Midianǁîn ǃoagu hâ ǃAnu Torob
1 ǃKhūb ge Moseba ge mîmā: 2 “Midianǁîna Israelǁîn ǃoagun ge dī xūn ǃaroma ǀkhao. ǁNāsats ga dītoa, ots ge nî ǁō.”
3 ǁNā-amagab ge Moseba khoen ǃoa ge mî: “Torob ǃaroma ǂhomisen, î du Midianǁîna ǁnāǂam tsî ǀkhao ǃKhūb ǃoagun ge dī xūn ǃaroma. 4 Mâ ǃhaos Israelǁîn dis hoas ge ǀguiǀoadisi ǃkhamaoga torob ǃaroma nî sî.”
5 ǁNāti gu ge ǀguiǀoadisi ǃkhamaoga mâ ǃhaos hoasa xu ge ǁhûiǂuihe, ǀhaob ai disiǀgamǀaǀoadisi ǃkhamaoga. 6 Moseb ge ǃkhamaoga Eleasari ôab, prister Pinehasi di ǂgaeǂguis ǃnaka torob ǁga ge sî. ǁÎb ge ǃnâu xūn tsî ǂanǂans di ǀōb ǃaroma xâiǁnâdi ǃereams tsîna ge ūhâ i. 7 ǁÎgu ge ǃKhūb ge Moseba mîmā hâ i khami Midianǁîga ǁnāǂam tsî hoaraga aorekhoega ge ǃgam. 8 ǁÎgu ǀkha gu ge sao ra koro Midianǁî gao-aoga ge ǃgamhe: Evib, Rekemmi, Suri, Huri tsî Rebab hâga. ǁKhāti gu ge Beori ôab, Bileammi tsîna ge ǃgam.
9 Israelǁîn ge Midianǁî tarekhoedi tsî ǀgôan tsîna ǃkhōsis ǃnâ ū tsî ǁîn di goman tsî ǀgoana ǁkhâuǁnâ, ǃkhūsib âna ūǀhana, 10 tsî ǁîn di ǃādi tsî ǂnaumâin ge hâ i ǃkhaigu hoaga ge ǂhubiǂui. 11 ǁÎn ge ǁkhâuǁnân ge xūn hoan, ǃkhōsaben tsî ǀgoan tsîna ū 12 tsî ǁîna Moseb tsî Eleasar hâkha tsî hoaraga Israelǁîn Moabǂgāgu Jordanǃāb ǃoagu, Jerixos ǀkhāba xu ge ǁgoe i ǂnaumâiǃkhaib tawa ge hâ i gu tawa ge sī-ū.
Toroǂnubis di oahās
13 Moseb, Eleasari tsî hoaraga ǂgaeǂgui-aogu ǀhûhâsib digu tsîgu ge hâǃkhaiba xu ǂoa tsî toroǂnubisa ge ǃgûǃoa. 14 Moseb ge ǂamkhoegu, toroǃkhamaogu di mîmā-aogu tsî ǃgûsao-aogu tsîgu hoagu hîa ge oaǀkhīgu ǀkha ge ǁaixa hâ i. 15 Tsîb ge ǁîga ge dî: “Tare-i ǃaroma go hoaraga tarekhoede ge ûi kai? 16 ǂÂihō re, tarekhoe ge idi ge Bileammi ǁguiǂamde ǁnâuǀnam tsî Peors tawa, khoena ǃKhūb ǃoagun ǂgomǂgomsa tidese ge ǂgaeǂhapude. Nēs ge ǃKhūb di ǁaes aib ge ǂhīǁōba hāba ǃaromasa. 17 ǁNā-amaga mâ aoreǀgôab hoaba ǃgam tsî mâ tarekhoes aorekhoeb ǀkha ga sorosise ǁgoe-ūgu hâ is hoasa ǁkhāti ǃgam, 18 xawe sago ǃaroma hoaraga oaxaedi di ûiba sâu. 19 Nēsib ge mâ khoeb hîa ga khoe-e ǃgammi tamas ka io ǁō hâ khoe-i sorosa ga tsâǀkhāb hoaba hû tsēde hâǃkhaib ǃauga nî hâ. 20 Saraǃâ-i tsî khō-i, piriǀû-i tamas ka io hai-e xu a kurusa xū-i hoa-e ǃanuǃanu.”
21 Prister Eleasari ge toroǃkhamaogu hîa ge toroba xu oaǀkhīgu ǃoa ge mî: “Nēgu ge ǁgaragu ǃKhūb ge Moseba māga: 22-23 Mâ xū-i hoa-i hîa ǂhubi ǁoa i, ǃhuniǀurib, ǀhaiǀurib, brons-i, ǀuri-i, tin-i tamas ka io lood-i khami ī-i ge ǀaes ǃnâ ǃkharu-ūhes ǀkha nî ǃanuǃanuhe. Nau xūn hoan ge ǁgam-i ǀkha nî ǃanuǃanuhe. 24 Hûǁî tsēs ai go ge sago sarana nî ǁā; o go ge ǁnaetisase ǃanu tsî ǁkhawa hâǃkhaib tawa oasī ǁkhā.”
ǁKhâuǁnâxūn di ǀgorahes
25 ǃKhūb ge Moseba ge mîmā: 26 “Sats tsî Eleasari tsî nau ǂgaeǂgui-aogu ǀhûhâsib digu ǀkha ǀhao hâse ǁkhâuǁnâhe ge xūn hoan, ǃkhōsaben, goman tsî ǀgoan tsîn hoana ǃkhōǂgā hâse ǃgôakhâi. 27 ǁKhâuǁnâhe ge xūn hoana ǀgam ǀguitikō ǃâra ǃnâ ǀgora, ǀgui ǃâsa toroǃkhamaogu ǃaroma tsî nau ǃâsa ǃgau ra ǃâb ǀhûhâsib dib ǃaroma. 28 Xawe toroǃkhamaogu di ǃâsa xu ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma hâ ǁgui-aimarimatares ase mâ korokaidisi ǃkhōsaben hoana xu ǀgui-e ǃkhō-oa tsî ǁkhās ǁkhāsa goman, dâukin, gūn tsî pirin ǀkha dī. 29 ǁÎna ǀō-aisa mās, ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma ra ǁguibahes ase prister Eleasara mā. 30 ǃGau ra ǃâb ǀhûhâsib ra māheba xu mâ korodisi ǃkhōsabena xu ǀgui-e ǃkhō-oa tsî ǁkhās ǁkhāsa goman, dâukin, gūn tsî pirin ǀkha dī. ǁÎna Leviǁîn ǃKhūb Tentommi di ǃereamsa ūhâna mā.” 31 Moseb tsî Eleasar hâkha ge ǃKhūb ge mîmā khan hoana ge dī.
32-35 Sao ra xūn ge toroǃkhamaogu xa ǁîgu ge ūbasen xūn ǀkha ǀhao hâse ge ǁkhâuǁnâhena: ǃNanikaidisi tsî hûdisikoroǀaǀoadisi gūn tsî pirin, hûdisiǀgamǀaǀoadisi goman, ǃnanidisiǀguiǀaǀoadisi dâukin tsî ǃnonadisiǀgamǀaǀoadisi oaxaedi tsîna. 36-40 ǃKhare ǃâb toroǃkhamaogu dib ge ǃnonakaidisi tsî ǃnonadisihûǀaǀoadisi tsî korokaidisi gūn tsî pirin, xawen ge ǁîna xu ǃnanikaidisi hûdisikoroǀa ǀgoana ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma hâ ǁgui-aimaris di ge i; ǃnonadisiǃnaniǀaǀoadisi gomana toroǃkhamaogu ǃaroma, xawen ge ǁîna xu hûdisiǀgamǀa gomana ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma hâ ǁgui-aimaris di ge i; ǃnonaǀoadisi tsî korokaidisi dâukina toroǃkhamaogu ǃaroma, xawen ge ǁîna xu ǃnanidisiǀguiǀa dâukina ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma hâ ǁgui-aimaris di ge i; tsî disiǃnaniǀaǀoadisi oaxaede toroǃkhamaogu ǃaroma, xawe di ge ǁîde xu ǃnonadisiǀgamǀade ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma hâ ǁgui-aimaris di ge i. 41 ǁNātib ge Moseba ǃKhūb ge mîmā khami Eleasara ǀō-aisa mās ase ǁgui-aimarisa ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma ge mā.
42-46 ǀHûhâsib di ǃâs ge toroǃkhamaogu di ǃâs ǀkha ge ǀguitikō i: ǃNonakaidisi tsî ǃnonadisihûǀaǀoadisi gūn tsî pirin, ǃnonadisiǃnaniǀaǀoadisi goman, ǃnonadisiǀoadisi tsî korokaidisi dâukin, tsî disiǃnaniǀaǀoadisi khoen tsîna. 47 Nē ǃâs ǀhûhâsib ra māhesa xub ge Moseba mâ korodisi ǃkhōsaben hoana xu tsî ǁkhās ǁkhāsa goman, dâukin, gūn tsî pirina xu ǀgui-e ū tsî ǃKhūb ge mîmā khami Leviǁîn, ǁîb Tentommi di ǃereamsa ge ūhâ ina ge mā.
48 ǁNās khaoǃgâ gu ge toroǂnubide ge ǃkhōdana hâ i danakhoega Moseb tawa sī, 49 tsî ge ǃnuri: “Sige ǂgaeǂguis ǃnaka ge hâ i toroǃkhamaogu hoaga ge go ǃgôa, xawe ge ge ǀguib âgu tsîna ǁkhui tama hâ. 50 ǁNā-amaga ge ge mâb hoab ge ūhâ i ǃhuniǀuri-anisenxūn, ǃganudi, ǁkhaisaradi, ǀkhunuǂnûidadi, ǂgaeradi tsî karagu tsîna go hā-ūba tsi. Nēn hoana ge ge ǃKhūb ǃaroma ra ǁguiba, îb ǁîba sige ûiba sâu.” 51 Moseb tsî Eleasar hâkha ge hoaraga ǃhuniǀuri-anisenxūn hoana ge ǃkhōǃoa. 52 Toroǃkhamaogu ǂnubidi di ǂgaeǂgui-aogu ge ǁguiba xūn hoan ge ǀgamkaidisi kiloxramga ge ǃgom i. 53 Toroǃkhamaogu ge ǁkhâuǁnâ gu ge xūna ge ūbasen. 54 Moseb tsî Eleasar hâkha ge ǃhuniǀurib hoaba ǃKhūb di Tentommi tawa ge sī-ū kai, ǃKhūb nî Israelǁîn ûiga sâuse.
Israel's War against Midian
1 The Lord said to Moses, 2 “Before you die, make sure that the Midianites are punished for what they did to Israel.”
3 Then Moses told the people, “The Lord wants to punish the Midianites. So tell our men to prepare for battle. 4 Each tribe will send 1,000 men to fight.”
5 Twelve thousand men were picked from the tribes of Israel, and after they were prepared for battle, 6 Moses sent them off to war. Phinehas the son of Eleazar went with them and took along some things from the sacred tent and the trumpets for sounding the battle signal.
7 The Israelites fought against the Midianites, just as the Lord had commanded Moses. They killed all the men, 8 including Balaam son of Beor and the five Midianite kings, Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba. 9 The Israelites captured every woman and child, then led away the Midianites' cattle and sheep, and took everything else that belonged to them. 10 They also burned down the Midianite towns and villages.
11 Israel's soldiers gathered together everything they had taken from the Midianites, including the captives and the animals. 12-13 Then they returned to their own camp in the hills of Moab across the Jordan River from Jericho, where Moses, Eleazar, and the other Israelite leaders met the troops outside camp.
14 Moses became angry with the army commanders 15 and said, “I can't believe you let the women live! 16 They are the ones who followed Balaam's advice and invited our people to worship the god Baal Peor. That's why the Lord punished us by killing so many of our people. 17 You must put to death every boy and all the women who have ever had sex. 18 But do not kill the young women who have never had sex. You may keep them for yourselves.”
19 Then Moses said to the soldiers, “If you killed anyone or touched a dead body, you are unclean and have to stay outside the camp for seven days. On the third and seventh days, you must go through a ceremony to make yourselves and your captives clean. 20 Then wash your clothes and anything made from animal skin, goat's hair, or wood.”
21-23 Eleazar then explained, “If you need to purify something that won't burn, such as gold, silver, bronze, iron, tin, or lead, you must first place it in a hot fire. After you take it out, sprinkle it with the water that purifies. Everything else should only be sprinkled with the water. Do all of this, just as the Lord commanded Moses. 24 Wash your clothes on the seventh day, and after that, you will be clean and may return to the camp.”
Everything Taken from the Midianites Is Divided
25 The Lord told Moses:
26-27 Make a list of everything taken from the Midianites, including the captives and the animals. Then divide them between the soldiers and the rest of the people. Eleazar the priest and the family leaders will help you.
28-29 From the half that belongs to the soldiers, set aside for the Lord one out of every 500 people or animals and give these to Eleazar.
30 From the half that belongs to the people, set aside one out of every 50 and give these to the Levites in charge of the sacred tent.
31 Moses and Eleazar followed the Lord's instructions 32-35 and listed everything that had been taken from the Midianites. The list included 675,000 sheep and goats, 72,000 cattle, 61,000 donkeys, and 32,000 young women who had never had sex.
36-47 Each half included 337,500 sheep and goats, 36,000 cattle, 30,500 donkeys, and 16,000 young women. From the half that belonged to the soldiers, Moses counted out 675 sheep and goats, 72 cattle, 61 donkeys, and 32 women and gave them to Eleazar to be dedicated to the Lord. Then from the half that belonged to the people, Moses set aside one out of every 50 animals and women, as the Lord had said, and gave them to the Levites.
48 The army commanders went to Moses 49 and said, “Sir, we have counted our troops, and not one soldier is missing. 50 So we want to give the Lord all the gold jewelry we took from the Midianites. It's our gift to him for watching over us and our troops.”
51 Moses and Eleazar accepted the jewelry from the commanders, 52 and its total weight was over 200 kilograms. 53 This did not include the things that the soldiers had kept for themselves. 54 So Moses and Eleazar placed the gold in the Lord's sacred tent to remind Israel of what had happened.