ǃAnu Gagaba xu hâ mādi
1 ǃGâsado, nēsa ta ge gagasi mādi xa ta ǃgāsase nî ǁnâuǃā kai duse ra xoa. 2 ǂAn du ge a ǀūbe du ge i, o du ge ûio ǁgôa-elogu ǃoa gere ǂgaeǂhapuhe ǃkhaisa. 3 ǁNā-amaga ta ra ǁnâuǃā kai du, Elob di Gagab ǃnâ ra ǃhoa-i ge “Ab Jesuba ǀâxarehe” ti a mî ǁoa tsî ǀgui-i khoe-i tsîn ge “Jesub ge a ǃKhū” ti mî ǁoa, ǃAnu Gagaba xu tamas ka io.
4 ǂGui ǃkharaga gagasi mādi ge hâ, xawe di ge ǁkhā Gagaba xu ra hā. 5 ǃKharagaǃnâgu gagasi mādi ǃKhūba ǃoabas didi hâ, xawe di ge ǁkhā ǃKhūba xu ra hā. 6 Sîsenǂuigu a ǃkharaga, xaweb ge a ǁkhā Elo, hoa xūna hoa khoen ǃnâ ra sîsenna. 7 Mâ-i hoa-i ge Gagab di ǂhaiǂhaisa hoan di ǃgâib ǃoa ra māhe. 8 ǀGui-i ge gā-ai mîde ǃhoas di ǁkhāsiba ra māhe tsî nau-e ǂans di mîsa, xawe ǁkhā Gagaba xu. 9 ǀNî-e ǂgoms di māsa tsî nau-e ǂgauǂgaus di māde, ǁkhā Gagaba xu. 10 ǀGui-e buruxa sîsenga dīs di ǀgaiba, nau-e kēbosisa, ǀnî-e ǃgâi tsî tsū gagadi ǁaegu ǀgoras māsa, nau-e ǃkharaga gowagu di ǂansa tsî ǀnî-e gowaga ǁguiǃāsa. 11 ǀGui Gagab ǀguib ge hâ, ǁkhā Gagab hîa nē xūn hoana ra sîsenni, mâ-i hoa-e ǁîb ra ǂgao khami ra māba.
ǀGui soros ge ǂgui uniǁaede ūhâ
12 Soros a ǀgui tsî ǂgui uniǁaede ūhâs ǁkhās khami, tsî ǂgui uniǁaedi a ǀgui soros ǁkhās khamis ge Xristub* sorosa ī, 13 sada hoada ǀgui Gagaba xu ǀgui soros ǃnâ ǁāǁnâhe hâ xui-ao. Nēsi da ga Jodeǁî, Grikeǁî, khobo tamas ka io ǃnorasas hoasa da ge ǀgui Gagab ǃnâ ra amǃnâxa.
14 Soros ge ǀgui uniǁaes ǀguisa xu hâ tama hâ, xawe ǂgui uniǁaede xu hâ. 15 ǂAis ga “ǃOm tama ta tsî ta ge soros di ǃâ tama” ti mî ǃkhais ge soros di ǃâsisa xus ǀgorahe hâ ti ǂâibasen tama hâ. 16 ǂGaes ga “Mû tama ta tsî ta ge soros di ǃâ tama” ti mî ǃkhais ge soros di ǃâsisa xus ǀgorahe hâ ti ǂâibasen tama hâ. 17 Tsî soros hoas ga mû hâ io, o ǁnâu ǁkhās ga hâ? Tsî hoaraga soros ga ǂgae hâ, o ǃkhapa ǁkhās ga hâ? 18 Xaweb ge Eloba soros ai uniǁaede, mâs hoasa ǁîs di ǃkhais ai ge mâi, ǂgaob ra khami. 19 Hoadi ga ǀgui uniǁaes ǀguisa i hâo, o da ge soro-i xa ga ǃhoa tama hâ. 20 ǂGui uniǁaede da ge ūhâ, xawe ǀgui soros ǀguisa. 21 Mûs ge ǃomma ǃoa “Satsa ta ǂhâba tama” ti a mî ǁoa tsîs ge danasa ǁkhāti ǂaira ǃoa “Saro ta ǂhâba tama” ti a mî ǁoa. 22 ǁKhātis ge sorosa ǂkhabusase ra mûsen uniǁaedi tsîna ǂhâba hâ. 23 ǁNā uniǁaedi ǀoro ǃgôasiba ūhâ ti da ra ǂâide da ge kai ǃgôasiba ra mā, tsî ǁnā uniǁaedi soros didi hîa taotaosa di ase ra ǃgapaǀîhede, kai ǂâisa ra ǂnûi-ai. 24 Anusase ī uniǁaedi ge ǀō-aisa ǂâisa ǂnûi-aihesa ǂhâba tama hâ, Elob ge ǁnāti sorosa ǃamǁare tsî kai ǃgôasiba ǁnā uniǁaedi ǁnāsa ǂhâba hâde mā xui-ao. 25 ǀGora-i soros ǃnâ hâ tide tsî di uniǁaede ǁîǃnābe ǀguitikōse nî ǂhansenbaguse. 26 Tsî ǀgui uniǁaes ga tsâ, o di ge hoa uniǁaede ra tsâǀhao tamas ka io ǀgui uniǁaes ga ǃgôasiba māhe, o di ge hoa uniǁaede ra ǃgâiaǂgaoǀhao.
27 Sadu ge a Xristub di soro tsî i ge mâ-i hoa-e, ǁnā soros di uniǁae. 28 Tsîb ge Eloba kerkheb ǃnâ ǂgurose apostelgu,* ǀgamǁîse kēbo-aon, ǃnonaǁîse ǁgauǃnâ-aon, ǁnās khaoǃgâ buruxa dīna ra dīn, ǂgauǂgaus māde ūhân, nauna huis di māsa ūhân, ǂgaeǂgui-aon tsî ǃkharaga gowagu ǂansa ūhân tsîna ge ǁgaumâi. 29 Hoana a apostel? Hoana a kēbo-ao? Hoana a ǁgauǃnâ-ao? Hoana buruxa sîsenga ra dī? 30 Hoana ǂgauǂgaus māde ūhâ? Tamas ka io hoana ǃkharagaǃnâgu gowaga ra ǃhoa? Hoana ra ǁguiǃā? 31 Hoan xa ǂoaǂamsa māde du ge nî ǁgūba.
O ta ge ǁnā ǂoaǂamsa daoba nî ǁgau du.
Spiritual Gifts
1 My friends, you asked me about spiritual gifts. 2 I want you to remember that before you became followers of the Lord, you were led in all the wrong ways by idols that cannot even talk. 3 Now I want you to know that if you are led by God's Spirit, you will say that Jesus is Lord, and you will never curse Jesus.
4 There are different kinds of spiritual gifts, but they all come from the same Spirit. 5 There are different ways to serve the same Lord, 6 and we can each do different things. Yet the same God works in all of us and helps us in everything we do.
7 The Spirit has given each of us a special way of serving others. 8 Some of us can speak with wisdom, while others can speak with knowledge, but these gifts come from the same Spirit. 9 To others the Spirit has given great faith or the power to heal the sick 10 or the power to work mighty miracles. Some of us are prophets, and some of us recognize when God's Spirit is present. Others can speak different kinds of languages, and still others can tell what these languages mean. 11 But it is the Spirit who does all this and decides which gifts to give to each of us.
One Body with Many Parts
12 The body of Christ has many different parts, just as any other body does. 13 Some of us are Jews, and others are Gentiles. Some of us are slaves, and others are free. But God's Spirit baptized each of us and made us part of the body of Christ. Now we each drink from that same Spirit.
14 Our bodies don't have just one part. They have many parts. 15 Suppose a foot says, “I'm not a hand, and so I'm not part of the body.” Wouldn't the foot still belong to the body? 16 Or suppose an ear says, “I'm not an eye, and so I'm not part of the body.” Wouldn't the ear still belong to the body? 17 If our bodies were only an eye, we couldn't hear a thing. And if they were only an ear, we couldn't smell a thing. 18 But God has put all parts of our body together in the way that he decided is best.
19 A body isn't really a body, unless there is more than one part. 20 It takes many parts to make a single body. 21 That's why the eyes cannot say they don't need the hands. That's also why the head cannot say it doesn't need the feet. 22 In fact, we cannot get along without the parts of the body that seem to be the weakest. 23 We take special care to dress up some parts of our bodies. We are modest about our personal parts, 24 but we don't have to be modest about other parts.
God put our bodies together in such a way that even the parts that seem the least important are valuable. 25 He did this to make all parts of the body work together smoothly, with each part caring about the others. 26 If one part of our body hurts, we hurt all over. If one part of our body is honored, the whole body will be happy.
27 Together you are the body of Christ. Each one of you is part of his body. 28 First, God chose some people to be apostles and prophets and teachers for the church. But he also chose some to work miracles or heal the sick or help others or be leaders or speak different kinds of languages. 29 Not everyone is an apostle. Not everyone is a prophet. Not everyone is a teacher. Not everyone can work miracles. 30 Not everyone can heal the sick. Not everyone can speak different kinds of languages. Not everyone can tell what these languages mean. 31 I want you to desire the best gifts. So I will show you a much better way.