ǃKhūb di ǂkhaisib ge Tempela xu ra bē
1 Tsî kō ta ge, o ta ge ǃāǂuisab xerukha danara ǂamai hâb ai safir-i khami ī xū-e ge mû, trons di ība ge ūhâ i-e. 2 Tsaura ǃuri ǃkhaiba ana hâ khoeb ǃoab ge ge mî: “Xerukha ǃnaka hâ ǀnūdi ǁaegu ǁgôa, îts xerukha ǁaegu ǂnôa ǀaexa ǂnomdi ǀkha sa ǃomkha ǀoaǀoa, îts ǁîde ǃās ǂama tsoroǂui.” ǁÎb ge tita ra kō bise ge ǂgâ. 3 Khoeb ge ǂgâ, o kha ge xerukha ommi di ǃkhawagasǀkhāb ai ge mâ i, tsîs ge ǃâusa ai-ommi di ǂganakaba ge ǀoaǀoa. 4 Ob ge ǃKhūb ǂkhaisiba xeruba xu khâi tsî Tempeli dao-ams ǂamai sī ge mâ, ommi ge ǃâus xa ge ǀoaǀoahe tsîb ge ai-omma ǃKhūb ǂkhaisib di ǂkhaib xa ge ǀoa. 5 Xerukha ǁgabogu ǀōb ge ǃaugab di ai-ommi kōse ge ǁnâuhe ǁkhā i, Elob Hoaǀgaixab ga ǃhoa, ob ǁîb domma ra ǁnâuhe khami.
6 ǃKhūb ge tsaura ǃuri ǃkhaiba ana hâ khoeba ge mîmā “ǀAesa ǀnūdi ǁaeguba xu ū, xerukha hâba xu,” ti ob ge ǁîba ǂgâ tsî ǀnūs xōǀkhā ge sī mâ. 7 ǀGuib xerukha dib ge ǁîb ǃomma nau xerugu ǁaegu hâ ǀaes ǁga ǀhōǂui tsî ǀaesa ǃommi âb ǃnâ ū tsî tsaura ǃuri ǃkhaiba ge ana hâ i khoeba ge mā, tsîb ge ǁîba ǁîsa ū tsî ge ǂoa.
8 Khoe-i ǃomkha ība ǁgabokha ǃnaka ūhâ khami ī xerukha ge ge ǂhai. 9 Tsî kō ta ge, o ta ge haka ǀnūde xerukha xōǀkhā ge mû, ǀguisa mâ xerub hoab xōǀkhā. ǀNūdi ge turkoesǀuis khami gere ǂkhai. 10 Tsî īb hoa haka ǀnūdi dib ge ǀguiti gere mûsen, ǀnūra ǂganaka hâ khami. 11 ǁÎkha ge ī kha ge, o oaǀkhī tamase haka ǀkhāgu hoagu ǃoa ge ī, tsî mâ ǀkhāb hoab ǃoas ga danasa dabasen, xawe di ge nau ǀnūde dabasen tamase aisǀkhāb ǃoa gere gon. 12 ǁÎgu hoaraga sorodi, ǁâgu, ǃomgu, ǁgabogu tsî ǁî hakagu di ǀnūdi tsîn hoan ai di ge mûde ge ǀoa hâ i. 13 ǁÎgu ǀnūdi ge tita ra ǁnâuse, “ǃGaosareb” ti gere ǀonǂgaihe.
14 Mâb hoab ge haka aide ge ūhâ i: ǂGurob di ais ge ge xerub di i, ǀgamǁîb ais ge ge khoeb di i, ǃnonaǁîb dis ge ge xammi di i tsî hakaǁîb ge ǃariǃkhās di aisa ge ūhâ i. 15 Xerugu ge ǀgapise ge khâi. Nēgu ge ûitsama kurusabegu Kebarǃāb tawa ta ge mûga. 16 Xerugu ge gon, o di ge ǁîgu ǀnūdi tsîna xōǀkhā ge gonsao; tsî xerugu ge ǃhūba xu gu nî khâise ǁgabogu âga ūkhâi, xawe di ge ǀnūde ǁîgu xōǀkhāba xu ge bē tama hâ i. 17 ǁÎgu ga mâ, o di ge ǁîgu ǀnūdi tsîna gere mâ; tsî gu ga khâi, o di ge ǁîde ǁîgu ǀkha gere khâi, ûitsama kurusabegu gagas ge ǁîdi ǃnâ hâ i xui-ao.
18 Ob ge ǂkhaisib ǃKhūb diba Tempeli dao-amsa xu bē tsî xerugu ǂamai ge sī mâ. 19 Xerugu ge ǁgabogu âga ūkhâi tsî ti mûǁae ǃhūba xu ge khâi tsî ǀnūdi tsîna ǁîgu ǀkha. ǁÎgu ge ǃKhūb Tempeli di aiǂoas dao-ams tawa ge mâ, tsî Israeli Elob di ǂkhaisib ge ǁîgu ai ge hâ i. 20 Nēgu ge ûitsama kurusabegu hîa ta Kebarǃāb tawa, Israeli Elob ǃnaka ge mûga, tsî ta ge ǁîgu a xeru ǃkhaisa ge ǂan i.
21 Mâb hoab ge haka aide ge ūhâ i, mâb hoaba haka ǁgaboga tsî ǁîgu ge ǁgabogu ǃnaka khoe-i ǃomga ūhâ khami gere mûsen. 22 ǁÎgu aidi ge Kebarǃāb tawa ta ge mû hâ i aidi khami gere mûsen. Mâb hoab ge ǃoa aisǀkhāb ǁga gere ǃgû.
The Lord's Glory Leaves the Temple
1 I saw the dome that was above the four winged creatures, and on it was the sapphire throne. 2 The Lord said to the man in the linen robe, “Walk among the four wheels beside the creatures and pick up as many hot coals as you can carry. Then scatter them over the city of Jerusalem.” I watched him as he followed the Lord's instructions.
3 The winged creatures were standing south of the temple when the man walked among them. A cloud filled the inner courtyard, 4 and the brightness of the Lord's glory moved from above the creatures and stopped at the entrance of the temple. The entire temple was filled with his glory, and the courtyard was dazzling bright. 5 The sound of the creatures' wings was as loud as the voice of God All-Powerful and could even be heard in the outer courtyard.
6 The man in the robe was now standing beside a wheel. 7 One of the four creatures reached its hand into the fire among them and gave him some of the hot coals. The man took the coals and left.
8 I noticed again that each of the four winged creatures had what looked like human hands under their wings, 9 and I saw the four wheels near the creatures. These wheels were shining like chrysolite. 10 Each wheel was exactly the same and had a second wheel that cut through the middle of it, 11 so that they could move in any direction without turning. The wheels moved together whenever the creatures moved. 12 I also noticed that the wheels and the creatures' bodies, including their backs, their hands, and their wings, were covered with eyes. 13 And I heard a voice calling these “the wheels that spin.”
14 Each of the winged creatures had four faces: the face of a bull, the face of a human, the face of a lion, and the face of an eagle. 15-17 These were the same creatures I had seen near the Chebar River. They controlled when and where the wheels moved—the wheels went wherever the creatures went and stopped whenever they stopped. Even when the creatures flew in the air, the wheels stayed beside them.
18 Then I watched the brightness of the Lord's glory move from the entrance of the temple and stop above the winged creatures. 19 They spread their wings and flew into the air with the wheels at their side. They stopped at the east gate of the temple, and the Lord's glory was above them.
20 I knew for sure that these were the same creatures I had seen beneath the Lord's glory near the Chebar River. 21-22 They had four wings with hands beneath them, and they had the same four faces as those near the River. Each creature moved straight ahead without turning.