1 “Tsî nēsi nēs ge mîmās sago pristergo ta ra māsa. 2 ǃGâ ǂgao tama go ga i tsî ti ǀonsa ǃgôasiba mās ai ǂâisa ǂnûi tama i, tib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî, o ta ge ǀâxareba sago ǂama nî sî. Tita ge sago ǀkhaega nî ǀâxarexū, ā tita ge ǁîga ǀnai ǀâxarexū hâ, sago ge ǁîs ai ǂâisa ǂnûi tama i amaga. 3 Tita ge sago ôananôaguba ǁkhōse nî ǁkhara. Tsî ta ge ǂhauba sago aidi ai nî ǂkhau, ǂhaub sago kaitsēdi ǁguibadi diba tsî go ge ǁîb ǀkha nî tanibēhe. 4 O go ge nî ǂan tita go nē mîmāsa sago sîbasa, ti ǃgaeǀhaos Levib ǀkha ta ge dīs nî hâhâse,”
tib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî.
5 “Ti ǃgaeǀhaos ǁîb ǀkha ta ge dīs ge ûib tsî ǂkhîb tsîkha di ge i, tsî ta ge ǁîkha ge mā bi. Tsîb ge ǁîba tita ǃaoǃgâb ǀkha ǃoaba tsî ti ǀonsa ǃgôasiba ge ūba hâ i. 6 Ama ǁkhāǁkhās ge ǁîb ams ǃnâ ge hâ i tsî ǂkhawa-i xare-i ge ǁîb amǁgaukha ai ge hōhe tama hâ i. ǁÎb ge tita ǀkha ǂkhîb tsî ǂhauǃnâsib ǃnâ ge hâ i tsî ǂguina ǂhanuoǃnâsiba xu ge ūdabasen kai. 7 Pristeri amǁgaukha ge amaba nî ǃûiǃgâ, tsîn ge khoena ams âba xu ǁkhāǁkhāsa nî ôa, ǁîb a ǃKhūb Hoaǀgaixab di sîsabe xui-ao.
8 “Xawe go ge sago ǂhanu daoba ge ǁnāxū; ǂguina go ge sago ǁkhāǁkhās ǀkha ge ǁnā kai. Ti ǃgaeǀhaos Levib ǀkha ta ge dīsa go ge ge ǁgaoǁgao,”
tib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî.
9 “ǁNā-amaga ta ge tita sago ǁaes mûǁae go ǃharaxūsa tsî ǃgôaǁnâsa xū kai, ti daoga go ge sao tama i tsî go ge ǀgoraǃgâs âgo ǂhanu tamase ge dī xui-ao.”
Khoen di îǂhôaoǃnâsib
10 Hoada ǀgui ǁgûb ǀguiba ūhâ tama hâ? Hoada ǀgui Elob ǀguib xa kuruhe tama? Tarexa-i nē-e nau-i ǃoagu ǁnātikōse îǂhôaoǃnâ tsî Elob ge sada aboxagu ǀkha dī ǃgaeǀhaosa ra ǀuriǀuri? 11 Judab ge ge îǂhôaoǃnâ i, ui-uisa xū-i ge Israeli ǃnâ tsî Jerusalems ǃnâ ge dīhe. Judab aogu ge ǃKhūb a ǀnam ǃanusiba ge ǃanuoǃnâ kai, tsî gu ge ǃhao elogu di ôadi ǀkha ge ǃgame. 12 Ab ǃKhūba ǁnāsa ra dī aob hoaba Jakob di omde xu ūbē, nēsib ga ǁîba ǃKhūb Hoaǀgaixaba ǁguibade hā-ūba xawes tsîna.
13 ǀNî xū-i ge ǁkhāti hâ sadu ra dī-e. Sadu ge ǃKhūb di altarsa ǁgamrogu tsî āb tsî ǃgaes ǀkha ra ǀoaǀoa, ǁîb sadu di ǁguibade ǃaruǀî ūǃoa ǂgao tama ǃkhais ǃaroma. 14 O du ge sado ra dî: “Tare xū-i ǃaromasa?” Nēs ǃaromas ge: ǃKhūb ge ge ǀhûǀguitimî-ao-i sats tsî sa ǂkhamsis di taras tsîro ǁaegu. Sats ge ǁîs ǀkha ǂgomǂgomsase hâ tama ge i, ǁîs a sa horesa tsî ǃgaeǀhaos di tara xawe. 15 Eloba saro ǀgui soros tsî gagase kuru tama hâ? Tare-i ǃaromasa ǁnāsa? Eloǃaoǃgâxa surib nî hâgas komo. ǁNā-amaga ǃûisen, îb mâb hoaba tā ǂkhamsis âb di taras ǀkha ǂgomǂgomsa tamase ûi. 16 “Tita ge ǃgameǀgorasa ǁkhan hâ” tib ra ǃKhūb Israeli di Eloba mî. “Tsî ta ge ǁkhāti ǁnā ǁgaisi ǂkhabadīb taras ǃoagu ra dīheb tsîna ǁkhan hâ” tib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî. “ǃÛisen î tā sa taras ǃoagu ǂgomǂgomsaoǃnâ.”
ǀGoraǃgâtsēs ge a ǀgū
17 Sadu ge ǃKhūba mîdi âdu ǀkha ge tsau kai, xawe du ge “Mâ xū-i ǀkha da ge ǁîba tsau kai” ti ra mî. ǁNāsa du ge ge dī, nēti du ge mîo: “ǂKhabadī ra-i hoa-i ge ǃKhūb mûǁae a ǃgâi, ǁîb ge ǁnāti īn xa a ǃgâibahe.” Tamas ka io “Mâpab Elob ǂhanu-aisib diba hâ?” ti du ge dîs ǀkha.
True and False Priests
1 I, the Lord All-Powerful, have something else to say to you priests. 2 You had better take seriously the need to honor my name. Otherwise, when you give a blessing, I will turn it into a curse. In fact, I have already done this, because you haven't taken to heart your duties as priests. 3 I will punish your descendants and rub your faces in the manure from your animal sacrifices, and then be done with you.
4 I am telling you this, so I can continue to keep my agreement with your ancestor Levi. 5 I blessed him with a full life, as I had promised, and he kept his part of the agreement by honoring me and respecting my name. 6 He taught the truth and never told lies, and he led a lot of people to turn from sin, because he obeyed me and lived right.
7 You priests should be eager to spread knowledge, and everyone should come to you for instruction, because you speak for me, the Lord All-Powerful. 8 But you have turned your backs on me. Your teachings have led others to do sinful things, and you have broken the agreement I made with your ancestor Levi. 9 So I caused everyone to hate and despise you, because you disobeyed me and failed to treat all people alike.
A Broken Agreement
10 Don't you know that we all have God as our Father? Didn't the one God create each of us? Then why do you cheat each other by breaking the agreement God made with your ancestors? 11 You people in Judah and Jerusalem have been unfaithful to the Lord. You have disgraced the temple that he loves, and you have committed the disgusting sin of marrying the worshipers of other gods. 12 I pray that the Lord will no longer let those who are guilty belong to his people, even if they eagerly decide to offer the Lord a gift.
13 And what else are you doing? You cry noisily and flood the Lord's altar with your tears, because he isn't pleased with your offerings and refuses to accept them. 14 And why isn't God pleased? It's because he knows that each of you men has been unfaithful to the wife you married when you were young. You promised that she would be your partner, but now you have broken that promise. 15 Didn't God create you and your wife to become like one person? And why did he do this? It was so you would have children, and then lead them to become God's people. Don't ever be unfaithful to your wife. 16 The Lord God All-Powerful of Israel hates anyone who is cruel enough to divorce his wife. So take care never to be unfaithful!
17 You have worn out the Lord with your words. And yet, you ask, “How did we do that?”
You did it by saying, “The Lord is pleased with evil and doesn't care about justice.”