1 Paulub, Elob di ǂâisa ǃoa a Xristub Jesub di aposteli* Elob ge mîmâi ǀamo ûib, Xristub Jesub ǃnâ da nî hōba nî aoǁnâba xu.
2 Timoteutse, nē sîǂkhanisa ta ge sats ǃoa ra xoa, ti ǀnamsa ǀgôa-i khami ta ū tsi hâ xui-ao.
Ti ǀgores ge ǁGûb sada Elob tsî Xristub Jesub sada ǃKhūb tsîn nî ǀkhommi, ǀkhomxasib tsî ǂkhîb tsîna ǃnare tsi ǃkhaisa.
ǂGomǂgomsase hâs di ǀgaiǀgaiǃnâs
3 Sats ǃaroma ta ge Eloba kai gangansa ra mā. ǁNā Elob ti aboxagu khami ta ǃanu ǂgaoǂans ǀkha ra ǃoababa tsî ta ge hoaǁae ti ǀgoredi ǃnâ ǀû tamase gere ǀgoreba tsi. 4 Sa ǁgamrogu ǀuni khom ge ǀhao tsî ǀgora, o gere ǂnâga ta ge ǀuru tama hâ tsî kaise ra ǁkhore ǁkhawa khom ga ǀhao ǃkhaisa. Nēs ge kaise nî ǃgâiaǂgao kai te. 5 ǂHauǃnâ ǂgoms, aibe sa ǁnaosas Lois tsî sa îs Eunikes tsîra ǃnâ ge hâ isats nēsis tsîna ūhâ ǃkhaisa ta ge ra ǂâihō. 6 ǁNā-amaga ta ra ǂâiǂâiǃnâ tsi, îts tita gere ǃomkha ǁgui-ai tsi tsēs aib ge Eloba mā tsi ǀō-aisa ǂansa, ǀaesa ǁhabuǃnâs khami ûi-ûiǃnâ. 7 Elob ge ǃaob di gagasa mā da tama ge i, xawe ǀgaib, ǀnammi tsî ǁkhaesens disa mā da xui-ao.
8 ǁNā-amaga tā tao, nau khoen aiǃâ sada ǃKhūb xa ǃkhō-amsa tsî tita xa Xristub ǃaroma ta ǃkhō-oms ǃnâ ǂnôa ǃkhais xa. Xawe Elob mā tsi hâ ǀgaiba sîsenū, î ǃGâiǂhôasa aoǁnâs ǃaroma tita ǀkha tsâǀhao. 9 Elob ge sada ore tsî ǃanu ǂgais ǀkha ǃanu ûib ǃoa ge ǁhûiǂui. Nēs ge sada di ǃoaǂuisa xu tamasa, xawe ǁîb di ǀapes tsî ǀkhommi ǀnai ge ǃhūbaib di tsoatsoas aiǃâ hâ iba xu. ǁNā-amagab ge Xristub Jesub ǃnâ-u ǁîb ǀnammi tsî ǃgâisiba ge ǁgau da. 10 Tsî Xristub Jesub, sada ǃGâiǃōdī-aob di hās ǃnâ-us ge nēn hoan nētsē hoada a ǂhaisabasa. ǁÎb ge ǁōb di ǀgaiba khôaǃā tsî ǃGâiǂhôas ǃnâ-u ǀamo ûib di daoba ge ǁguiba da.
11 Tsî Elob ge tita ge ǁhûiǂui aoǁnâ-aose, apostelse tsî ǃGâiǂhôas di ǁkhāǁkhā-ao kai ta nîse, 12 tsî nē ǃkhais ǃaromas ge ǃkhō-oms ǃnâs tsîna ta ra tsâsa. Xawe ta ge tao-i tsîna ūhâ tama hâ, ǂan ta a amaga, tari-i ǃnâ ta ti ǂgomǃgâba ūhâ ǃkhaisa, tsî ǁkhāti ta ǃgâise ǂan amaga ǀuni tsēs kōseb Xristuba ǂgomǃgâ bi ta ge-e nî ǃûisa. 13 Tita xuts ge ǁkhāǁkhāsen ǂuru ǁkhāǁkhāsa aiǁgause ǃkhōǀgara. Tsî Xristub Jesub ǃnâts ūhâ ǂgoms tsî ǀnammi tsîkha ǃnâ hâhâ. 14 Tsî ǂgomǃgâhets ge amaba ǂōrisase ǃkhōǀgara, ǃAnu Gagab di ǀgaib sada ǃnâ ǁan hâb ǀkha.
15 ǂAnts ge a Asiab ǀkharib din hoan, Figelusi tsî Hermogenesi tsîkha tsîna ǃkhōǂgā hâsen ge ǂgās ai a mâi te ǃkhaisa. 16 Ab ǃKhūba Onesiforub tsî ǁîb ǀaokhoen tsîna ǀkhomxa. ǃKhōsis ǃnâ ta hâ ǃkhais di tao-i tsîna ūhâ tamaseb hoaǁae sari tsî gere ǀgaiǀgaiǃnâ te ǃkhais ǃaroma. 17 Tsî Romes ǃnâb ge sī, ob ge hō teb nîs kōse ge ôa te. 18 Ab ǃKhūba ǀkhommi âba ǁnā Tsēs ai ǃnare bi, kaiseb ge Efeses ǃnâ ǂgui ǀgaugu ai a ǃoaba te ǃkhaisats a ǂan xui-ao.
1 From Paul, an apostle of Christ Jesus.
God himself chose me to be an apostle, and he gave me the promised life that Jesus Christ makes possible.
2 Timothy, you are like a dear child to me. I pray that God our Father and our Lord Christ Jesus will be kind and merciful to you and will bless you with peace!
Do Not Be Ashamed of the Lord
3 Night and day I mention you in my prayers. I am always grateful for you, as I pray to the God my ancestors and I have served with a clear conscience. 4 I remember how you cried, and I want to see you, because this would make me truly happy. 5 I also remember the genuine faith of your mother Eunice. Your grandmother Lois had the same sort of faith, and I am sure you have it as well. 6 So I ask you to make full use of the gift God gave you when I placed my hands on you. Use it well. 7 God's Spirit doesn't make cowards out of us. The Spirit gives us power, love, and self-control.
8 Don't be ashamed to speak for our Lord. And don't be ashamed of me, just because I am in jail for serving him. Use the power that comes from God and join with me in suffering for telling the good news.

9 God saved us and chose us
to be his holy people.
We did nothing
to deserve this,
but God planned it
because he is so kind.
Even before time began
God planned for Christ Jesus
to show kindness to us.

10 Now Christ Jesus has come
to offer us God's gift
of undeserved grace.
Christ our Savior defeated death
and brought us
the good news.
It shines like a light
and offers life
that never ends.

11 My work is to be a preacher, an apostle, and a teacher. 12 This is why I am suffering now. But I am not ashamed! I know the one I have faith in, and I am sure he can guard until the last day what he has trusted me with. 13 Now follow the example of the correct teaching I gave you, and let the faith and love of Christ Jesus be your model. 14 You have been trusted with a wonderful treasure. Guard it with the help of the Holy Spirit, who lives within us.
15 You know that everyone in Asia has turned against me, especially Phygelus and Hermogenes.
16 I pray that the Lord will be kind to the family of Onesiphorus. He often cheered me up and wasn't ashamed of me when I was put in jail. 17 Then after he arrived in Rome, he searched everywhere until he found me. 18 I pray that the Lord Jesus will ask God to show mercy to Onesiphorus on the day of judgment. You know how much he helped me in Ephesus.