Elob di ǀkhaeb Israels ǂama
1 “Satsa khoenôa ǀgôatse, Israeli ǃhomga kēboba îts mî: ‘Israeli ǃhomgo ǁnâu re ǃKhūb di mîsa. 2 Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî. Sadu khākhoeb ge sadu ǂama âi tsî ra mî, ǁnā ǃhomgu ǀnaisa xu mâgu ge ge sida di kai.’
3 “ǁNā-amaga kēbo, î mî: Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Sago ge hoa ǀkhāga xu hîkākāhe tsî ge ǂkhūǂkhūhe, tsî du ge ge ǃgau hâ ǁaedi di ūhâxū kai. Sago ge ǀhoehe tsî ge ǃhōhe. 4 ǁNā-amaga sago Israeli ǃhomgo ǁnâu re tare-e ǃKhūb Eloba ra mî ǃkhaisa. Nētib ge ǃKhūb Eloba ǃhomgu, ǃnâugu, ǃāgu, ǃgoaǃnāgu tsî hîkākāsa ǃkhaidi tsî ǃū-aisa ǃādi, ǂnamipe hâ ǁaedi di ǁkhâuǁnâxū tsî ǃhōxū kai gen ǃoa ra mî.
5 “Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Amase ta ge tita khau ra ǁaib ǃnâ ǃgau hâ ǁaedi ǂama tsî Edommi din ti ǃhūba ge aitsama ūbasenn hoan ǂama ra mî. ǁÎn ge ti ǃhūb tsî ǃû-aidi tsîna kai dâb tsî ǃharaxūb ǀkha ge ǁkhâuǁnâ.
6 “ǁNā-amaga Israela kēboba, î ǃhomgu, ǃnâugu, ǃāgu tsî ǃgoaǃnāga ǃoa mî. Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Tita ge ti ǁaib tsî ǀarab ǃnâ nau ǁaedi ge sado ǃhō tsî ǃharaxū ǃkhais xa ra ǃhoa. 7 Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî. Ti ǃomma ta ge ra ūkhâi. Amase di ge sadu ǂnamipe hâ ǁaede ǁîdi taosiba nî tani. 8 Xawe sago Israeli di ǃhomgo ai gu ge ǁnâuga nî hâ tsî nî ǂûtani, ti ǁaes Israels ǃaroma, ǁîn di hās a ǀgū amaga. 9 Tsî mû, tita ge sago ǀkha hâ tsî sago nî kōǃgâ tsîb ge sago ǃhūba ǃhūǃgaohe tsî ǃkhomma ǁnāpa nî tsorohe. 10 Tsî ta ge sago ǁaesa nî ǂguiǂgui, hoaraga Israelǁaesa. ǃĀdi ge nî ǁanǃnâhe tsî hîkākāsa ǃkhaidi ge ǁkhawa nî ǂnubikhâihe. 11 Tita ge khoen tsî ûitsama xūn tsîna ǁnāpa nî ǂguiǂgui, tsîn ge ǂgui tsî nî ǂûtanixa. Aiǃâs khamin ge khoena ǁnāpa nî ǁan tsî ta ge ǁîna ǂguros ǃgâ-ai ǃnāsase nî ǃgâiǃgâxa kai. O du ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan. 12 Tsî ta ge khoena ǁkhawa sago ai nî ǃgûma kai, ti ǁaes Israelsa. ǁÎn ge sago nî ūbasen tsî sago ge ǁîna ūhâxūse nî iba tsî ǁîna ǁkhawa ǀgôan âna ǂoaǃnâ kai tide.
13 “Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: ‘Sago ǃoan ge ra mî: Sago ge khoena ra hapu tsî ǁaesa ǀgôan âna ra ǂoaǃnâ kai. 14 Xawe go ge ǃaruǀî khoena hapu tide tsî ǃaruǀî ǁaesa ǀgôan âna ǂoaǃnâ kai tide,’ ”
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.15 “Tsî ta ge ǃaruǀî ǁaedi xats ǁkhawa nî ǃhōhesa mā-am tide tsîts ge ǁaedi ǃharaxūba ǃaruǀî tani tide, tsî ǁaesa ǁkhāti ǃnôa kai tide,”
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.Israels ǀasa ûib
16 ǃKhūb di mîs ge tita ǃoa ge hā: 17 “Khoenôa ǀgôatse, Israelǁîn ge ǁîn di ǃhūb ǃnân ge ǁan hâ i ǁaeb ai ǁîba ge ǃanuoǃnâ kai, ǁîn di tanisens tsî dīgu ǀkha. ǁÎn di tanisens ge ti mûǁae ǁkhâǀaesen hâ taras di ǃanuoǃnâsib ǁkhāb khami ge ī i. 18 ǁNā-amaga ta ge ti ǁaiba ǁîn ai ge ǁhōǂui, ǁîn ǃhūb ǃnân gere ǀaoǂnâxū tsî ǁgôa-elogu ǀkhan ge ǃhūba ǃanuoǃnâ kai ǃkhais ǃaroma. 19 Tita ge ǁîna nau ǁaedi ǃnâ ge ǀgaruǀgaru tsî nau ǃhūga ǃoa ge doeǁgabē. Tita ge ǁîna ǁîn tanisens tsî dīga ǃoa ǁkhara. 20 Xawen ge nau ǁaedi ǃnân ge sī, o ti ǃanu ǀonsa ge ǀuriǀuri, khoen ge ǁîn xa ‘Nēs ge ǃKhūb di ǁaesa, xawen ge ǁîb di ǃhūba xu ge ǂoa’ ti mî amaga. 21 Ti ǃanu ǀons, Israelǁîn ge ǁnā ǁaedi, ǁîdi ǃnân ge sīdi tawa ǀuriǀuris xa ta ge ge ǂâiǂhansen.
22 “ǁNā-amaga Israelǁîna mîba: ‘Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Tita ge nē ǃkhaisa sadu ǃaroma dī tama hâ, xawe ti ǃanu ǀons sadu ge ǁîdi tawa du ge sī ǁaedi ǃnâ ǀuriǀuris ǃaroma ra dī. 23 Tita ge ti kai ǀons, ǁaedi ǃnâ du ge ǀuriǀurisa nî khai, o di ge ǁaede tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan,’ tib ge ǃKhūb Eloba ra mî. Tita ge sadu ǃnâ-u ǁaedi mûǁae ti ǀons ǃanusiba nî ǁgau. 24 Tita ge sado ǁaede xu nî ū tsî ǃhūgu hoaga xu ǀhaoǀhao tsî sadu ǃhūb ǃoa nî oahā-ū. 25 Tita ge ǃanu ǁgam-i ǀkha nî ǀgapi du, î du sadu ǃanuoǃnâsigu hoaga xu ǃanu. Tsî ta ge sadu ǁgôa-elogu hoaga xu nî ǃanuǃanu du. 26 Tita ge sado ǀasa ǂgaob tsî ǂâisa nî mā. Tsî ta ge ǀuiǂgaoba sado xu ūǂui tsî ǁganǂgaoba nî mā du. 27 Tsî ta ge ti Gagaba sadu ǃnâ nî ǂgā, î du ti ǂhanuga sao tsî ti mîmāde ǁnâuǀnam tsî dī.
28 “Tsî du ge sadu aboxaga ta ge mā ǃhūb ǃnâ nî ǁan, tsî du ge nî ti ǁae tsî ta ge tita nî sadu Elo. 29 Tita ge sado ra ǀuriǀuri xūn hoana xu nî ǃnoraǃnora du. Tita ge ǃhoroba nî mîmā, îb ǂguiǂguisen tsî i ge ǃâtsūǀkhā-i xare-e ǁkhawa sadu ǂama hā tide. 30 Tita ge haidi di ǂûn tsî ǃhanagu di ūǀkhīn tsîna nî ǂguiǂgui, ǃâtsūǀkhāb ǃaroma du nau ǁaedi xa ǃharaxūhe tidese. 31 O du ge sadu ǂkhawa tanisens tsî tsūdīgu xa nî ǂâiǂâisen tsî sadu ǂhunudu xa nî uixa, sadu ǁoreb tsî tsūdīgu ǂama. 32 As nēsa sadu tawa ǂansa. Tita ge nē ǃkhaisa sadu ǃaroma dī tama hâ, tib ge ǃKhūb Eloba ra mî. Sadu dīgu ǂama du ge tao tsî nî ǃharaxūhesa, sadu Israelǁaes dido.”
33 Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: “Sadu ǂhanuoǃnâsiga xu ta ga ǃanuǃanu du tsēs ai ta ge nî dī, sadu ǃādi nî ǁanǃnâhe tsî di ge khôaǂkhūsa ǃkhaide ǁkhawa nî ǂnubikhâihesa. 34 Tsî hîkākāsa ǃhūb ge nî sîsenhe, ǁnāpa-u ra ǃkharun mûǁaeb ge ǃū-aisa ǃkhaise ī is ǃās ǃnâ. 35 ǁÎn ge nî mî, ‘Hîkākāsa ge i ǃhūb ge Edenǃhanab khami go ī, tsî di ge hîkākāhe tsî ǃū-aisa tsî khôaǂkhūsase ge ǁgoe i ǃāde, ǁanǃnâhe tsî omǂnamihe hâ.’ 36 O di ge sadu ǂnamipe ǃgau hâ ǁaede nî ǂan tita ǃKhūta khôaǂkhūsa ǃāde ǂnubikhâi tsî ǃū-aisa ge i ǃkhaib ai ra ǃhanasa. Tita ǃKhūta ge ǁî ǃkhaisa go mî tsî nî dī.
37 “Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Nēsa ta ge Israelǁaes dina nî mā-am ǂgan ten nîsa, î ta ǁîna dība. Tita ge ǁîna gūn khami nî ǂguiǂgui. 38 ǁGuibas di gūn, ǁâudīgu ǁaeb ai Jerusalemsa ra ǀoaǀoas ǁkhās khami di ge khôaǂkhūhe hâ ǃāde, khoen ǂnubidi xa nî ǀoa, tsîn ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan.”
A Message for Israel's Mountains
1 The Lord said:
Ezekiel, son of man, tell the mountains of Israel 2 that I, the Lord God, am saying:
Your enemies sneered and said that you mountains belonged to them. 3 They ruined and crushed you from every side, and foreign nations captured and made fun of you. 4 So all you mountains and hills, streams and valleys, listen to what I will do. Your towns may now lie in ruins, and nations may laugh and insult you. 5 But in my fierce anger, I will turn against those nations, and especially the Edomites, because they laughed at you the loudest and took over your pasturelands. 6 You have suffered long enough, and, I, the Lord God, am very angry! Nations have insulted you, 7 so I will now insult and disgrace them. That is my solemn promise.
8 Trees will grow on you mountains of Israel and produce fruit for my people, because they will soon come home. 9 I will take care of you by plowing your soil and planting crops on your fertile slopes. 10 The people of Israel will return and rebuild your ruined towns and live in them. 11 Children will be born, and animals will give birth to their young. You will no longer be deserted as you are now, but you will be covered with people and treated better than ever. Then you will know that I am the Lord.
12 I will bring my people Israel home, and they will live on you mountains, because you belong to them, and your fertile slopes will never again let them starve. 13 It's true that you have been accused of not producing enough food and of letting your people starve. 14-15 But I, the Lord, promise that you won't hear other nations laugh and sneer at you ever again. From now on, you will always produce plenty of food for your people. I, the Lord God, have spoken.
The Lord Will Be Honored
16 The Lord said:
17 Ezekiel, son of man, when the people of Israel were living in their own country, they made the land unclean by the way they behaved, just as a woman's monthly period makes her unclean. 18 They committed murders and worshiped idols, which made the land even worse. So in my anger, I punished my people 19 and scattered them throughout the nations, just as they deserved. 20 Wherever they went, my name was disgraced, because foreigners insulted my people by saying I had forced them out of their own land.
21 I care what those foreigners think of me, 22 so tell the Israelites that I am saying:
You have disgraced my holy name among the nations where you now live. So you don't deserve what I'm going to do for you. I will lead you home to bring honor to my name 23 and to show foreign nations that I am holy. Then they will know that I am the Lord God. I have spoken.
24 I will gather you from the foreign nations and bring you home. 25 I will sprinkle you with clean water, and you will be clean and acceptable to me. I will wash away everything that makes you unclean, and I will remove your disgusting idols. 26 I will take away your stubborn heart and give you a new heart and a desire to be faithful. You will have only pure thoughts, 27 because I will put my Spirit in you and make you eager to obey my laws and teachings. 28 You will once again live in the land I gave your ancestors; you will be my people, and I will be your God.
29 I will protect you from anything that makes you unclean. Your fields will overflow with grain, and no one will starve. 30 Your trees will be filled with fruit, and crops will grow in your fields, so that you will never again feel ashamed for not having enough food. 31 You will remember your evil ways and hate yourselves for what you've done. 32 People of Israel, I'm not doing these things for your sake. You sinned against me, and you must suffer shame and disgrace for what you have done. I, the Lord God, have spoken.
33 After I have made you clean, I will let you rebuild your ruined towns and let you live in them. 34 Your land will be plowed again, and nobody will be able to see that it was once barren. 35 Instead, they will say that it looks as beautiful as the garden of Eden. They won't see towns lying in ruins, but they will see your strong cities filled with people. 36 Then the nearby nations that survive will know that I am the one who rebuilt the ruined places and replanted the barren fields. I, the Lord, make this promise.
37 I will once again answer your prayers, and I will let your nation grow until you are like a large flock of sheep. 38 The towns that now lie in ruins will be filled with people, just as Jerusalem was once filled with sheep to be offered as sacrifices during a festival. Then you will know that I am the Lord.