Gao-aob Ogi di danhes
(Numeri 21:31-35)1 “ǁNās khaoǃgâb ge Moseba Israelǁîn ǃoa ge mî: ‘Gao-aob Sihonna da ge ǃgams khaoǃgâ da ge ǀapasǀkhāb Basanǀkharib dib ǁga ge danadana, xaweb ge Basans di gao-aob Oga hoaraga toroǃkhamaogu âb ǀkha, sada ǃoagub Edreis ǀgūse nî ǃkhamse ge hā.’ 2 Xaweb ge ǃKhūba tita ǃoa ge mî: ‘ǁÎba tā ǃao. Tita ge ǁîb, toroǃkhamaogu âb tsî ǁîb ǃhūb tsîn hoana sado nî māǁnâ. Amorǁîn gao-aob Sihonni, Hesbons dib tsî ǁîb di khoen hoana du ge hîkākā khami, ǁîb tsîna hîkākā.’
3 “ǃKhūb ge gao-aob Ogi tsî ǁîb khoen tsîna sida ge māǁnâ tsî da ge ǀgui-i ân tsîn ǃgau tamase ǁîn hoana ge ǃgamǂui. 4 ǁKhā ǁaeb ai da ge ǁîb di ǃādi hoade, ǀguis tsîn ǃgau tamase ge ǁkhâuǁnâ. Hoaraga ǃnanidisi ǃādi, Argobǀkharib gao-aob Ogi, Basans dib gere ǂgaeǂguib ǃnâ ge ǁgoe idi hoade da ge ge ǁkhâuǁnâ. 5 Nē ǃādi hoadi ge ǀgapi ǂnubiǂgoagu, ǀgamǃnâgu ǂgâ-amra, ǂganamdadi bronsǀurigu ǀkha ge kurusa ide ge ūhâ i, ǁnās xōǀkhā gu ge ǁkhāti ǂgui ǃgaroǃāǀkharigu, ǂnubiǂgoa-i tamas ka io omǂnami-e ge ūhâ tama hâ igu tsîna ge hâ i. 6 Gao-aob Sihonni, Hesbons dib di ǃādi ǀkha da ge dī khami da ge ǁîb di ǃādi hoade ǁkhâuǁnâ, hîkākā tsî hoaraga aorekhoegu, tarekhoedi tsî ǀgôaron tsîn hoana ge ǃgamǂui. 7 ǀGoan tsî goman tsî hîǀhuru da ge ǃādi di ǁuib ǀguiba da ge ge ūbasen.
8 “ǁNā ǁaeb ai da ge Amorǁîn gao-aokha ǃhūb, Jordanǃāb aiǂoasǀkhāb ai ǁgoeb, Arnonǃāba xu Hermonǃhommi kōse ra sība ge ǁkhâuǁnâ. 9 (Hermonǃhommi ge Sidonǁîn xa Sirion ti ǀonǂgaihe tsî Amorǁîn xa Senir ti gere ǀonǂgaihe.) 10 Hoaraga ǀkharib gao-aob Ogi, Basans dib; ǀgapib ai ǁgoe ǃādi, hoaraga ǀkharib Gileadi tsî Basans tsîra dib, Salekas tsî Edreis tsîra kōse ra sība da ge ge ǁkhâuǁnâ.”
11 (Gao-aob Ogi ǀguib ge Refaimǁîna xu ge ûiǃgau hâ i. ǁÎb di ǁōǂgaes ge ǂnūǀuriba xu ge kurusa i tsî haka meterga gaxu tsî ǁaubexa ǀgam meterkha ge ǂhaba i; tsî nētsēs kōse Amonǁîn di ǃās, Rabas ǃnâ a mûhe ǁkhā.)
Jordanǃāb aiǂoasǀkhāb di ǀgorahes
(Numeri 32:1-42)12 “Moseb ge Israelǁîn ǃoa ge mî: ‘Jordanǃāb aiǂoasǀkhāb ai ǁgoe ǃhūb hîa da ge ǁkhâuǁnâb, Aroers, Arnonǃāb di ǃgoaǃnāb ǀgūse ǁgoe ǀkharib di ǀapasǀkhāb tsî ǃhomxa ǃhūb Gileadi ǃâb, ǁîb ǃādi hoadi ǀkha hâba ta ge Rubenni tsî Gad hâkha di ǃhaora ge māǁnâ. 13 ǃGau ra ǃâb Gileadǀkharib dib tsî hoaraga Basanni, gao-aob Ogi gere ǂgaeǂguib, nēb ge hoaraga Argobǀkhariba ǃkhōǂgā hâba ta ge ǃkhareǃâb ǃhaos Manaseb disa ge māǁnâ.’ ”
(Basanni ge Refaimǁîn ǃhūǃâs ase ge ǂansa i. 14 Jairi, Manaseb ǃhaos dib ge Argobǀkharib hoab, ǁnāb ge Basanni, Gesurs tsî Maakas tsîra ǃhūǀgoras kōse ra sība ge ǁkhâuǁnâ. ǁÎb ge nē ǃgaroǃāǀkhariba ǁîb di ǀons ǃoa Havot-jair ti ge ǀonǂgai, nētsēs kōse Jairǃgaroǃāǀkharib ti a ǂansaba.)
15 Gileadǀkhariba ta ge Makiri suriba ge māǁnâ. 16 Rubenni tsî Gad hâkha di ǃhaora ta ge Gileadǀkhariba xu ǁaegub Arnonǃgoaǃnāb kōse ra sī ǀkhariba ge māǁnâ. Jabokǃāb ge ǀapasǀkhāb di ǃhūǀgoras ase ǁîna ge ība i, ǁkhāti Amonǁîn di ǃhūǀgoras ases tsîna isa. 17 Huriǂoasǀkhāb aib ge ǁîn di ǀkhariba Jordanǃāb kōse ǂapaǂoa, tsî Galileahurirob ǀapasǀkhāba xu ǂŌxahurib di ǃkhawagasǀkhāb kōse tsî aiǂoasǀkhāb ai Pisgaǃhommi di ǂai-ammi kōse ra sī.
18 “ǀNai ta ge sao ra ǁguiǂamde ǁîna ge mā hâ i: ‘ǃKhūb sada Elob ge Jordanǃāb di aiǂoasǀkhāb ai ǁgoe ǃhūba sadu di ūhâxūse ge mā du. ǁÂtanisa khoega nau Israelǁî ǁaedi aiǃâ Jordanǃāb nauǃnanib ǁga sî, î gu ǁîn nî ǃhūba ūbasense hui. 19 Sago taradi, ǀgôan tsî ǀgoan (tita ge ǂgui ǀgoana go ūhâsa a ǂan) tsîn hoan ge sado ta ge mā ǃādi ǃnâ nî hâǃgau. 20 Sago ǃgâsa Israelǁîn nî ǁîn di khākhoena ǃkhamdan tsî ǃKhūb ge ǁîna mā ǃhūb Jordanǃāb huriǂoasǀkhāb ai ǁgoeba ūbasen tsî ǂkhîb ǃnâ ǁnāpa ûis kōseb ge ǁîba ǁîna nî hui; ǁîb ge ǀnai sago ǀkha dī hâ is ǁkhās khami. Nēs khaoǃgâ go ge tita ge mā go ǃhūb ǁga a ǁaru ǁkhā.’
21 “ǀNai ta ge Josuaba ge mîmā: ‘ǃKhūb sa Elob ge ǁnā ǀgam gao-aokha Sihonni tsî Og hâkha ǀkha dīn hoanats ge ge mû; ǁkhās ǁkhāsab ge ǃKhūba sats ra ǁnāǂam ǃhūb hoab ǀkha nî dī. 22 ǁNā-amaga ǁîn xa tā ǃao, ǃKhūb sadu Elob nî ǃkhamba du xui-ao.’
Moseb Kanaanǃhūba ǃnâ ǂgâ tama
23 “ǁNā ǁaeb ai ta ge ǀgores ǃnâ ǃKhūba ge ǀkhoma: 24 ‘ǃKhū ti Elotse, kai tsî buruxa xūn hîats nî dīse inats ra ǁgautsoatsoa te ǃkhaisa ta ge a ǂan. ǀKhara elo-i xare-i ge ǀhommi ǃnâ tsî ǃhūbaib ai a ǀkhai, sats ra dī kai tsî buruxa dīna nî dī-e! 25 Mā-am te î ta Jordanǃāba ǃgâu tsî nē ǂûtanixa tsî îsa ǃhūb nauǃani ǁgoeb, ǁîb di îsa ǃhomxa ǃhūb tsî Libanonǃhomgu tsîga sī mû.’
26 “Xawe sadu ǃaromas ge ǃKhūb ge tita ǁaixa-ū tsî ǃgâ te ǂgao tama isa. ǁÎb ge tita ǃoa ge mî: ‘ǂÂu go! Tā ǃaruǀî tita ǀkha ǁkhawa ǁnās xa ǃhoa! 27 Pisgaǃhommi ǂaob kōse ǂharo, î huriǂoas tsî ǃkhawagasǀkhābǀî tsî ǁkhāti aiǂoas tsî ǀapasǀkhābǀîs tsîna ǃgâise kō; kaise ǂōrisase mûts ra xūna kō, Jordanǃābats tātsē ǃgâu tide xuige. 28 Josuaba mîmā, ǁîba ǂgaoǂgaoǃnâ tsî ǀgaiǀgaiǃnâ, ǁîb nî nē ǁaes aiǃâ Jordanǃāba ǃgâu tsî ǃhūb, ǁîbats ra mûba ǁîna ǀumi kai xuige.’
29 “ǁNā-amaga da ge Bet-Peors ǃoagu ǁgoe ǃgoaǃnāb ǃnâ ge hâǀgara.”
The Defeat of King Og of Bashan
(Numbers 21.31-35)Moses said to Israel:
1 When we turned onto the road that leads to Bashan, King Og of Bashan led out his whole army to fight us at Edrei. 2 But the Lord told me, “Moses, don't be afraid of King Og. I am going to help you defeat him and his army and take over his land. Destroy him and his people, just as you did with the Amorite King Sihon of Heshbon.”
3-6 The Lord our God helped us destroy Og and his army and conquer his entire kingdom of Bashan, including the Argob region. His kingdom had lots of villages and 60 towns with high walls and gates that locked with bars. We completely destroyed them all, killing everyone, 7 but keeping the livestock and everything else of value.
8 Sihon and Og had ruled Amorite kingdoms east of the Jordan River. Their land stretched from the Arnon River gorge in the south to Mount Hermon in the north, and we captured it all. 9 Mount Hermon is called Mount Sirion by the people of Sidon, and it is called Mount Senir by the Amorites. 10 We captured all the towns in the highlands, all of Gilead, and all of Bashan as far as Salecah and Edrei, two of the towns that Og had ruled.
Og's Coffin
11 King Og was the last of the Rephaim, and his coffin is in the town of Rabbah in Ammon. It is made of hard black rock and is four meters long and almost two meters wide.
The Land East of the Jordan River Is Divided
(Numbers 32.1-42)Moses said to Israel:
12-17 I gave some of the land and towns we captured to the tribes of Reuben and Gad. Their share started at the Arnon River gorge in the south, took in the town of Aroer on the edge of the gorge, and went far enough north to include the southern half of the Gilead region. The northern part of their land went as far east as the upper Jabbok River gorge, which formed their border with the Ammonites. I also gave them the eastern side of the Jordan River valley, from Lake Galilee south to the Dead Sea below the slopes of Mount Pisgah.
I gave the northern half of Gilead and all of the Bashan region to half the tribe of Manasseh. Bashan had belonged to King Og, and the Argob region in Bashan used to be called the Land of the Rephaim. Jair from the Manasseh tribe conquered the Argob region as far west as the kingdoms of Geshur and Maacah. The Israelites even started calling Bashan by the name “Villages of Jair,” and that is still its name. I gave the northern half of Gilead to the Machir clan.
18-19 At that time I told the men of Reuben, Gad, and East Manasseh:
The Lord our God told me to give you this land with its towns, and that's what I have done. Now your wives and children can stay here with your large flocks of sheep and goats and your large herds of cattle. But all of you men that can serve in our army must cross the Jordan River and help the other tribes, because they are your relatives. 20 The Lord will let them defeat the enemy nations on the west side of the Jordan and take their land. Afterwards, you can come back here to the land I gave you.
21-22 Then I told Joshua, “You saw how the Lord our God helped us destroy King Sihon and King Og. So don't be afraid! Wherever you go, the Lord will fight on your side and help you destroy your enemies.”
God Refused To Let Moses Enter Canaan
Moses said to Israel:
23 At that time I prayed and begged, 24 “Our Lord, it seems that you have just begun to show me your great power. No other god in the sky or on earth is able to do the mighty things that you do. 25 The land west of the Jordan is such good land. Please let me cross the Jordan and see the hills and the Lebanon Mountains.”
26 But the Lord was angry with me because of you people, and he refused to listen. “That's enough!” he said. “I don't want to hear any more. 27 Climb to the top of Mount Pisgah and look north, south, east, and west. Take a good look, but you are not going to cross the Jordan River. 28 Joshua will lead Israel across the Jordan to take the land, so help him be strong and brave and tell him what he must do.”
29 After this we stayed in the valley at Beth-Peor.