Paulub ge ǀkharisi mûǂamaob, Feliksi aiǃâ ra ǂhai
1 Tsî koro tsēdi khaoǃgâb ge ǀgapipristeri* Ananiaba ǀnî ǂnomdomgu* tsî ǀgui ǂhanuǂansab, Tertulub ti ǀon hâb hâgu ǀkha Kaesareas tawa ge ǀkhī. ǀKharisi mûǂamaob aiǃâb ge ǁîn di ǁhōb Paulub ǃoagun ūhâba ge ǁgui. 2 Tsî Paulub ge ǂgaiǂgâxahes khaoǃgâb ge Tertuluba Paulub ǃoagu hâ ǀanaǃgâs di ǃnuriba nēti ge mā:
“ǀGapiǃgôahesa Felikstse, sa gā-ai tsî ǂhanu ǂgaeǂguis ge gaxu ǁaeba ǂkhîba sida ǁaegu ge hā-ū tsîn ge ǁkhāti ǂgui xūna sida ǁaes di ǃgâiba ǃoa ge dī-unuhe. 3 Tsî da ge nēn hoan ǃnâ hoaǁae kai ganganxasiba ūhâ. 4 Xawe ta ge ǂhani tsi ǂgao tama hâ tsî ǀkhomxa te tsîts ǂkhari ǁaero-e nî ǃgâ te ǃkhaisa ra ǂgao. 5 Kaise ra ǁkhōse ǂguni khoeǃnôab ge ge nē khoeba go hōǂui, ǁkhāti ǃhūbaib ǂhaba khami Jodeǁîn ǃnâ khâikhâiǃnâde ra ǃaromab ase. ǁKhātib ge a Nasareǁî kāǁhapuǂgoms di ǂgaeǂgui-ao. 6 ǁÎb ge Tempela ǀuriǀurisa goro dītsâ xawe da ge go ǃkhō bi. [ Sida ge sida di ǂhanub ǃoa ǁîba ǀgoraǃgâsa goro ǀape, 7 xaweb ge Lisiab, toroǃkhamaogu di ǃkhōdana-aoba hā tsî ǁîba ǀgaib ǀkha sida xu ūbē, 8 tsî ǁîb di ǀanaǃgâ-aona sats aiǃân nî ǀkhī ǃkhaisa ge mîmā.] Tsî sida di ǃnuriǃgâdi mâtikōse ama ǃkhaisats ka ôaǃnâ ǂgao, ots ge ǁîba dîǂuiǃnâ ǁkhā.” 9 On ge nau Jodeǁîn tsîna Tertulub ǀkha ge ǀhûǀgui, nē go mîhen hoan a ama ǃkhaisa.
Paulub ge Feliksi aiǃâ ra ǂnoabasen
10 Tsî Paulub di ǃhoaǁaexa-i ge, ob ge ǀkharisi mûǂamaoba ge nape bi, ǃhoab nîse. Ob ge Pauluba ge mî: “ǃGôahesatse, ǂan ta ge a ǂgui kurigu ǁaebats ge Jodeǁîn ǁhōgu di ǀgoraǃgâ-ao i ǃkhaisa tsî ta ge kai ǃgâiaǂgaob ǀkha ra ǂnoabasen. 11 ǂAnǂuikaisen ǁkhāts a khami ta ge disiǀgamǀa tsēdi tsîn ī tamase Jerusalems tawa Tempeli ǃnâ nî ǀgoreǀîse ge sī. 12 Tsî ta ge khoe-i xare-i ǀkha ta ra Tempeli tawa ǂnoaguse, tamas ka io sinagogegu* ǃnâ tsî ǃās ǃnâ ta khâikhâisen-e ra ǃkhāǃnâse hōhe tama hâ. 13 Tsî gu kom nē khoega ǁaposasib ǀkha mâ ǃûǂams ai gu go ǃkhō te ti a mî ǁoao. 14 Xawe ta ge Elob Daob hîan ra ǁîna kāǁhapuǂgoms ti ǂgaiba ta ra sao ǃkhaisa ra ǂanǃgâ. Tsî ta ge sida aboxan di Eloba ǀgoreǀî tsî Moseb ǂhanub* ǃnâ tsî Kēbo-aogu xa xoahe hâ xūn hoana ra ǂgom. 15 ǁKhāti ta ge ǁîgu ǁkhāgu khami Elob ǃnâ ǁnā ǃâubasens hoaraga khoen, ǂhanu-ain tsî ǂhanuoǃnân nî ǁōba xu khâis disa ūhâ. 16 Tsî ta ge nēs ǃaroma hoaǁae Elob tsî hoaraga khoen aiǃâ ǃanu ǂgaoǂansa ūhâsa ra ǁgūba.
17 “O ta ge ǀnî khami kō kuriga ta go ǀkhai īs khaoǃgâ, ti ǁaesa ta ǀgâsan ǃaroma māde mā tsî Eloba nî ǁguibase ge oasī. 18 Tsîn ge ǁîna nēsa ta ra ǃanuǃanusens di ǁāxasib khaoǃgâ Tempeli ǃnâ dī hîa ge mû te, ǁkhāti ta ge ǂnubis di khoen ǀkha ge hâ tama hâ i tsî i ge ǀguis khami ī khâikhâisen-i tsîna ge ǀkhai i. 19 Xawe Asiab di ǃhūǃâsa xu hâ Jodeǁîn ge ǁnāpa ge hâ i, xuige an tita ǃoagun ga ǂkhabadī ta go ǃkhais di ǃnuriǃgâ-e ūhâo, nēsi tita ǃoagun tare-e ūhâ ǃkhaisa mî re. 20 Tamas ka io gu nē khoega mî re tare-e ta ge dīsā, ǁî-e gu ge ǁîgu di ǀapemāǃnans aiǃâ ta ge ǂhaio, tita ǃnâ hō-e, 21 nēs hîa ta ge ǁîgu aiǃâ ta ge ǂhaio a ǂgaiǂuis ǀguis ose: ‘Nētsē ta ge tita sago xa ǁō hân di khâis ǃnâ ta ǂgom hâ xui-ao ra ǁnâuǃgâhe!’ ”
22 Xaweb ge Feliksa Elob Daob xa ǃgâise ge ǂan i tsî ǁîna ǁgaubē tsî ge mî: “Toroǃkhamaogu di ǂgaeǂgui-aob Lisiab ka hā, o ǀgui ta ge nē ǁhōb hîa du go ǀkhī-ūb ǂama gowaǂuisa mā ǁkhā.” 23 Tsîb ge Feliksa mâisagu di ǀguiba ge mîmā Pauluba ǃkhōsis ǃnâ ūhâǀgarasa, xaweb nî ǃnorasasiba ūhâ, în ǁîb di khoexakhoena ǁîba sari tsî kōǃgâ ǁkhā.
Paulub ge Feliksi tsî Drusilas tsîra aiǃâ ra ǂhai
24 Tsî ǀnîkhamakō tsēdi khaoǃgâb ge Feliksa ǁîb di taras, Drusilas hîa a Jodeǁîs ǀkha ǀkhī tsî Pauluba ǂgai tsî mâtib Xristub* Jesub ǃnâ hâ ǂgoms xa ra ǃhoa ǀgausa gere ǃgâ. 25 Tsîb ge Pauluba ǂhanu-aisib, ǁkhaesens tsî ǃgoaxa ǀGoraǃgâtsēs xa ǃhoa, ob ge Feliksa ǃao tsî ge mî: “Aibe ǃgû, ǃgâi ka ǁae-i ai ta nî ǁkhawa ǂgai tsi xuige.” 26 Xaweb ge ǀnîsib Paulub xa ǁîba ǃnora kais ǃaroma ǁamaǃkhunimari-e nî māhe ti ī ǃâubasensa ge ūhâ i tsî ǁnās ǃaroma ǃnākorobe ǁîb ǀkha nî ǁgamse gere ǂgai kai bi. 27 Tsî ǀgam kurikha ge ǁnāti ǃkharus khaoǃgâb ge Porsiub Festuba Feliksi soas ǃnâ ǀkharisi mûǂamaob ase ge mâihe. Ob ge Feliksa Jodeǁîn tsî ǁîb tsîn ǁaegub nî ǃgâiǀîgusa hōse Pauluba ǃkhōsis ǃnâ ge ūhâǀgara kai.
Paul Is Accused in the Court of Felix
1 Five days later Ananias the high priest, together with some of their leaders and a lawyer named Tertullus, went to the governor to present their case against Paul. 2 So Paul was called in, and Tertullus stated the case against him:
Honorable Felix, you have brought our people a long period of peace, and because of your concern our nation is much better off. 3 All of us are always grateful for what you have done. 4 I don't want to bother you, but please be patient with us and listen to me for just a few minutes.
5 This man has been found to be a real pest and troublemaker for our people all over the world. He is also a leader of a group called Nazarenes. 6-8 When he tried to disgrace the temple, we arrested him. If you question him, you will find out for yourself that our charges are true.
9 The Jewish crowd spoke up and agreed with what Tertullus had said.
Paul Defends Himself
10 The governor motioned for Paul to speak, and he began:
I know that you have judged the people of our nation for many years, and I am glad to defend myself in your court.
11 It was no more than twelve days ago that I went to worship in Jerusalem. You can find this out easily enough. 12 Never once did the Jews find me arguing with anyone in the temple. I didn't cause trouble in the synagogues or in the city itself. 13 There is no way that they can prove these charges they are now bringing against me.
14 I admit that their leaders think the Lord's Way which I follow is based on wrong beliefs. But I still worship the same God that my ancestors worshiped. And I believe everything written in the Law of Moses and in the Prophets. 15 I am just as sure as these people are that God will raise from death everyone, good or evil. 16 And because I am sure, I try my best to have a clear conscience in whatever I do for God or for people.
17 After being away for several years, I returned here to bring gifts for the poor people of my nation and to offer sacrifices. 18 This is what I was doing when I was found going through a ceremony in the temple. I wasn't with a crowd, and there was no uproar.
19 Some Jews from Asia were there at that time, and if they have anything to say against me, they should be here now. 20 Or ask the ones who are here. They can tell you that they didn't find me guilty of anything when I was tried by their own council. 21 The only charge they can bring against me is what I shouted out in court, when I said, “I am on trial today because I believe that the dead will be raised to life!”
22 Felix knew a lot about the Lord's Way. But he brought the trial to an end and said, “I will make my decision after Lysias the commander arrives.” 23 He then ordered the army officer to keep Paul under guard, but not to lock him up or to stop his friends from helping him.
Paul Is Kept under Guard
24 Several days later Felix and his wife Drusilla, who was Jewish, went to the place where Paul was kept under guard. They sent for Paul and listened while he spoke to them about having faith in Christ Jesus. 25 But Felix was frightened when Paul started talking to them about doing right, about self-control, and about the coming judgment. So he said to Paul, “That's enough for now. You may go. But when I have time I will send for you.” 26 After this, Felix often sent for Paul and talked with him, because he hoped that Paul would offer him a bribe.
27 Two years later Porcius Festus became governor in place of Felix. But since Felix wanted to do the Jewish leaders a favor, he kept Paul in jail.