Jakobub ge ǃkhū hâ khoena ra ǃkhâikhom
1 Sadu hîa ǃkhū hâdo, nēsi ǃgâise ǃgâ te re! ǁNâi ǃgarise ā, î ǃau-ā re tsūǀkhāb hîa nî hāǂam dub ǂama. 2 Sadu ǃkhūsib ge gunu hâ tsî sadu saran ge ǁgurigu xa hapuhe hâ. 3 Sadu ǃhuniǀurib tsî ǀhaiǀurib tsîn ge ǀuriǀgū hâ tsî sadu ǂûdu ǃoagu nî ǃkhō-am tsî soros âdo ǀaes khami nî khauhapu. Sadu ge nē ǀuni tsēdi ǃnâ ǃkhūsiba ra ǀhaoǀhaobasen. 4 ǁNā-amaga ǃgâ re! Sadu ǃhanasîsenaon sadu ǃgaosa gere ǀhaoǀhaon, hîa du ge matares âna ǃkhō-oan di ǂgais ge Elob, ǃKhūb Hoaǀgaixab xa ge ǁnâuhe. 5 Nē ǃhūbaib di ûikurigu hoaga du ge ǀgapiǀgau tsî ǁkhoaxa ûiba ge ūhâ i. ǂĀs di tsēs ǃaroma du ge aitsama ge kaukausen. 6 ǂHanu-ai khoena du ge ǀgoraǃgâ tsî ge ǃgam, tsîn ge mâǃoa tama ge i.
ǃNūǃnâxasib tsî ǀgores
7 Ti ǀnam ǃgâsado, ǃKhūb di ǁkhawa hāsa ǃâubasens ǃnâ ǃnūǃnâxa re. ǂÂi re ǁnā ǃnūǃnâxa ǃhanaǂgā-aon xa, mâtin ǀnanuba ǀapiǁaegu ai ra ǃâusa, ǃhūb nî ǁîb di ǂûǂûsa ǃgaosa māse. 8 Sadu tsîna ǁnâi ǃnūǃnâxa, î ǂgaogu âdo ǀgaiǀgai, ǃKhūb di hās go ǀgū xuige.
9 Ti ǀnam ǃgâsado, tā ǁîǃnābe ǀhoegu Elob nî ǀgoraǃgâ du xuige. ǀGoraǃgâ-aob ge ǀnai dao-ams tawa mâ. 10 Aiǁgaus ase, ti ǀnam ǃgâsado, kō re mâti gu kēbo-aogu hîa ǃKhūb di ǀons ǃnâ gere kēboga, ǁîgu tsâb ǃnâ ǃnūǃnâxa i ǀgausa. 11 ǁÎga da ge ǀkhaehe hâgu ti ra ǂgai, tsâb ǃnâ gu ge mâǀgai xui-ao. Jobi di ǃnūǃnâxasib xa du ge ge ǁnâu tsî mâtib ge ǃKhūba Jobi di mâsiba ǀamǀam ǃkhaisa, ǃKhūb tsâbaǁhaos tsî ǀkhomxasib xa ǀoa hâ xui-ao.
12 Ti ǃgâsado, hoan ǂamai tā nū, ǀhommi tawas kas, ǃhūbaib tawas kas tsî tare xū-i ǀgui-i tawas kas hoasa. ǀGuiǃgupuse “Ā” tamas ka io “Hî-î” ti mî, î du tā ǀgoraǃgâhe.
13 Sadu ǃnâ i ga khoe-e hâo ǂōǂōsib ǃnâ hâ-e, a i ǀgore. Tsî ǃgâiaǂgao ra-e, a i ǃKhūba koaǁnaeba. 14 Sada xu i ga ǀgui khoe-e ǀaesen, a i kerkheb di ǂnomdomna* ǂgai tsî ǃKhūb di ǀons ǃnâ ǀgorebahe tsî ǀkhera-oli-i ǀkha ǂkhauhe. 15 Tsî ǁîn di ǀgores ǂgomsa xu hâs ge ǀae hâna nî ǂgauǂgau; tsîb ge ǃKhūba ǁîna hoaragase nî ǂgauǂgau. Tsî i ga ǁore hâ, o-i ge nî ǀûbahe. 16 ǁNā-amaga ǁîǃnābe ǁoren âdo ǁguiǁnâ, î ǀgorebagu ǂuru ǁkhā du nîse. ǀGores ǂhanu-ai khoe-i dis ge kai tsî ǀgaisa sîsenǂuiba ūhâ. 17 Eliab ge sada khami ge khoe iba, xaweb ge ǁîb di ǀgores ǀkha ǃKhūba ge ǂgan, îb ǀnanuba tā ǀapi, o i ge ǃnona tsî ǃkhare kurigu di ǁaeba ǀapi tama ge i. 18 Tsîb ge ǁkhawa ǀnanuba a ǀgoreba, ob ge ǀhomma ǀnanuba ge ǀapi kai. Tsîb ge ǃhūba ǁîb ǂûna ge mā.
19 Ti ǀnam ǃgâsado, sado xu i ga ǀgui khoe-e amaba xu kāǁhapu tsî a oahā-ūhe, 20 o nēsa ǂanǁapo, ǁnāti ī khoe-i hîa ǁore-ao-e ra oaǀkhī-ū-i ge ǁnā ǁore-ao-i di ǀomsa ǁōba xu sâu tsî ǂgui ǁoren ǀûbasa ra īǁkhā kai.
Warning to the Rich
1 You rich people should cry and weep! Terrible things are going to happen to you. 2 Your treasures have already rotted, and moths have eaten your clothes. 3 Your money has rusted, and the rust will be evidence against you, as it burns your body like fire. Yet you keep on storing up wealth in these last days. 4 You refused to pay the people who worked in your fields, and now their unpaid wages are shouting out against you. The Lord All-Powerful has surely heard the cries of the workers who harvested your crops.
5 While here on earth, you have thought only of filling your own stomachs and having a good time. But now you are like fat cattle on their way to be butchered. 6 You have condemned and murdered innocent people, who couldn't even fight back.
Be Patient and Kind
7 My friends, be patient until the Lord returns. Think of farmers who wait patiently for the autumn and spring rains to make their valuable crops grow. 8 Be patient like those farmers and don't give up. The Lord will soon be here! 9 Don't grumble about each other or you will be judged, and the judge is right outside the door.
10 My friends, follow the example of the prophets who spoke for the Lord. They were patient, even when they had to suffer. 11 In fact, we praise the ones who endured the most. You remember how patient Job was and how the Lord finally helped him. The Lord did this because he is so merciful and kind.
12 My friends, above all else, don't take an oath. You must not swear by heaven or by earth or by anything else. “Yes” or “No” is all you need to say. If you say anything more, you will be condemned.
13 If you are having trouble, you should pray. And if you are feeling good, you should sing praises. 14 If you are sick, ask the church leaders to come and pray for you. Ask them to put olive oil on you in the name of the Lord. 15 If you have faith when you pray for sick people, they will get well. The Lord will heal them, and if they have sinned, he will forgive them.
16 If you have sinned, you should tell each other what you have done. Then you can pray for one another and be healed. The prayer of an innocent person is powerful, and it can help a lot. 17 Elijah was just as human as we are, and for three and a half years his prayers kept the rain from falling. 18 But when he did pray for rain, it fell from the skies and made the crops grow.
19 My friends, if any followers have wandered away from the truth, you should try to lead them back. 20 If you turn sinners from the wrong way, you will save them from death, and many of their sins will be forgiven.