Salomob ge ǁaesa ra gowaǀî
(1 Gao-aogu 8:12-21)1 Ob ge gao-aob Salomoba ge ǀgore:
“ǃKhūtse, sats ge ge mî,
ǃkhae ǃâus ǃnâts ra ǁan ǂgaosa.
2 Nēsi ta ge kai Tempela go ǂnubiba tsi,
ǀamos kōsets nî ǁanǃnâba.”
3 ǁNās khaoǃgâb ge hoaraga khoen Israeli din, ǁnāpa ge mâ in ǃoa dabasen tsî ǁîna Elob di ǀkhaeba ge ǂganba. 4 ǁÎb ge ge mî: “Koa re ǃKhūb, Israeli di Eloba. ǁÎb ge ti îb Davidab ge mîmâiba mîmâisa ge ǃkhōǀgaipe, nētib ge ǁîb ǃoa mîsa: 5 ‘Ti ǁaesa ta ge Egipteba xu a ǂgaeǂguiǂui ǁaeba xu ta ge Tempel-i ǁî-i ǃnâ ta nî ǀgoreǀîhe-i nî ǂnubihese ǃā-i xare-e, Israeli ǃnâ ge ǁhûiǂui tama hâ i, tsî ta ge ǁkhāti khoe-i xare-e ti ǁaes Israelsa i nî ǂgaeǂguise ge ǁhûiǂui tama hâ i. 6 Xawe nēsi ta ge Jerusalemsa ǁîs tawa ta nî ǀgoreǀîhe ǃāse go ǁhûiǂui tsî sats, Davidtsa ti ǁaesats nî ǂgaeǂguise.’ ”
7 ǃAruǀîb ge Salomoba ge mî: “Ti îb Davidi ge ǃKhūb, Israeli di Eloba ǀgoreǀîǃnâheb nî Tempela gere ǂnubiba ǂgao, 8 xaweb ge ǃKhūba ǁîb ǃoa ge mî: ‘ǃGâi i ge a, titats Tempela ra ǂnubiba ǂgaosa, 9 xawets ge satsa ǁîba ǂnubi tide. Sa ǂhunuma ǀgôab ge tita Tempela nî ǂnubiba.’
10 “ǃKhūb ge mîmâis âba go dīǀoaǀoa. Tita ge ti îb Davida Israeli di gao-aose ge saoǃgon, tsî ta ge ǃKhūb, Israeli di Eloba, ǀgoreǀîǃnâheb nî Tempela go ǂnubiba.” 11 ǃGaeǀhaos ǂGaes, ǃKhūb ge Israelǁîn ǀkha dī ǃgaeǀhaos di ǀgam ǀuiǂgapakha hâǃnâsa ta ge Tempeli ǃnâ go mâi.
Salomob di ǀgores
(1 Gao-aogu 8:22-53)12 ǁNās khaoǃgâb ge Salomoba ǀhao hâ Israelǁîn hoan ais ai, ǃKhūb di altars aiǃâ sī mâ tsî ǃomkha âba ge ūkhâi. 13 (Salomob ge brons mâ-aiǂgawaba kuru tsî omǂnamib ǁaegub ǃnâ ge mâi hâ i. ǁÎb ge hoa haka ǀkhāgu ai ǀgam tsî ǃkhare meterga gaxu tsî ǀgui tsî ǃkhare meterkha ge ǀgapi i. ǁÎb ge ǁnā mâ-aiǂgawab ai sī ǂoa, hoa khoen ra mû bise ǃhonǁgoa tsî ǃomkha âba ǀhommiǀî ge ūkhâi.) 14 Tsîb ge ge ǀgore: “ǃKhū, Israeli di Elotse, ǀhommi ǃnâs kas, ǃhūbaib ais kas hoasa i ge sats khama i Elo-e a ǀkhai. Sa khoen ǀkhats ge dī ǃgaeǀhaosats ge ge ǃkhōǀgaipe tsîts ge sa khoeda, satsa ra ǁnâuǀnamda a ǂgomǂgomsaba. 15 Sats ge ti îb Davidats ge mîmâiba mîmâisa ge ǃkhōǀgaipe; nētsēs ge mâ mîs, sats ge mîs hoasa go dīǀoaǀoahe. 16 ǃKhū, Israeli di Elotse, nēsi ǁnâi nau mîmâis, sa ǃgāb Davidi, ti îbats ge mîmâibasa dīǀoaǀoa re, mîts ge ǃnubai: ‘Tita ge nî dī, hoaǁaeb sa ôananôagu di ǀguiba, sats ge ī i khami gu ga ǁnâuǀnamxao, Israeli ǂama nî gao ǃkhaisa.’ 17 ǃKhū, Israeli di Elotse, as ǁnā mîmâis sa ǃgāb, ti îb Davidats ge nūbasa ǃaruǀî mâǀgai re.
18 “Xawe sats Elotsa amase ǃhūbaib ai, khoen ǁaegu ǁan ǁkhāts a? ǀHommi, ā hoan xa ǀgapi ǀhommi xaweb ge satsa a ǃkhōǂgā ǁoa, o mâtib nē Tempeli tita go ǂnubiba ǂâu hâ kōse nî kai ǁkhā? 19 ǃKhū, ti Elotse, sa ǃgāta ge tita. Ti ǀgoresa ǁnâu re, î sats ǃoa ta ǀgores ǃnâ ra ǀkhomana ǁnâu-am te re. 20 Nē Tempela tsēs tsî tsuxuba ǃûi re, nē ǃkhais, ǁîs ǃnâts nî ǀgoreǀîhesets ge ǁhûiǂuibasensa. Nē Tempela ǃoa kō tsî ta ga ǀgore, o ǁnâu-am te re. 21 Sa ǃgāta tsî sa ǁaes Israels ga nē ǃkhais ǃoa kō hâse ǀgoreo, sa ǀhomsi ǁanǃkhaisa xu ǁnâu, î ǀûba da re.
22 “Khoe-i ga nau khoe-e i go tsūdī, ti ǀhapimāhe tsî sa altars ǃoa, nē Tempeli ǃnâ hā-ūhe, ǀhapio i a ǃkhaisa i nî nūseo, 23 ǃKhūtse ǀhommi ǃnâ ǁnâu, î sa ǃgāda ǀgoraǃgâ re. ǀHapixa-e dīb â-e ǃoa ǁkhara, î ǀhapio-e ǃnora kai re.
24 “Sa ǁaes Israels ga sa ǃoagun ge ǁore amaga khākhoen xa danhe, tsîn ga sa ǃoa ǃhobasen tsî nē Tempela ǃoa hā tsî ǃgamǃgamsens ǀkha ǀgore tsî ǀûbaǂgano, 25 ǁîna ǀhommi ǃnâ ǁnâu re. Sa ǁaesa ǁoren âna ǀûba, î ǁîna nē ǃhūb, ǁîn aboxagats ge māb ǃoa oahā-ū re.
26 “ǀApibats ga sa ǁaes ge sa ǃoagu ǁore amaga ǂganam, tsîn ga ǃhobasen tsî Tempela ǃoa kō hâse ǃgamǃgamsens ǀkha satsa ǂgaiǀîo, 27 ǃKhūtse ǁîna ǀhommi ǃnâ ǁnâu re. Sa ǃgāgu tsî sa ǁaes Israelsa ǁorena ǀûba, î ǁîna ǂhanu ǀgaub ai ûisa ǁkhāǁkhā, î sa ǃhūb, sa ǁaesats ge ǀamosen nî ǁanǃnâse māb ǃnâ ǀapiba sî re.
28 “ǃÂtsūǀkhāb kas, ǂhīǁōb kas, ǃhorob hîkākāhes kas, ǂgui ǂhomn ga ǃhūb ǃnâ hās kas, sa ǁaes ga khākhoen xa ǁnāǂamhes kas, mâ tsûtsû-ai-i tamas ka io ǀae-i ga ǁîn ǃnâ hās hoasa, 29 ǀgoredi âna ǁnâu re. Mâ ǀgores tsî ǀkhomas hoasa, sa ǁaes din ga ǃgom ǃoab ǃnâ, ǁîn ǃomga ǀgores ǃnâ nē Tempela ǃoa ūkhâio, 30 ǀgoredi âna ǁnâu re. Sa ǀhomsi ǁanǃkhaisa xu ǁîna ǁnâu, î ǀûba tsî hui re. Sats ǀguits ge khoesi ǂgaogu ǂâide a ǂan xuige mâ-i hoa-e ǃoaǂuis â-e ǃoa dīdawa-am re, 31 în ǁîna sats ge ǁîn aboxaga mâ ǃhūb ǃnân ûi hâs kōse, hoaǁae ǁnâuǀnam tsi.
32 “ǃHaokhoen, sa ǁaes Israels di tama tsî ǃnū ǃhūb ǃnâ ǁan hân ga sa gommi tsî kai xūn sa khoenats ge dīban xa ǁnâu tsî nē Tempeli tawa hā ǀgoreo, 33 ǁîn ǀgorede ǁnâu re. ǀHommi, sa ǁanǃkhaiba xu ǁnâu, î ǃhaokhoen ǀgores ǃnâ ra ǂgan tsina dī re, î di ǃhūbaib di ǁaedi hoade satsa ǂan tsî sa ǁaes Israels ra dī khami ǁnâuǀnam tsi, on ge hoana nē Tempeli hîa ta ge ǂnubib, sats nî ǀgoreǀîǃnâhe ǃkhaise īsa nî ǂan.
34 “Sa ǁaes ga sa mîmās ai khākhoen ân ǃoagun nî torodīse ǃgûǂoa, tsîn ga mâpa ǀguin ga hâ xawe sats ǃoa nē ǃās, sats ge ǁhûiǂuibasens tsî nē Tempeli tita ge ǂnubiba tsib ǃoa kō hâse ǀgoreo, 35 ǀgoredi âna ǁnâu-am re. ǁÎna ǀhomma xu ǁnâu, î dansa mā re.
36 “Sa ǃoagun ga ǁore; khoe-i, ǁore tama-i xare-i ge a ǀkhai, tsîts ga ǁîn ǀkha ǁaixa tsî ǁîna khākhoena a māǁnâ, ǃkhōsabesen khākhoen di ǃhūb ǃoa nî ǃgû-ūhese, 37 tsîn ga ǃkhōsabesen hâǃnâ ǃhūb ǃnâ sats ǃoa ǃhobasen tsî satsa ǂgaiǀî tsî ǁoren âna ǁguiǁnâo, ǀgores âna ǁnâu-am re. 38 ǁNā ǃhūb ǃkhōsabesen hâǃnâb ǃnân ga amase ǃhobasen tsî sats ǃoa, ǁnā ǃhūb sida aboxagats ge māb, tsî nē ǃās sats ge ǁhûiǂuibasens tsî Tempeli satsa ta ge ǂnubibab ǃoa kō hâse ǀgoreo, 39 ǀgoredi âna ǁnâu-am re. ǁÎna sa ǀhomsi ǁanǃkhaisa xu ǁnâu-am, î ǁîna ǀkhomxa tsî sa ǃoagun ge dī ǁoren hoana ǀûba re.
40 “Ti Elotse, ǀkhomxase kōǀî da, î nē ǃkhais ǃnâ da ra dī ǀgorede ǁnâu-am da re. 41 ǃKhū, Elotse nēsi khâi, î sa ǀgaib di ǃGaeǀhaos ǂGaes ǀkha Tempeli ǃnâ ǂgâxa tsî ǀamos kōse nēpa hâ. Sa pristerga dī gu ra xūn hoan ǃnâ ǀkhae, în sa khoen hoana ǁînats ūba hâ ǀkhomxaǂgaosib ǃaroma ǃgâiaǂgao re. 42 ǃKhū, Elotse tā sats ge ǁhûiǂui gao-aoba ǂhara re. Sa ǃgāb Davidats ge ūba hâ i ǀnammi xa ǂâi re.”
1 Solomon prayed:
“Our Lord, you said that you
would live in a dark cloud.
2 Now I've built a glorious temple
where you can live forever.”
Solomon Speaks to the People
(1 Kings 8.14-21)3 Solomon turned toward the people standing there. Then he blessed them 4-6 and said:
Praise the Lord God of Israel! He brought his people out of Egypt long ago and later kept his promise to make my father David the king of Israel. The Lord also promised him that Jerusalem would be the city where his temple will be built, and now that promise has come true.
7 When my father wanted to build a temple for the Lord God of Israel, 8 the Lord said, “It's good that you want to build a temple where I can be worshiped. 9 But you're not the one to do it. Your son will build the temple to honor me.”
10 The Lord has done what he promised. I am now the king of Israel, and I've built a temple for the Lord our God. 11 I've also put the sacred chest in the temple. And in that chest are the two flat stones on which is written the solemn agreement the Lord made with our ancestors when he rescued them from Egypt.
Solomon Prays at the Temple
(1 Kings 8.22-53)12-13 Earlier, Solomon had a bronze platform made that was about two meters square and over a meter high, and he put it in the center of the outer courtyard near the altar. Solomon stood on the platform facing the altar with everyone standing behind him. Then he lifted his arms toward heaven; he knelt down 14 and prayed:
Lord God of Israel, no other god in heaven or on earth is like you!
You never forget the agreement you made with your people, and you are loyal to anyone who faithfully obeys your teachings. 15 My father David was your servant, and today you have kept every promise you made to him.
16 You promised that someone from his family would always be king of Israel, if they do their best to obey you, just as he did. 17 Please keep this promise you made to your servant David. 18 There's not enough room in all of heaven for you, Lord God. How could you possibly live on earth in this temple I have built? 19 But I ask you to answer my prayer. 20 This is the temple where you have chosen to be worshiped. Please watch over it day and night and listen when I turn toward it and pray. 21 I am your servant, and the people of Israel belong to you, and so whenever any of us look toward this temple and pray, answer from your home in heaven and forgive our sins.
22 Suppose someone accuses a person of a crime, and the accused has to stand in front of the altar in your temple and say, “I swear I am innocent!” 23 Listen from heaven and decide who is right. Then punish the guilty person and let the innocent one go free.
24 Suppose your people Israel sin against you, and then an enemy defeats them. If they come to this temple and beg for forgiveness, 25 listen from your home in heaven. Forgive them and bring them back to the land you gave their ancestors.
26 Suppose your people sin against you, and you punish them by holding back the rain. If they stop sinning and turn toward this temple to pray in your name, 27 listen from your home in heaven and forgive them. The people of Israel are your servants, so teach them to live right. And send rain on the land you promised them forever.
28 Sometimes the crops may dry up or rot or be eaten by locusts or grasshoppers, and your people will be starving. Sometimes enemies may surround their towns, or your people will become sick with deadly diseases. 29 Please listen when anyone in Israel truly feels sorry and sincerely prays with arms lifted toward your temple. 30 You know what is in everyone's heart. So from your home in heaven answer their prayers, according to what they do and what is in their hearts. 31 Then your people will worship you and obey you for as long as they live in the land you gave their ancestors.
32 Foreigners will hear about you and your mighty power, and some of them will come to live among your people Israel. If any of them pray toward this temple, 33 listen from your home in heaven and answer their prayers. Then everyone on earth will worship you, just as your own people Israel do, and they will know that I have built this temple in your honor.
34 Sometimes you will order your people to attack their enemies. Then your people will turn toward this temple I have built for you in your chosen city, and they will pray to you. 35 Answer their prayers from heaven and give them victory.
36 Everyone sins. But when your people sin against you, suppose you get angry enough to let their enemies drag them away to foreign countries. 37-39 Later, they may feel sorry for what they did and ask your forgiveness. Answer them when they pray toward this temple I have built for you in your chosen city, here in this land you gave their ancestors. From your home in heaven, listen to their sincere prayers and forgive your people who have sinned against you.
40 Lord God, hear us when we pray in this temple. 41 Come to your new home, where we have already placed the sacred chest, which is the symbol of your strength. I pray that when the priests announce your power to save people, those who are faithful to you will celebrate what you've done for them. 42 Always remember the love you had for your servant David, so that you will not reject your chosen kings.