ǁKhaob ra ǂganamsa ǂkhanisa ǁkhowa-am
1 Tsî ta ge ǁNāb hîa trons ai ǂnôab di amǀkhāb ǃommi ǃnâ ǂkhanis, hoa ǀkhākha ai xoahe tsî hû ǂganamxūdi ǀkha ǂganamsasa ge mû. 2 Tsî ta ge ǀgaisa ǀhomǃgāba ge mû, ǃgari dommi ǀkhab nēti ra ǂgaiǂuise: “Tari-e kha a anu, ǂkhanisa ǂganamxūdi âsa khôas ǀkha ǁkhowa-amsa?” 3 Xawe i ge khoe-i xare-e ǀhommi ǃnâs kas, ǃhūbaib ais kas, ǃhūbaib ǃnakas kas hoasa ge ǀkhai i, nē ǂkhanis ǂganamxūde ǁkhowa-am tamas ka io nî ǁîs ǃnâ kō-e. 4 Kaise ta ge tsûsase khoe-i nē ǂkhanisa ǁkhowa-ams tamas ka io ǁîs ǃnâ kōs ǃaroma anuse hōhe tama ǃkhais xa ge ā. 5 Ob ge ǂnomdomgu* di ǀguiba tita ǃoa ge mî: “Tā ā, mû Judab ǃhaos di Xammi, Davidi ǃnomaba xu hâb ge go dan, ǁîb ge a ǁkhā, ǂkhanisa ǂganamxūdi âsa khôas ǀkha ǁkhowa-amsa.”
6 O ta ge trons ǁaegub ǃnâ ǁKhaob, ǂāhe hâ-i xase ība ge mûmâ, haka ûitsama kurusabegu* tsî ǂnomdomgu xa mâǂnamipehe hâse. ǁÎb ge hû ǁnâgu tsî hû mûde ge ūhâ i, hû gagagu Elob digu hîa hoaraga ǃhūbaib ǃoa sîǂuihe hâga. 7 Tsîb ge hā tsî trons ai ǂnôab di amǀkhāb ǃomma xu ǂkhanisa ge ū. 8 ǂKhanisab ge ū, o gu ge ǁnā haka ûitsama kurusabegu tsî ǀgamdisihakaǀa ǂnomdomgu tsîga ǁKhaob aiǃâ ge ǁnāǁgoe. Mâb hoab ge harps tsî ǃhuniǀuri ǃores hîa ǃgâihamxūn xa ǀoa hâsa ǃomǁae ge ūhâ i, ǃanun di ǀgoredi ase īna. 9 Tsîn ge ǀasa ǁnaetsana-e ge ǁnae:
“Sats ge a anu, ǂkhanisa ū
tsî ǁîs di ǂganamxūde ǁkhowa-amsa,
ǃgamhets ge tsîts ge sa ǀaob ǀkha Eloba khoena ge ǁamaǂuiba,
mâ ǃhaos, gowab, khoen tsî ǁaes hoasa xu.
10 Tsîts ge ǁîna gaosise tsî pristerse ge dī,
sada Eloban nî ǃoabase,
tsîn ge ǁîna ǃhūbaiba nî gaoǂam.”
11 Tsî ta ge ǁkhawa kō, o ta ge ǃgôahe ǁoasase ǂgui ǃgôab di ǀhomǃgān hîa trons ǂnamipe mân, ûitsama kurusabegu* tsî ǂnomdomgu tsîna ge ǁnâu, 12 ǃgari domgu ǀkha ra ǁnaese:
“ǁKhaob hîa ge ǃgamheb ge a anu,
ǀgaib, ǃkhūsib, gā-aisib, ǁkhāsib,
ǃgôasib, ǂkhaisib tsî koasa!”
13 Tsî ta ge kurusaben ǀhommi ǃnâ, ǃhūbaib ai, ǃhūbaib ǃnaka tsî hurib ǃnâ hâna ge ǁnâu, nētin ra mîse:
“ǁNāb trons ai ǂnôab tsî ǁKhaob tsîna ǃoa,
koas, ǃgôasib, ǂkhaisib tsî ǀgaiba
ǀamosib kōse!”
14 O gu ge haka ûitsama kurusabega “Amen” ti ge ǃeream, tsî gu ge ǂnomdomga ge ǁnāǁgoe Eloba gu nî ǀgoreǀîse.
The Scroll and the Lamb
1 In the right hand of the one sitting on the throne I saw a scroll that had writing on the inside and on the outside. And it was sealed in seven places. 2 I saw a mighty angel ask with a loud voice, “Who is worthy to open the scroll and break its seals?” 3 No one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or look inside it.
4 I cried hard because no one was found worthy to open the scroll or look inside it. 5 Then one of the elders said to me, “Stop crying and look! The one who is called both the ‘Lion from the Tribe of Judah’ and ‘King David's Great Descendant’ has won the victory. He will open the scroll and its seven seals.”
6 Then I looked and saw a Lamb standing in the center of the throne surrounded by the four living creatures and the elders. The Lamb looked as if it had once been killed. It had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God, sent out to all the earth.
7 The Lamb went over and took the scroll from the right hand of the one who sat on the throne. 8 After he had taken it, the four living creatures and the 24 elders knelt down before him. Each of them had a harp and a gold bowl full of incense, which are the prayers of God's people. 9 Then they sang a new song,

“You are worthy
to receive the scroll
and open its seals,
because you were killed.
And with your own blood
you bought for God
people from every tribe,
language, nation, and race.
10 You let them become kings
and serve God as priests,
and they will rule on earth.”

11 As I looked, I heard the voices of a large number of angels around the throne and the voices of the living creatures and of the elders. There were millions and millions of them, 12 and they were saying in a loud voice,

“The Lamb who was killed
is worthy to receive power,
riches, wisdom, strength,
honor, glory, and praise.”

13 Then I heard all beings in heaven and on the earth and under the earth and in the sea offer praise. Together, all of them were saying,

“Praise, honor, glory,
and strength
forever and ever
to the one who sits
on the throne
and to the Lamb!”

14 The four living creatures said “Amen,” while the elders knelt down and worshiped.