Kai ǁgammi dâus di ǀams
1 Ob ge Eloba Noaxi tsî ǁîb ǀkha arki ǃnâ hâ xamarin, ǀgurun tsî ǀgoan xa ǂâi tsî ǂoab, ǃhūbaib ai ǃgom tsî nî ǁgamma ǀoroǀoroba ge sî. 2 ǀAudi ǁgammi ǃnaka hâdi tsî ǀhommi di mûǂuidaode ǂganamhe tsîb ge ǀnanuba ge ǀapiǀû. 3 Tsîb ge ǁgamma ǀguikaidisi tsî korodisi tsēdi di ǁaeb ǃnâ ge ǁnoro. 4 Disihûǀaǁî tsēs, hûǁî ǁkhâb dis aib ge arka Araratǃhommi tawa sī ge mâ. 5 ǁGammi ge ǃaruǀîǀgui ge ǁnoro, disiǁî ǁkhâb di ǂguro tsēs ai gu ge ǃhomgu di ǂaoga mûsentsoatsoas kōse.
6 Hakadisi tsēdi khaoǃgâb ge Noaxa mûǂuidaosa ǁkhowa-am 7 tsî goraba ge sîǂoa. ǁÎb ge ǁgammi ge ǃhūbaiba xu sī bēs kōse gere ǁkhanama. 8 Ob ge Noaxa ǁnās khaoǃgâ ǂnabusa, ǁgammi go ǃhūbaiba xu bē ǃkhaisas sī nî kōse ge sî, 9 xawes ge ǁgammi ge hoaraga ǃhūbaiba ǃgū-ai hâ i tsîs ge ǂaiǃnāb âs tsînas nî mâi ǃkhai-e ūhâ tama hâ i xui-ao arki ǁga ge oa. Ob ge Noaxa ǃommi âba ǀhōǂui tsî ǃkhō tsî arki ǃnâ ǁîb tawa ge ūǂgâxa si. 10 ǁKhawab ge ǂnabusa hû tsēdi khaoǃgâ ge sîǂoa. 11 Os ge ǁîsa ǃoes ǃnâ, ǀase ǃhomhe hâ ǂnareb ǀkherahais diba amǃnâ ūhâse ge oahā. Ob ge Noaxa ǁgammi go ǁnoro ǃkhaisa ge ǂan. 12 ǁKhawab ge ǀnî hû tsēde ǃâu tsî ǁnās khaoǃgâ ǂnabusa ge sîǂoa. Nē ǃnāsas ge ǁîsa oaǀkhī tama ge i.
13 Noaxi ge ǃnanikaidisi tsî ǀgui kurixa kurib di ǂguro ǁkhâb ǂguros aib ge ǁgamma ge bē. Ob ge Noaxa arki di ǃgū-aiba ǁkhowa-am tsî ǃhūb ǂnâsa ǃkhaisa ge mû. 14 ǀGamdishûǀaǁî tsēs ǀgamǁî ǁkhâb dis aib ge ǃhūbaiba hoaragase ge ǂnâ.
15 Ob ge Eloba Noaxi ǃoa ge mî: 16 “Sa taras, sa ôagu tsî ǁîgu di taradi ǀkha arka xu ǂoaxa re. 17 Sats ǀkha hâ hoaraga anin tsî ûitsama xūn hoana ūǂui, în ôananôagu tsî ǃhūbaib hoab ai khoraǂuisen.” 18 Ob ge Noaxa ǁîb taras, ǀgôagu âb tsî ǁîgu taradi tsîn ǀkha arka xu ge ǂoaxa. 19 Tsîn ge hoaraga xamarin, ǀgurun tsî anina ǁîn di ǃnôan ǀkha ǃgubidi ǃnâ arka xu ge ǂoaxa.
Noaxi ge ra ǁguiba
20 Tsîb ge Noaxa altar-e ǃKhūba ǂnubiba tsî hoa ǃanu ǀgoaǃnôan tsî aniǃnôan xa, mâ-i hoa-e xu ǀgui-e ū tsî khauǁguibas ase ǀoasase altars ai ge ǁguiba. 21 Nē ǁguibas di ǁamab ge ǃKhūba ge ǃgâiǃgâiǂgao tsîb ge ǂgaob âb ǃnâ ge mî: “Tātsēs tsîna ta ge ǁkhawa khoen ra dī xūn ǃaroma ǃhūbaiba ǀâxare tide, ǁîn di ǂâidi ǂkhamsis âna xu a ǂkhaba ǃkhaisa ta a ǂan xui-ao. Tātsēs tsîna ta ge ǁkhawa hoaraga ûitsama xūna, nē ǃnās ai ta go dī hâ i khami hîkākā tide. 22 ǃHūbaib hâs kōseb ge ǁaeb ǃhanas dib tsî ǁaeb ǃgaos diba nî hâ. ǁKhātib ge hoaǁae ǃkhaib tsî ǀgamma nî hâ, ǁkhunaǁaeb tsî saoǁaeb, tsēab tsî tsuxuba.”
The Water Goes Down
1 God did not forget about Noah and the animals with him in the boat. So God made a wind blow, and the water started going down. 2 God stopped up the places where the water had been gushing out from under the earth. He also closed up the sky, and the rain stopped. 3 For 150 days the water slowly went down. 4 Then on the seventeenth day of the seventh month of the year, the boat came to rest somewhere in the Ararat mountains. 5 The water kept going down, and the mountain tops could be seen on the first day of the tenth month.
6-7 Forty days later Noah opened a window to send out a raven, but it kept flying around until the water had dried up. 8 Noah wanted to find out if the water had gone down, so he sent out a dove. 9 Deep water was still everywhere, and when the dove could not find a place to land, it flew back to the boat. Then Noah held out his hand and helped it back in.
10 Seven days later Noah sent the dove out again. 11 It returned in the evening, holding in its beak a green leaf from an olive tree. Noah knew the water was finally going down. 12 He waited seven more days before sending the dove out again, and this time it did not return.
13 Noah was now 601 years old. And by the first day of that year, almost all the water had gone away. Noah made an opening in the roof of the boat and saw that the ground was getting dry. 14 By the twenty-seventh day of the second month, the earth was completely dry.
15 God said to Noah, 16 “You, your wife, your sons, and your daughters-in-law may now leave the boat. 17 Let out the birds, animals, and reptiles, so they can mate and live all over the earth.” 18 After Noah and his family had left the boat, 19 the living creatures left in groups of their own kind.
The Lord's Promise for the Earth
20 Noah built an altar where he could offer sacrifices to the Lord. Then he offered on the altar one of each kind of animal and bird that could be used for a sacrifice. 21 The smell of the burning offering pleased the Lord, and he said:
Never again will I punish the earth for the sinful things its people do. All of them have evil thoughts from the time they are young, but I will never destroy everything that breathes, as I did this time.

22 As long as the earth remains,
there will be planting
and harvest,
cold and heat;
winter and summer,
day and night.