ǂAnǂansa ǀai-aos
1 Ob ge hû ǀhomǃgāgu, hû ǃorede ge ūhâ igu di ǀguiba tita ǃoa hā tsî ge mî: “ǀKhī, î ta mâtib Eloba ǁnā kai ǀai-aos, ǁgamgu ai ǂnôasa nî ǁkhara ǃkhaisa ǁgau tsi. 2 Mâ gao-aob hîa ǃhūbaib ai hâb hoab ge ǁîs ǀkha ge ǀai tsîn ge ǃhūbaib di khoena ǁîs di ǀaib di ǂauxûib xa ā tsî ge ǀhoro.”
3 Gagab ǃnâ ta hâse ta ge ǀhomǃgāb xa ǃgaroǃhūb ǃoa ge tanihe. ǁNāpa ta ge tarekhoes hîa ǀapa ǀgurub, Eloba ra ǃkhāǃkhā ǀonde hoaraga ǀkhāb âb ai ūhâb, hû danade ūhâb ai ǂnôasa ge mû. 4 ǁÎs ge ǂhoaǀapa tsî ǃnâsaǀapa sarana ge ǂgaeǂgā hâ i. Tsîs ge ǃhuniǀurib, ǃgomǀgausa ǀuidi tsî pereldi tsîn ǀkha ge anisen hâ i. ǃOmmi âs ǃnâs ge ǃhuniǀuri ǀgabis, ǁîs di ui-uisa dīgu tsî ǃanuoǃnâsib ǁîs di ǀaib dib xa ǀoa hâsa ge ūhâ i. 5 ǃŪs âs ai i ge ǂganǃgâsa ǂâibasensa ūhâ ǀon-e ge xoamâisa i: “Babilons, hoaraga ǀai-aon di îs, hoaraga ǁgaisi dīgu ǃhūbaib ai hâgu di ǀaus.” 6 Tsî ta ge nē khoes, ǃanu Jesub xan ra ǃkhō-am ǃkhais ǃaroma ge ǃgamhe khoen di ǀaoba ra ā ǃkhaisa ge mû.
ǁÎsa ta ge mûo ta ge kaise ge buru. 7 Ob ge ǀhomǃgāba ge dî te: “Tare-i xats ǁnāti ra buru? Tita ge satsa ǂganǃgâsib nē tarekhoes tsî ǀgurub ǁîsa ra tanib, hû danadi tsî disi ǁnâga ūhâb diba nî mîba. 8 ǀGurub hîats go mûb ge ge hâ i, xawe nēsi a ǀkhai. ǁÎb ge ǃgam āba xu ǂoaxa tsî nî ǃgû, hîkākāheb nîse. ǃHūbaib ai ǁan hâ khoen, ǀondi ân ge ǃhūbaib di ǂnubihes aiǃâ ûib di ǂkhanis ǃnâ xoahe tama hâ in ge nî burugâ, ǀguruban ga kō-o. ǁÎb ge aiǃâ ge ûitsama i; nēsib ge ǃaruǀî ûitsama tama hâ, xaweb ge ǁkhawa nî ǂhai.
9 “Nēs ge gā-aisib tsî ǁnâuǃāba ǂgan hâ. Hû danadi ge hû ǃnâugu ǁîgu ais nē tarekhoesa ǂnôaga. ǁÎgu ge a ǁnā hû gao-ao: 10 Korogu ǁîgu digu ge ge ǁnā, ǀguib ge noxopa ǂgaeǂguis ǃnâ mâ tsî naub ge noxopa hā tama hâ. Hāb ka, ob ge ǁîba kaise ǂkhari ǁaerob ǀguiba nî ǂgaeǂgui. 11 Tsî ǀgurub ûitsama ge ib, xawe ǃaruǀî ûitsama tamab ge a ǁkhaisaǁî gao-ao, hûgu di ǀguib hîa ra ǃgûba, hîkākāheb nîse.
12 “Disi ǁnâgu hîats ra mûgu ge ǁnā gao-aogu hîa noxopa ǂgaeǂguitsoatsoa tamaga, xawe gu ge ǁkhāsiba nî māhe ǀgui iri di ǁaeba ǀgurub ǀkha gao-aose ǂgaeǂguisa. 13 Tsî hoa disigu ge hoatsama ge ǀguiǂâixa i, tsî gu ge ǁîgu di ǀgaib tsî ǁkhāsiba ǀguruba ge mā. 14 ǀGurub tsî ǁîb di disi gao-aogu tsîgu ge ǁKhaoba nî ǁnāǂam, xawen ge ǁKhaob tsî ǁîb di saoǃgonaona ǁîga nî ǃkhamdan, ǁîb a ǃkhūgu di ǃKhū tsî gao-aogu di Gao-ao amaga, tsîn ge ǁîna ǁhûisan, ǃkhōǂuisaben tsî ǂgomsaben ti ra ǂgaihe.”
15 Tsîb ge ǀhomǃgāba ge mîba te: “ǁGamgu, ǁîgu ais ǀai-aosa ǂnôagu hîats go mû gu ge ǃhaodi, ǁaedi, khoen tsî gowagu tsîna. 16 Disi ǁnâgu hîats ra mûgu tsî ǀgurub tsîn ge ǀai-aosa nî ǁkhan; ǁîgu ge ūs hân hoana ūǀhana si tsî ǁîsa nî ǀōǀkhā kai. ǁÎs di ǁgansa ǂû tsî gu ge ǁîsa ǀaes ǀkha nî khauǃkhū. 17 Elob ge ǁîgu di ǂgaogu ǃnâ ǁîb ǂâibasensa ǀguiǂâixase sîsenǂuis di ǂâisa ge mā, tsî ǁîgu di gaosisa ǀguruba ge mā, Elob di mîdi nî dīǀoaǀoahes kōse.
18 “Tsî tarekhoes hîats go mûs ge ǁnā kai ǃās hîa ǃhūbaib di gao-aogu ǂama ra gaosîsensa.”
The Prostitute and the Beast
1 One of the seven angels who had emptied the bowls came over and said to me, “Come on! I will show you how God will punish that shameless prostitute who sits on many oceans. 2 Every king on earth has slept with her, and her shameless ways are like wine that has made everyone on earth drunk.”
3 With the help of the Spirit, the angel took me into a desert, where I saw a woman sitting on a red beast. The beast was covered with names that were an insult to God, and it had seven heads and ten horns. 4 The woman was dressed in purple and scarlet robes, and she wore jewelry made of gold, precious stones, and pearls. In her hand she held a gold cup filled with the filthy and nasty things she had done. 5 On her forehead a mysterious name was written:
I AM THE GREAT CITY OF BABYLON, THE MOTHER OF EVERY IMMORAL AND FILTHY THING ON EARTH.6 I could tell that the woman was drunk on the blood of God's people who had given their lives for Jesus. This surprising sight amazed me, 7 and the angel said:
Why are you so amazed? I will explain the mystery about this woman and about the beast she is sitting on, with its seven heads and ten horns. 8 The beast you saw is one that used to be and no longer is. It will come back from the deep pit, but only to be destroyed. Everyone on earth whose names were not written in the book of life before the time of creation will be amazed. They will see this beast that used to be and no longer is, but will be once more.
9 Anyone with wisdom can figure this out. The seven heads that the woman is sitting on stand for seven hills. These heads are also seven kings. 10 Five of the kings are dead. One is ruling now, and the other one has not yet come. But when he does, he will rule for only a little while.
11 You also saw a beast that used to be and no longer is. That beast is one of the seven kings who will return as the eighth king, but only to be destroyed.
12 The ten horns you saw are ten more kings, who have not yet come into power, and they will rule with the beast for only a short time. 13 They all think alike and will give their power and authority to the beast. 14 These kings will go to war against the Lamb. But he will defeat them, because he is Lord over all lords and King over all kings. His followers are chosen and special and faithful.
15 The oceans you saw the prostitute sitting on are crowds of people from all races and languages. 16 The ten horns and the beast will start hating the shameless woman. They will strip off her clothes and leave her naked. Then they will eat her flesh and throw the rest of her body into a fire. 17 God is the one who made these kings all think alike and decide to give their power to the beast. And they will do this until what God has said comes true.
18 The woman you saw is the great city that rules over all kings on earth.