ǃHūbaib ǀkha ǀhōgus
1 Tare-e sadu ǁaegu ǂnoagub tsî ǃkhams tsîna ra ǃaroma-e? Nēsa sadu ǂkhaba turagu hîa sadu ǃnâ ra ǃkhamgu xa ǃaromahe tama hâ? 2 Sadu ge tura du ra, xawe hō tama hâ tsî du ǃgam tsî du ra suri, xawe ǂhâba du hâ-e a hō ǁoa. ǃKham tsî ra torodī xawe du ge hō tama hâ, ǀgore tama du hâ amaga. 3 Tsî du ga ǀgore ǃnās ais ge sadu ǀgoresa ǁnâu-amhe tama hâ, tsū ǂâibasendi ǃaroma du ra ǂgan xui-ao, sadu turagu nî dīǀoaǀoahese ǀgui. 4 Sa ǃgamekhôa-aodo, mûǂan tama du kha hâ, ǃhūbaib ǀkha ǀhōgus ǀkha du ra Elob di khākhoe kai ǃkhaisa? Tsî ǁkhawa ta ra mî, nē ǃhūbaib di ǁkhoaba du nî saos karao, du ge ra Elob di khākhoe kai. 5 Tsî ǂâi du kha ra Xoas ǁause ra mî ǃkhaisa: “Gagas sada ǃnâ ǁan hâs ǂamab ge tauxase ra ǁkhore.” 6 Xawe ǁîb ge ǃnāsa ǀkhomma ra mā, Xoas ra mî khami: “Elob ge ǀgapiǂâixa khoena ra mâǃoa, xaweb ge ǃgamǃgamsen rana ǀkhomma ra mā.”
7 ǁNā-amaga du aitsama Elob ǃnâ māsen. Tsî ǁgâuaba* mâǃoa, ob ge sado xu nî ǃkhoeni. 8 Elob ǃoa du hā re, ob ge ǁîba sadu ǃoa nî hā. ǁĀnǃom sadu ǁore-aodo, î sadu ǀgamaixado ǂgaogu âdo ǃanuǃanu. 9 Tsū xūn hîa du ra dīn xa, an ǁgamron âdo ǂnâ, î ǃgamse ǃoa. Ab sadu di âiba āb ǃnâ ǀkharaǀkharahe tsî ǃgâiaǂgaob âdo ǃoab ǃnâ. 10 ǃKhūb aiǃâ ǃgamǃgamsen, ob ge nî ǀgapiǀgapi du.
Nau Xristeǁî-e ǀgoraǃgâs ǃoagu hâ ǃkhâikhoms
11 Ti ǀnam ǃgâsado, tā mîǁgaiǁgaigu. Mîǁgaiǁgaigu tsî du ga ǀgoraǃgâgu, o du ge Elob ǂhanub ǂûba mîǁgaiǁgai tsî ra ǀgoraǃgâ. Tsî du ga nē ǂhanuba ǀgoraǃgâ, o du ge ǃaruǀî ǁîba ǁnâuǀnam tama i tsî ra ǁîb di ǀgoraǃgâ-ao kai. 12 Elob ǀguib ge ǂhanuǂnûiǂgā-ao tsî ǀgoraǃgâ-ao. ǁÎb ǀguib ge huiǂuis tsî hîkākās di ǁkhāsiba ūhâ. Sada ge nau khoe-e ǀgoraǃgâs di ǂhanuba ūhâ tama hâ.
Koasens ǃoagu hâ ǃkhâikhoms
13 ǃGâise ǃgâ re, sadu hîa ǁnaeti hâdo nēti mîsa: “Nētsē tamas ka io ǁari ta ge ǀnî ǃā-i ǁga ǃgû, tsî kurib di ǁaeba ǁnāpa sī ǁan tsî ǂharugus ǃnâ-u ǂgui mari-e nî hōbasen.” 14 Xawe du ge ǁari nî īn xa a ǀū tsî mâtib sadu ûiba nî ī ǃkhais tsîna! Sadu ûib ge ǀanni ase ī, ǂkhari ǁaero-i ǀgui-e hâ tsî ǃhaese ra bēba. 15 ǁNā-amaga du ge nēti nî mî: “ǃKhūb di ǂâis ka tsî da nî ûis ka, o da ge nē-i tsî nau-i tsîna nî dī.” 16 Xawe du ge sado ǁîǃgôasens ǃnâ ra koasen tsî ǁnāti ī koasenǃnôas ge a ǂkhaba.
17 ǁNā-amagats ge ǂhanu a tits ǂan xū-ets ga dī tama i, o ra ǁore.
Friendship with the World
1 Why do you fight and argue with each other? Isn't it because you are full of selfish desires that fight to control your body? 2 You want something you don't have, and you will do anything to get it. You will even kill! But you still cannot get what you want, and you won't get it by fighting and arguing. You should pray for it. 3 Yet even when you do pray, your prayers are not answered, because you pray just for selfish reasons.
4 You people aren't faithful to God! Don't you know if you love the world, you are God's enemies? And if you decide to be a friend of the world, you make yourself an enemy of God. 5 Do you doubt the Scriptures that say, “God truly cares about the Spirit he has put in us”? 6 In fact, God treats us with even greater kindness, just as the Scriptures say,

“God opposes everyone
who is proud,
but he blesses all who are humble
with undeserved grace.”

7 Surrender to God! Resist the devil, and he will run from you. 8 Come near to God, and he will come near to you. Clean up your lives, you sinners. Purify your hearts, you people who can't make up your mind. 9 Be sad and sorry and weep. Stop laughing and start crying. Be gloomy instead of glad. 10 Be humble in the Lord's presence, and he will honor you.
Saying Cruel Things about Others
11 My friends, don't say cruel things about others! If you do, or if you condemn others, you are condemning God's Law. And if you condemn the Law, you put yourself above the Law and refuse to obey either it 12 or God who gave it. God is our judge, and he can save or destroy us. What right do you have to condemn anyone?
Warning against Bragging
13 You should know better than to say, “Today or tomorrow we will go to the city. We will do business there for a year and make a lot of money!” 14 What do you know about tomorrow? How can you be so sure about your life? It is nothing more than mist that appears for only a little while before it disappears. 15 You should say, “If the Lord lets us live, we will do these things.” 16 Yet you are stupid enough to brag, and it is wrong to be so proud. 17 If you don't do what you know is right, you have sinned.