Jesub di ǃâitsâhes
(Mateub 4:1-11Markub 1:12-13)1 Jesub ge ǃAnu Gagab xa ǀoa hâse Jordanǃāba xu oahā tsî Gagab xa ǃgaroǃhūb ǃoa ge ǂgaeǂguihe. 2 ǁNāpab ge ǁgâuab* xa hakadisi tsēde ge ǃâitsâhe. Nē hoaraga ǁaebab ge ǂû tamase hâ tsî ǀunis ai sī ge ǃâ.
3 Ob ge ǁgâuaba ǁîb ǃoa ge mî: “Elob Ôats kao, nē ǀuisa mîba, îs pere kai.”
4 Ob ge Jesuba ge ǃeream bi: “Xoas ge ra mî, ‘Khoe-i ge pere-e xu ǀgui ûi tama hâ.’ ”
5 ǁNās khaoǃgâb ge ǁgâuaba Jesuba ǀgapib ai ūǃapa tsî ǀgâurob ǁaeb ǃnâ ǃhūbaib di gaosigu hoaga ǁgau bi 6 tsî ge mî: “Tita ge nē hoaraga ǁkhāsib tsî ǂkhaisib tsîna nî mā tsi. Tita ge hoana ge māhe tsî ǂgao ta ra-i hoa-e nî mā. 7 Titats ga ǀgoreǀî, on ge nēn hoana nî sa kai.”
8 Ob ge Jesuba ge ǃeream bi: “Nēti i ge xoahe hâ: ‘ǃKhūb sa Eloba ǀgoreǀî, î ǁîb ǀguiba ǃoaba.’ ”
9 ǁNās khaoǃgâb ge ǁgâuaba Jesuba Jerusalems ǁga ǃgû-ū tsî ǀgapi ǃkhaib Tempeli dib ai sī mâ kai tsî ge mî: “Elob Ôats kao, nēpa xu aoǁnâsen re. 10 Xoahe hâ xui-ao: ‘ǁÎb ge ǀhomǃgāgu âba sats ǃaroma nî mîmā, sâu tsi gu nîsa.’ 11 ǁKhāti ra mî: ‘ǁÎgu ge ǃomgu ai nî tani tsi, ǂais âtsats ǀui-i ai ǃnom tidese.’ ”
12 Xaweb ge Jesuba ge ǃeream bi: “ǁKhātis ge Xoasa ra mî: ‘ǃKhūb sa Elobats ge ǃâitsâ tide.’ ”
13 Tsî ǁgâuab ge Jesubab ge īǁkhā ǀgau-i hoa-i ai ǃâitsâs khaoǃgâ Jesuba aibe ge ǁnāxū.
Jesub ge ǁîb sîsengu ǀkha Galileab ǃnâ ra tsoatsoa
(Mateub 4:12-17Markub 1:14-15)14 Jesub ge ǃAnu Gagab di ǀgaib xa ǀoa hâse Galileab ǁga ge oa. Tsî gommi âb ge hoaraga ǀkharib ǃnâ ge ǁnâuhe. 15 ǁÎb ge sinagogegu* ǃnâ gere ǁkhāǁkhā tsî hoan xa gere koahe.
Jesub ge Nasarets ǃnâ ra ǂharahe
(Mateub 13:53-58Markub 6:1-6)16 Jesub ge kaikhâib ge ǃās Nasarets ǃnâ ge sī tsîb ge Sabbattsēs* ai ǁnaetib ǃoa sinagogeb ǁga ge ǃgû. Tsîb ge Xoasab nî khomaise ge khâi 17 tsî kēbo-aob Jesajab ǂkhanisa ge māhe, ob ge ǂkhanisa ǁkhowa-am tsî nēti xoamâihe hâ ǃkhai-e ge hō:
18 “ǃKhūb di Gagab ge tita ai hâ,
titab ge ǀnau* amaga,
ǀgâsana ta nî ǃGâiǂhôasa aoǁnâbase.
ǁÎb ge tita ge sî ǃkhōsabena ǃnora kai,
ǂgī hâna mû kai
tsî ta ǁgâiǀāhe hâna nî ǃnoraǃnorase,
19 tsî ta kurib, ǁîb ǃnâb ǃKhūba
ǁaes âba nî oreba nî ǂhôase.”
20 ǂKhanisa ǂganam tsîb ge ǁîsa ǃoaba-aoba mās khaoǃgâb ge sī ge ǂnû. Hoan sinagogeb ǃnâ ge hâ in di mûdi ge Jesub ai ge hâ i, 21 ob ge ǁîn ǃoa ge mî: “Nētsēs ge nē Xoas hîa du go ǁnâusa go dīǀoaǀoahe.”
22 Hoan ge ǁnās ǀkha ǂkhîǂâixa tsî gere buru nē ǃgâi mîdi, ǁîb amsa xu ra ǂoaxadi xa tsîn ge ge mî: “ǁÎba kha Josefi ôa tamaba?” 23 Ob ge ǁîn ǃoa ge mî: “Sadu ge ǂgom ta rao, nē ǂkhoamîsa tita ra ǁgaeǁgaeba ǂgao: ‘ǀAedī-aotse, aitsama ǂuruǂurusen re! Kapernaums ǃnâ ge īn hoana da ge ge ǁnâu. ǁNā xūn ǁkhāna nēpas tsîna ǃnaets ge ǃās ǃnâ dī re.’ ” 24 ǃAruǀîb ge Jesuba ge mî: “Amase ta ra mîba du, kēbo-ao-i xare-i ge ǁî-i ge kaiǃnâ ǃās ǃnâ ūǃoahe tama hâ. 25 ǃAruǀî ta nēsa ra mîba du, ama-i ge a ǁnāpa di ge ǂgui ǃoatarade Israeli ǃnâ Eliab ǁaeb ǃnâ hâ isa, ǁnā ǁaeb ǃnâ i ge ǃnona kurigu tsî ǃnani ǁkhâgu ǀgaiba ge ǀapi tama hâ i tsîb ge ǃâtsūǀkhāba hoaraga ǃhūb ǃnâ ge hā. 26 Xaweb ge Eliaba ǁîdi ǀguis tsîn ǁga sîhe tama i tsî xawe ǃoataras Sidons ǀkharib ǃnâ ǂnôa ǃās, Sarefats, ǃnâ ge hâ is ǃoa ǀgui ge sîhe. 27 Kēbo-aob Elisab di ǁaeb ǃnân ge ǂgui khoen, ǃomamasiba ūhâna Israeli ǃnâ ge hâ i. ǀGui-i ân tsîn ge ge ǃanuǃanuhe tama hâ i, xaweb ge Naamanni, Siriaǁîb ǀguiba ge ǃanuǃanuhe.”
28 Nē xūnan ge sinagogeb ǃnâ ge hâ i khoena ǁnâu on ge kaise ge ǁaixa. 29 ǁÎn ge khâi tsî Jesuba ǃāsa xu sauruǂui tsî ǃās ân ge omaihe hâ i ǃhommi ǂaob kōse ge sī-ū, ǁnāpa xu nî aoǁnâ bise. 30 Xaweb ge ǁîn ǁaegu ǃgûǃkharu tsî ge bē.
ǂKhaba gagaba ge ūhâ i khoeb
(Markub 1:21-28)31 ǁNās khaoǃgâb ge Jesuba Galileab ǃnâ ǂnôa ǃās Kapernaums ǁga ǃgû tsî ǁnāpa khoena Sabbattsēs ai gere ǁkhāǁkhā. 32 Khoen ge ǁîb di ǁkhāǁkhāǀgaub xa ge burugâ, ǁkhāsib ǀkhab gere ǃhoa xui-ao. 33 Tsî sinagogeb ǃnâb ge khoeb, ǁgâuab di ǃanuoǃnâ gagab xa hâǃnâheba ge hâ i tsîb ge ǃgarise ge ǃau: 34 “ǁNāxū ge! Tare dīxū-e ge sats ǀkha ūhâ, Jesu Nasaretǁîtse? Sigets nî hoaragase hîkākāsets go hā? Tita ge ǃgâise a ǂan tarits a ǃkhaisa: Sats ge Elob di ǃAnutsa!”
35 Xaweb ge Jesuba ǀgaisase ge mîmā bi: “ǃNō, î khoeba xu ǂoa!” Ob ge ǁgâuaba khoeba khoen ǁaegu ǃgau tsî tsûtsû bi tamase ǁîba xu ge ǂoa.
36 Khoen ge nēs xa burugâ tsî ǁîǃnābe ge dîgutsoatsoa: “Mâǃnôa mîde nēde? ǁKhāsib tsî ǀgaib tsîn ǀkhab ge ǁîba ǃanuoǃnâ gagaga ra mîmā tsî gu ge ǁîga ra ǂoa.” 37 Tsî gommi Jesub dib ge hoaraga ǀkharigu ǃnâ ge ǁnâuhe.
Jesub ge ǂgui khoena ra ǂuruǂuru
(Mateub 8:14-17Markub 1:29-34)38 Jesub ge sinagogeba xu ǃgû tsî Simonni oms ǃnâ ge ǂgâ. Os ge Simonni ǀuiǁgûsa ǀgaisa ǁkhais xas ra tsâse ge ǀaeǁgoe hâ i tsîn ge Jesuba ge ǂgan, îb ǁîsa hui. 39 Tsî ǁîs di kharob tawa sī mâ tsîb ge ǁkhaisa ge ǃgabe, os ge ǁkhaisa ge ǂoaxū si. Tsîs ge ǁnātimîsi khâi tsî ǁîga ge ǃoaba.
40 Sores ǂgâb ain ge khoena hoan, ǃkharaga ǀaesenaina ūhâna Jesub ǁga ge ǀkhī-ū. ǁÎb ge mâ-i hoa-e ǃomkha ǁgui-ai tsî ge ǂuruǂuru. 41 Tsî ǁgâuagu tsîn ge ǂgui khoena xu nēti ra ǃause ge ǂoa: “Sats ge Elob di Ôatsa!” Jesub ge ǁgâuaga ǃgabe tsî ǁîga ǃhoasa mā-am tama ge i, ǁîgu ge ǁîb a Xristu* ǃkhaisa ǂan i xui-ao.
Jesub ge sinagogegu ǃnâ ra aoǁnâ
(Markub 1:35-39)42 Sores ǁhaib ǀkhab ge Jesuba Kapernaumsa xu ǂoa tsî ǀguri hâ ǃkhai-i ǁga ge ǃgû. Khoen ge ǁîba ôa tsî hō bin ge, o ǁîna xub bē tidese ǁîba ǁkhaesa gere dītsâ. 43 Xaweb ge ǁîn ǃoa ge mî: “Tita ge nau ǃādi tsîn ǃnâ ta ǃGâiǂhôas Elob Gaosib disa nî aoǁnâse ge sîhe.”
44 ǁNātib ge ǃaruǀî hoaraga Judeaǃhūb di sinagogegu ǃnâ gere aoǁnâ.
Jesus and the Devil
(Matthew 4.1-11Mark 1.12Mark 13)1 When Jesus returned from the Jordan River, the power of the Holy Spirit was with him, and the Spirit led him into the desert. 2 For 40 days Jesus was tested by the devil, and during that time he went without eating. When it was all over, he was hungry.
3 The devil said to Jesus, “If you are God's Son, tell this stone to turn into bread.”
4 Jesus answered, “The Scriptures say, ‘No one can live only on food.’ ”
5 Then the devil led Jesus up to a high place and quickly showed him all the nations on earth. 6 The devil said, “I will give all this power and glory to you. It has been given to me, and I can give it to anyone I want to. 7 Just worship me, and you can have it all.”
8 Jesus answered, “The Scriptures say:
‘Worship the Lord your God
and serve only him!’ ”
9 Finally, the devil took Jesus to Jerusalem and had him stand on top of the temple. The devil said, “If you are God's Son, jump off. 10-11 The Scriptures say:
‘God will tell his angels
to take care of you.
They will catch you
in their arms,
and you will not even hurt
your feet on the stones.’ ”
12 Jesus answered, “The Scriptures also say, ‘Don't try to test the Lord your God!’ ”
13 After the devil had finished testing Jesus in every way possible, he left him for a while.
Jesus Begins His Work
(Matthew 4.12-17Mark 1.14Mark 15)14 Jesus returned to Galilee with the power of the Spirit. News about him spread everywhere. 15 He taught in the Jewish synagogues, and everyone praised him.
The People of Nazareth Turn against Jesus
(Matthew 13.53-58Mark 6.1-6)16 Jesus went back to Nazareth, where he had been brought up, and as usual he went to the synagogue on the Sabbath. When he stood up to read from the Scriptures, 17 he was given the book of Isaiah the prophet. He opened it and read,
18 “The Lord's Spirit
has come to me,
because he has chosen me
to tell the good news
to the poor.
The Lord has sent me
to announce freedom
for prisoners,
to give sight to the blind,
to free everyone
who suffers,
19 and to say, ‘This is the year
the Lord has chosen.’ ”
20 Jesus closed the book, then handed it back to the man in charge and sat down. Everyone in the synagogue looked straight at Jesus.
21 Then Jesus said to them, “What you have just heard me read has come true today.”
22 All the people started talking about Jesus and were amazed at the wonderful things he said. They kept on asking, “Isn't he Joseph's son?”
23 Jesus answered:
You will certainly want to tell me this saying, “Doctor, first make yourself well.” You will tell me to do the same things here in my own hometown that you heard I did in Capernaum. 24 But you can be sure that no prophets are liked by the people of their own hometown.
25 Once during the time of Elijah there was no rain for three and a half years, and people everywhere were starving. There were many widows in Israel, 26 but Elijah was sent only to a widow in the town of Zarephath near the city of Sidon. 27 During the time of the prophet Elisha, many men in Israel had leprosy. But no one was healed, except Naaman who lived in Syria.
28 When the people in the synagogue heard Jesus say this, they became so angry 29 that they got up and threw him out of town. They dragged him to the edge of the cliff on which the town was built, because they wanted to throw him down from there. 30 But Jesus slipped through the crowd and got away.
A Man with an Evil Spirit
(Mark 1.21-28)31 Jesus went to the town of Capernaum in Galilee and taught the people on the Sabbath. 32 His teaching amazed them because he spoke with power. 33 There in the synagogue was a man with an evil spirit. He yelled out, 34 “Hey, Jesus of Nazareth, what do you want with us? Are you here to get rid of us? I know who you are! You are God's Holy One.”
35 Jesus ordered the evil spirit to be quiet and come out. The demon threw the man to the ground in front of everyone and left without harming him.
36 They all were amazed and kept saying to each other, “What kind of teaching is this? He has power to order evil spirits out of people!” 37 News about Jesus spread all over that part of the country.
Jesus Heals Many People
(Matthew 8.14-17Mark 1.29-34)38 Jesus left the synagogue and went to Simon's home. When Jesus got there, he was told that Simon's mother-in-law was sick with a high fever. 39 So Jesus went over to her and ordered the fever to go away. Right then she was able to get up and serve them a meal.
40 After the sun had set, people with all kinds of diseases were brought to Jesus. He put his hands on each one of them and healed them. 41 Demons went out of many people and shouted, “You are the Son of God!” But Jesus ordered the demons not to speak because they knew he was the Messiah.
42 The next morning Jesus went out to a place where he could be alone, and crowds came looking for him. When they found him, they tried to stop him from leaving. 43 But Jesus said, “People in other towns must hear the good news about God's kingdom. This is why I was sent.” 44 So he kept on preaching in the synagogues in Judea.