ǃKhū hâ ǃoataras ge ǃhūb âsa ra hō-oa
1 Elisab ge ǀgôabab ge ûi-ûiba hâ i tarasa ge mîba, ǃKhūb hû kuriga nî hâ ǃâtsūǀkhāba ǃhūb ǃnâ nî hā kai ǃkhaisa, îs ǁîs omaris din ǀkha doe tsî ǀnî ǃhū-i ǃnâ sī hâ. 2 Os ge kēbo-aob ge mîmā si khami ǁîs di ôananôagub ǀkha doe tsî hû kuriga Filisteǁîn ǃhūb ǃnâ sī ge hâ.
3 Hû kurigu ǀunis ais ge ǁîsa ǁkhawa Israeli ǃnâ ge oaǀkhī. Tsîs ge ǁîs di oms tsî ǃhūb tsîra hō-oas ǃaromas nî ǀkhomase gao-aob tawa ge sī. 4 Elisab di ǃgāb Gehasib ǀkhab gao-aoba ra ǃhoa hîas ge ǁîsa ǁnāpa ge sī. Gao-aob ge Elisab di buruxa dīgu xa gere ǂan ǂgao. 5 Gehasib gao-aoba mâtib ge Elisaba ǁō hâba ûi-ûi ǃkhaisa ra mîba hîas ge tarasa gao-aoba ǁîs di oms tsî ǃhanab tsîn ǃaroma ge ǀkhoma. Ob ge Gehasiba ǁîb ǃoa ge mî: “ǃGôahesa gao-aotse, nēs ge ǁnā tarasa tsî nēb ge ǁîs ôab, Elisab xa ge ǁkhawa ûi-ûiheba.” 6 Gao-aob di dîs ais ge ǁîba hoa xūna ge mîba tsîb ge ǂamkhoeba ǂgai tsî ge mîmā, îs ǁîs di ge i xūn hoana ǁkhawa mā-oahe. ǁNās xōǀkhās ge ǁkhāti ǃhanaba xu ge hû kurigu ǁaeb ǃnâ ǂgâxa hōǂgās di mādawa-ams tsîna nî māhe.
Elisab tsî Siriab di gao-aob Benhadadi
7 Elisab ge Siriab gao-aob Benhadadi ǀaesen hâ hîa Damaskus ǃnâ ge sī. Kēbo-aob Elisab go ǁnāpa sī ǃkhaisab ge mîbahe, 8 ob ge gao-aoba ǁîb ǂamkhoegu di ǀguib, Hasaeli ǃoa ge mî: “ǀKhaexū-e ū, î kēbo-aob ǁga ǃgû, îb ǁîba ǃKhūba dîba te, nē ǀaesenna xu ta nî ǂuru ǃkhaisa.” 9 Ob ge Hasaela ǃkharagaǃnâgu ǃgâi xūn Damaskus dina hakadisi ǃnain ai ǃnao tsî Elisab ǁga ge ǃgû. Tsîb ge Elisab tawab ge sī, o ge mî: “Sa ǃgāb, gao-aob Benhadadi ge go sî te, ǀaesenni âba xub nî ǂurusa ta sats ai nî dîse.”
10 Ob ge Elisaba ge ǃeream: “ǃKhūb ge ǁōb nî ǃkhaisa go ǂhaiǂhaiba te, xawe ǃgû î ǂurub nî, ti sī mîba bi.” 11 Elisab ge Hasaela ge kōma, Hasaeli ge sī ǁkhā ǁoas kōse. Tsîb ge Elisaba ge ā. 12 “ǃGôahesatse, tarexats ra ā?” tib ge Hasaela a dî bi, ob ge Elisaba ge ǃeream: “Israelǁîn ǀkhats nî dī tsū xūna ta a ǂan xui-ao. Sats ge ǁîn di ǁkhui-omga khauǃkhū, ǁîn di ǂkham khoega ǃgam, ǁîn ôarona ǂnauǃan tsî ǁîn di ǀgamǀkhā tarade nî ǃgaoǃā.”
13 Xaweb ge Hasaela ge mî: “Mâti ta ǁnāti ī xū-e a dī ǁkhā, tita kom xūtama khoe tao?”
Ob ge Elisaba ge mî: “ǃKhūb ge Siriab ǂamats nî gao-ao kai ǃkhaisa go ǁgau te.”
14 Hasaeli ge Benhadadi ǁga ge oa tsî sīb ge, ob ge ǁîba “Mâti go mîba tsi Elisaba?” ti ge dî bi.
Ob ge Hasaela “ǁÎb ge ǂanǂansasets ge nî ǂgau” ti go mî. 15 Xaweb ge Hasaela sao ra tsēs ai ǃkhai-e ū tsî ǁgam-i ǃnâ ǀhari tsî ǁî-i ǀkha gao-aob aisa ǃgū-ai tsî ge ǀhomǀom bi.
Hasaeli ge Benhadada gao-aose ge saoǃgon.
Jorammi ge ra Judab di gao-ao kai
(2 Kroniks 21:1-20)
16 Koroǁî kurib Axab ôab, Israeli gao-aob Jorammi di ǂgaeǂguis dib ǃnâb ge Josafati ôab Joramma ge Judab di gao-ao kai. 17 ǁÎb ge ǃnonadisiǀgamǀa kurixab a hîa ge gao-ao kai tsîb ge ǁkhaisa kuriga Jerusalems ǃnâ ge ǂgaeǂgui. 18 ǁÎb ge Axab ôasa tarase ge ūhâ i tsî Axab surib ǁkhāb khami Israeli gao-aogu di ǂkhaba daogu ǃnâ gere ǃgû. ǁÎb ge ǃKhūb mûǁae a ǂkhabana gere dī, 19 xaweb ge ǃKhūba ǁîb di ǃgāb Davidi ǃaroma Judaba ge hîkākā ǂgao tama hâ i. ǃKhūb ge Davida ôananôagub âb di ǀgui-i hoaǁae nî ǂgaeǂgui ti mîmâiba hâ i xui-ao.
20 Jorammi ǂgaeǂguis ǁaeb ǃnâb ge Edomma khâikhâisen tsî ge ǁîmâbasen hâ gaosi kai. 21 Ob ge Joramma ǁîb torokunidi ǀkha Sairs ǃoa ge ǂgaekhâi. Edomǁîgu xa gu ge xāǂgāhe, o gu ge ǁîb tsî ǁîb torokunidi di ǂamkhoegu tsîna tsuxuba ǁîga ǁnāǂam tsî ge ûiǂoa; tsî gu ge ǁîb toroǃkhamaoga omdi âgu ǁga ge ǁhâ. 22 Edommi ge nētsēs kōse Judab ǃoagu a mâǃoaxa. ǁNā ǁaeb ǁkhāb ǃnâs ge Libnas tsîna ge khâikhâisen.
23 Jorammi ge dī xūn hoan ge ǃNaeǃkhaidi ǂKhanis Judab Gao-aogu dis ǃnâ a xoamâisa. 24 Jorammi ge ǁō tsî ǁîb aboxagu di ǀhobas ǃnâ Davidi ǃĀs ǃnâ ge ǁkhōhe, tsîb ge ǁîb ôab Ahasiaba ǁîb soas ǃnâ ge gao-ao kai.
Judab di gao-aob Ahasiab
(2 Kroniks 22:1-6)
25 Disiǀgamǀaǁî kurib Axab ôab Israeli gao-aob Jorammi di ǂgaeǂguis dib ǃnâb ge Jorammi ôab Ahasiaba ge Judab gao-ao kai. 26 ǁÎb ge ǀgamdisiǀgamǀa kurixab a hîa ge gao-ao kai tsî ǀgui kuriba Jerusalems ǃnâ ge ǂgaeǂgui. ǁÎb îs ge gao-aob Axab ôas Atalias, Israeli gao-aob Omrib ǁnurisa. 27 Ahasiab ge ǃgameb ǃnâ-u gao-aob Axab ǀkha ǀuigu tsî Axab surib ǁkhāb khami ǃKhūb mûǁae ǂkhabana gere dī.
28 Tsîb ge Israeli gao-aob Jorammi ǀkha Siriab gao-aob Hasaeli ǃoagu toroba Ramots, Gileadi dis tawa ǃkham tsî ǁnāpa ge tsuihe. 29 Ob ge ǁnāpa xu Jesreels ǁga ge oa, ǁnāb ge tsuihe ǀhapide xub nî ǂgauga tsî gao-aob Ahasiab ge ǁîba ǀaeǁgoeb hâ hîa ge sari.
The Woman from Shunem Is Given Back Her Land
1 Elisha told the woman whose son he had brought back to life, “The Lord has warned that there will be no food here for seven years. Take your family and go live somewhere else for a while.” 2 The woman did exactly what Elisha had said and went to live in Philistine territory.
She and her family lived there seven years. 3 Then she returned to Israel and immediately begged the king to give back her house and property.
4 Meanwhile, the king was asking Gehazi the servant of Elisha about the amazing things Elisha had been doing. 5 While Gehazi was telling him that Elisha had brought a dead boy back to life, the woman and her son arrived.
“Here's the boy, Your Majesty,” Gehazi said. “And this is his mother.”
6 The king asked the woman to tell her story, and she told him everything that had happened. He then said to one of his officials, “I want you to make sure that this woman gets back everything that belonged to her, including the money her crops have made since the day she left Israel.”
Hazael Kills Benhadad
7 Some time later Elisha went to the capital city of Damascus to visit King Benhadad of Syria, who was sick. And when Benhadad was told he was there, 8 he said to Hazael, “Go meet with Elisha the man of God and get him to ask the Lord if I will get well. And take along a gift for him.”
9 Hazael left with forty camel loads of the best things made in Damascus as a gift for Elisha. He found the prophet and said, “Your servant, King Benhadad, wants to know if he will get well.”
10 “Tell him he will,” Elisha said to Hazael. “But the Lord has already told me that Benhadad will definitely die.” 11 Elisha stared at him until Hazael was embarrassed, then Elisha began crying.
12 “Sir, why are you crying?” Hazael asked.
Elisha answered, “Because I know the terrible things you will do to the people of Israel. You will burn down their walled cities and slaughter their young men. You will even crush the heads of their babies and rip open their pregnant women.”
13 “How could I ever do anything like that?” Hazael replied. “I'm only a servant and don't have that kind of power.”
“Hazael, the Lord has told me that you will be the next king of Syria.”
14 Hazael went back to Benhadad and told him, “Elisha said that you will get well.” 15 But the very next day, Hazael got a thick blanket; he soaked it in water and held it over Benhadad's face until he died. Hazael then became king.
King Jehoram of Judah
(2 Chronicles 21.2-20)
16 Jehoram son of Jehoshaphat became king of Judah in Joram's fifth year as king of Israel, while Jehoshaphat was still king of Judah. 17 Jehoram was 32 years old when he became king, and he ruled 8 years from Jerusalem.
18 Jehoram disobeyed the Lord by doing wrong. He married Ahab's daughter and was as sinful as Ahab's family and the kings of Israel. 19 But the Lord refused to destroy Judah, because he had promised his servant David that someone from his family would always rule in Judah.
20 While Jehoram was king, the people of Edom rebelled and chose their own king. 21 So Jehoram and his cavalry marched to Zair, where the Edomite army surrounded him and his commanders. During the night he attacked the Edomites, but he was defeated, and his troops escaped to their homes. 22 Judah was never able to regain control of Edom. Even the town of Libnah rebelled at that time.
23 Everything else Jehoram did while he was king is written in The History of the Kings of Judah. 24 Jehoram died and was buried beside his ancestors in Jerusalem. His son Ahaziah then became king.
King Ahaziah of Judah
(2 Chronicles 22.1-6)
25 Ahaziah son of Jehoram became king of Judah in the twelfth year of Joram's rule in Israel. 26 Ahaziah was 22 years old when he became king, and he ruled from Jerusalem for only one year. His mother was Athaliah, a granddaughter of King Omri of Israel. 27 Since Ahaziah was related to Ahab's family, he acted just like them and disobeyed the Lord by doing wrong.
28 Ahaziah went with King Joram of Israel to attack King Hazael and the Syrian troops at Ramoth in Gilead. Joram was wounded in that battle, 29 so he went to the town of Jezreel to recover. Ahaziah went there to visit him.