Pasxab di aiǂhomisendi
1-3 Khoen ge Pasxaǁâudība mîmâisa ǁaeb ai, ǂguro ǁkhâb ǃnâ ge tsēdī ǁoa i, ǂâusa pristergu ge ǃanuǃanusen tama hâ i tsî ǂgui khoen ge Jerusalems ǃnâ ǀhao tama hâ i xui-ao. ǁNā-amagan ge gao-aob Hiskiab, ǁîb ǂamkhoegu tsî Jerusalems ǁanǂgāsaben tsîna ge mîǀgui, ǁîsan ǀgamǁî ǁkhâb ai nî tsēdīsa. Ob ge gao-aoba hoaraga khoen Israeli tsî Judab tsîkha dina ge haisiba. ǁÎb ge ǀō-aisase Efraimmi tsî Manaseb tsîkha di ǃhaora ǂkhanide xoaba tsî ge ǁkhau, în Tempeli ǁga Jerusalems ǃoa hā tsî Pasxaba, ǃKhūb Israeli di Elob di ǃgôasib ǃaroma hā tsēdī. 4 Gao-aob tsî hoaraga khoen tsîn ge nēn xa ge ǃgâibahe. 5 Tsîn ge ǁîna Dans ǀapas ǃnâ ǁgoesa xu Bersebas ǃkhawagas ǃnâ ǁgoes kōse hâ Israelǁîn hoana ge ǁkhauǂui, în Jerusalems tawa ǂguros xa kaise ǂgui ǃgôab ǃnâ ǀhao tsî Pasxaba, ǂhanub ǃnâ i a xoamâisa khami tsēdī. 6 O gu ge sîsabega gao-aob tsî ǁîb ǂamkhoegu di mîmās ai, Judab tsî Israeli tsîkha hoakha ge ǃgûǃnâǃganu, nē ǂhôas ǀkha:
“Israelǁîdo, sadu ge Asiriaǁîn di gaoǂamsa xu ge ǃnora. Oa ǁnâi nēsi ǃKhūb, Abrahammi, Isaki tsî Jakob tsîgu di Eloba ǃoa, ob ge ǁîba sado ǃoa nî oaǀkhī. 7 Tā sadu aboxan tsî sadu ǃgâsa Israelǁîn, ǃKhūb ǁîn di Eloba ge ǁnâuǀnamoǃnâ in khami ī. Mâtikō ǃgomseb ge ǁîna ǁkhara ǃkhaisa du ge ge mû. 8 Tā ǁîn khami ǃnâudanaxa, î du ǃKhūba ǁnâuǀnam. Tempeli, ǃKhūb sadu Elob ge ǀamos kōseb ǃanuse nî hâse khaib ǃoa hā, î ǁîba ǀgoreǀî, ob ge ǃaruǀî sadu ǀkha ǁaixa tide. 9 ǃKhūb ǃoa du ga oa, on ge ǁnān, sadu ǀaokhoena ge ǃkhōsabese ǃgû-ūna, ǁîna ǀkhomxa tsî nē ǃhūb ǃoa nî oahā kai. ǃKhūb sadu Elob ge ǃgâi tsî ǀkhomxaǃnâ, tsîb ge ǁîb ǃoa du ga oao, nî ūǃoa du.”
10 Sîsabegu ge Efraimmi tsî Manaseb tsîkha ǀkharib ǃādi hoade Sebulonni kōse ge ǃgûǃnâǃganu, xawen ge khoena ǁîga âiǂui tsî gere ǃhō. 11 Xawen ge ǀnîn, Aseri, Manaseb tsî Sebulonni ǃhaodi dina Jerusalems ǃoa hāsa ge māsenxa i. 12 Elob ge ǁkhāti Judab ǃnâ ge sîsenxa i, în khoena ǀguiǃnâxase ǁîb ǂâisa ǁnâuǀnam tsî gao-aob tsî ǁîb ǂamkhoegu mîmāsa dī.
Pasxab di tsēdīhes
13 Kaisen ge ǂgui khoena ǀgamǁî ǁkhâb ǃnâ Jerusalems ǃnâ ge ǀhao, Khūkhū-e ūhâ tama Pere-i Kaitsēsan nî tsēdīga. 14 ǁÎn ge Jerusalems ǃnâ ge ǁguibadi tsî ǀanǀanǁguibadi tsîn gere dī-aihe altardi hoade khôaǁnâ tsî Kidronǃgoaǃnāb ǃnâ ge aoǂgā. 15 Disihakaǀaǁî tsēs ǁkhâb dis ain ge Pasxaǁkhaoga ge ǂā. O gu ge pristergu tsî Leviǁîgu tsîga tao tsî ǃKhūb ǃaroma khaisen tsî khauǁguibade Tempeli ǃnâ ge ǁguiba. 16 Tsî gu ge Moseb, Elob aob di ǂhanub ǃnâ i a xoamâisa khami, ǁîgu ǃkhaidi ai ge mâ. Leviǁîgu ge ǁguibas di ǀaob pristergu xa gu ge māheba, altars ai ge ǀgapi. 17 ǂGui khoen ge noxopa ǃanuǃanusen tama hâ i tsî ǁnās ǀkha Pasxaǁkhaoga ǂā ǁoa i, xui-ao gu ge Leviǁîga ǁîna ǁnāsa dība tsî ǁkhaoga ǃKhūba ge khaiba. 18 ǁÎn xōǀkhān ge ǂgui khoen, Efraimmi, Manaseb, Isaskari tsî Sebulon hâgu ǃhaodi dina ge ǃanuǃanusen tama hâ i, tsî xoaǁguib ǃoa anu tamase Pasxab ǃnâ gere amǃnâxa. Ob ge gao-aob Hiskiaba ǁîna nēti ge ǀgoreba: 19 ǃKhū, sida aboxan di Elotse, ǁnān ǃanuǃanusen taman hâ, xawe ǁîn di ǂgaob hoab ǀkha satsa ra ǀgoreǀîna sa ǃgâisiba xu ǀûba re.” 20 Ob ge ǃKhūba Hiskiab ǀgoresa ǁnâu-am tsî khoena ge ǀûba. 21 Jerusalems ǃnâ ge ǀhao hâ i khoen ge Khūkhū-e ūhâ Pere-i Kaitsēsa, hû tsēdi kōse kai dâb ǀkha ge tsēdī. Tsî Leviǁîgu tsî pristergu tsîgu ge mâ tsēs hoasa, ǁîgu ǀgaib hoab ǀkha ǃKhūba gere koaǁnaeba. 22 Hiskiab ge ǃKhūb di ǃoabasa gu ge dī-ū ǁkhāsib ǃaroma Leviǁîga ge koa.
ǀGamǁî ǁâudīb
Hû tsēdi kōsen ge ǃKhūb, ǁîn aboxan di Eloban ge koa bi rase ǂkhîbagus ǁguibade hā-ūbadi, khaoǃgân ge 23 noxopan ǀnî hû tsēde nî tsēdīsa hoatsama ge mîǀgui. Tsîn ge kaise dâxase ge tsēdī. 24 Gao-aob Hiskiab ge ǁîna ǀguiǀoadisi gomagu tsî hûǀoadisi gūn tsîna ǂā tsîn nî ǂûse ge mā, tsî ǂamkhoegu ge ǁîna, ǀguiǀoadisi gomagu tsî disiǀoadisi gūn tsîna ge mā. ǂGui pristergu ge ge ǃanuǃanusen. 25 Hoaraga khoen ǁnāpa ge ǀhao hâ in, Judab khoen, pristergu, Leviǁîgu, Israela xu ge ǀkhī ǃhaokhoen tsî Judab ǃnâ ge ǁan hâ i ǃhaokhoen tsîn hoan ge gere ǃgâiaǂgao. 26 Kai dâb ge Jerusalems ǃnâ ge hâ i, ǁnāti i xū-i ge Davidi ôab, gao-aob Salomob tsēde xu Jerusalems ǃnâ ī tama hâ i xui-ao. 27 Tsî gu ge pristergu tsî Leviǁîgu tsîga, ǃKhūb di ǀkhaeba khoena ge ǂganba. Ob ge Eloba ǁîb di ǁanǃkhais ǀhommi ǃnâ hâsa xu ǁîgu di ǀgorede ge ǁnâu-am.
Hezekiah Prepares To Celebrate Passover
1-4 Passover wasn't celebrated in the first month, which was the usual time, because many of the priests were still unclean and unacceptable to serve, and because not everyone in Judah had come to Jerusalem for the festival. So Hezekiah, his officials, and the people agreed to celebrate Passover in the second month.
Hezekiah sent a message to everyone in Israel and Judah, including those in the territories of Ephraim and West Manasseh, inviting them to the temple in Jerusalem for the celebration of Passover in honor of the Lord God of Israel. 5 Everyone from Beersheba in the south to Dan in the north was invited. This was the largest crowd of people that had ever celebrated Passover, according to the official records.
6 Hezekiah's messengers went everywhere in Israel and Judah with the following letter:
People of Israel, now that you have survived the invasion of the Assyrian kings, it's time for you to turn back to the Lord God our ancestors Abraham, Isaac, and Jacob worshiped. If you do this, he will stop being angry. 7 Don't follow the example of your ancestors and your Israelite relatives in the north. They were unfaithful to the Lord, and he punished them horribly. 8 Don't be stubborn like your ancestors. Decide now to obey the Lord our God! Come to Jerusalem and worship him in the temple that will belong to him forever. Then he will stop being angry, 9 and the enemies that have captured your families will show pity and send them back home. The Lord God is kind and merciful, and if you turn back to him, he will no longer turn his back on you.
10 The messengers went to every town in Ephraim and West Manasseh as far north as the territory of Zebulun, but people laughed and insulted them. 11 Only a few people from the tribes of Asher, West Manasseh, and Zebulun were humble and went to Jerusalem. 12 God also made everyone in Judah eager to do what Hezekiah and his officials had commanded.
Passover Is Celebrated
13 In the second month, a large crowd of people gathered in Jerusalem to celebrate the Festival of Thin Bread. 14 They took all the foreign altars and incense altars in Jerusalem and threw them into Kidron Valley.
15-17 Then, on the fourteenth day of that same month, the Levites began killing the lambs for Passover, because many of the worshipers were unclean and were not allowed to kill their own lambs. Meanwhile, some of the priests and Levites felt ashamed because they had not gone through the ceremony to make themselves clean. They immediately went through that ceremony and went to the temple, where they offered sacrifices to please the Lord. Then the priests and Levites took their positions, according to the Law of Moses, the servant of God.
As the Levites killed the lambs, they handed some of the blood to the priests, who splattered it on the altar.
18-19 Most of the people that came from Ephraim, West Manasseh, Issachar, and Zebulun had not made themselves clean, but they ignored God's Law and ate the Passover lambs anyway. Hezekiah found out what they had done and prayed, “Lord God, these people are unclean according to the laws of holiness. But they are worshiping you, just as their ancestors did. So, please be kind and forgive them.” 20 The Lord answered Hezekiah's prayer and did not punish them.
21 The worshipers in Jerusalem were very happy and celebrated the Festival for seven days. The Levites and priests sang praises to the Lord every day and played their instruments. 22 Hezekiah thanked the Levites for doing such a good job, leading the celebration.
The worshipers celebrated for seven days by offering sacrifices, by eating the sacred meals, and by praising the Lord God of their ancestors. 23 Everyone was so excited that they agreed to celebrate seven more days.
24 So Hezekiah gave the people 1,000 bulls and 7,000 sheep to be offered as sacrifices and to be used as food for the sacred meals. His officials gave 1,000 bulls and 10,000 sheep, and many more priests agreed to go through the ceremony to make themselves clean. 25 Everyone was very happy, including those from Judah and Israel, the priests and Levites, and the foreigners living in Judah and Israel. 26 It was the biggest celebration in Jerusalem since the days of King Solomon, the son of David. 27 The priests and Levites asked God to bless the people, and from his home in heaven, he did.