1 Jerusalem, city of David,
the place of my altar,
you are in for trouble!
Celebrate your festivals
year after year.
2 I will still make you suffer,
and your people will cry
when I make an altar of you.
3 I will surround you and prepare
to attack from all sides.
4 From deep in the earth,
you will call out for help
with only a faint whisper.

5 Then your cruel enemies
will suddenly be swept away
like dust in a windstorm.
6 I, the Lord All-Powerful,
will come to your rescue
with a thundering earthquake
and a fiery whirlwind.

7 Every brutal nation
that attacks Jerusalem
and makes it suffer
will disappear like a dream
when night is over.
8 Those nations that attack
Mount Zion
will suffer from hunger
and thirst.
They will dream of food and drink
but wake up weary and hungry
and thirsty as ever.
Prophets Who Fool Themselves
9 Be shocked and stunned,
you prophets!
Refuse to see.
Get drunk and stagger,
but not from wine.
10 The Lord has made you drowsy;
he put you into a deep sleep
and covered your head.

11 Now his message is like a sealed letter to you. Some of you say, “We can't read it, because it's sealed.” 12 Others say, “We can't read it, because we don't know how to read.”
13 The Lord has said:

“These people praise me
with their words,
but they never really
think about me.
They worship me by repeating
rules made up by humans.
14 So once again I will do things
that shock and amaze them,
and I will destroy the wisdom
of those who claim to know
and understand.”

15 You are in for trouble,
if you try to hide your plans
from the Lord!
Or if you think what you do
in the dark can't be seen.
16 You have it all backwards.
A clay dish doesn't say
to the potter,
“You didn't make me.
You don't even know how.”
Hope for the Future
17 Soon the forest of Lebanon
will become a field with crops,
thick as a forest.
18 The deaf will be able to hear
whatever is read to them;
the blind will be freed
from a life of darkness.
19 The poor and the needy
will celebrate and shout
because of the Lord,
the holy God of Israel.

20 All who are cruel and arrogant
will be gone forever.
Those who live by crime
will disappear,
21 together with everyone
who tells lies in court
and keeps innocent people
from getting a fair trial.

22 The Lord who rescued Abraham
has this to say
about Jacob's descendants:
“They will no longer
be ashamed and disgraced.
23 When they see how great
I have made their nation,
they will praise and honor me,
the holy God of Israel.
24 Everyone who is confused
will understand,
and all who have complained
will obey my teaching.”