Hakaǁî ais: ǀGapipristeri ai-i kēbo-aob ge ǁgauhe-i
1 ǁNās khaoǃgâb ge ǀgapipristeri Josuaba ǃKhūb di ǀhomǃgāb aiǃâb mâse ge ǁgau te. Satanni ge Josuab di amǀkhāb ai ge mâ i, ǁîba nî ǀhapimāse. 2 Ob ge ǃKhūba Satanni ǃoa ge mî: “Ab ǃKhūba ǀau tsi, ǀhapimā-aotse! Ab ǃKhūb, Jerusalemsa ge ǁhûiǂuibasenna ǀau tsi. Nēba kha ǀaesa xu tsubuǂuihe hâ ǀae-am tamaba?”
3 Josuab ge ǀurisa sarana ǂgaeǂgā hâse ǀhomǃgāb aiǃâ ge mâ i. 4 Ob ge ǃeream tsî ǁnān ǁîb aiǃâ mân ǃoa ge mî: “Nē ǀurisa sarana ǂgaeǂuiǀkhā bi!” tsîb ge ǁîb ǃoa “Sa dīsasa ta ge satsa xu go ūbē tsî ta ge anaǂamsaraga nî ǂgaeǂgā tsi” ti ge mî.
5 Tsî ta ge “An ǃanu ǃkhaiba ǀgapa bi” ti ge mî. On ge ǃanu ǃkhaiba ǀgapa tsî anaǂamsarana ge ǂgaeǂgā bi, ǃKhūb di ǀhomǃgāb mâ hîa.
6 ǁNās khaoǃgâb ge ǃKhūb di ǀhomǃgāba Josuaba ge mîba: 7 Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî: “Ti daogu ǃnâts nî ǃgûs ka, tsîts nî ti ǂnûiǂgāde ǃkhōǀgaipes ka, ots ge ti omma gaoǂam tsî ti ai-omga nî ǃûi, o ta ge satsa nē mân ǁaegu ǃkhai-e nî mā. 8 Sats Josuats, ǀgapipristertsa ǃgâ re, sats tsî sa aiǃâ hâgo tsîgo. Sago hoago ge a ǃgâi ǃgoaxaǁaeb di ǁgauǁgau. O ta ge nēsi ti ǃgāb, ‘ǂGonaba’ ra hā kai. 9 Mû, ǁnā ǀuis Josuab aiǃâ ta ra ǂnûis ai di ge hû mûde hâ. ǁNāpa ta ge ǃgaoǂgāsa nî xoa tsî ta ge ǂhanuoǃnâsiba ǀgui tsēs ǃnâ ǃhūba xu nî ūbē, tib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî. 10 ǁNā tsēs ai i ge mâ-i hoa-e ǁî-i di ǁanǁare-ao-e nî ǁkhau, draibehais ǃnaka tsî ǀnomahais ǃnaka, tib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî.”
Fourth Vision: Joshua and Satan
1 I was given another vision. This time Joshua the high priest was standing in front of the Lord's angel. And there was Satan, standing at Joshua's right side, ready to accuse him. 2 But the Lord said, “Satan, you are wrong. Jerusalem is my chosen city, and this man was rescued like a stick from a flaming fire.”
3 Joshua's clothes were filthy. 4 So the angel told some of the people to remove Joshua's filthy clothes. Then he said to Joshua, “This means you are forgiven. Now I will dress you in priestly clothes.”
5 I spoke up and said, “Also put a clean priestly turban on his head.” Then they dressed him in priestly clothes and put the turban on him, while the Lord's angel stood there watching.
6 After this, the angel encouraged Joshua by telling him that the Lord All-Powerful had promised:
7 If you truly obey me, I will put you in charge of my temple, including the courtyard around it, and you will be allowed to speak at any time with the angels standing beside me. 8 Listen carefully, High Priest Joshua and all of you other priests. You are a sign of things to come, because I am going to bring my servant, the Chosen King.
9 Joshua, I have placed in front of you a stone with seven sides. I will engrave something on that stone, and in a single day I will forgive this guilty country. 10 Then each of you will live at peace and entertain your friends in your own vineyard and under your own fig trees.