Elob ge Jesajaba kēbo-aob ase ra ǂgai
1 Gao-aob Usiab ge ǁō kurib ǃnâ ta ge ǃKhūba ǀgapiseb trons ai ǂnôase ge mû. ǁÎb sarab di ǂomamǃgâb ge Tempeli hoaba ge ǀoaǀoa. 2 ǁÎb ǂnamipe gu ge serafga ge mâ i; mâb hoab ge ǃnani ǁgaboga ge ūhâ i: ǀGamkha ǀkhab ge ǁîb ais âba ge ǃgū-ai, ǀgamkha ǀkha ǁîb ǂaira ǃgū-ai tsîb ge naukha ǀkha gere ǁkhana. 3 ǁÎǃnābe gu ge nēti gere ǂgaiǀîgu:
“ǃAnu, ǃanu, ǃanub ge
ǃKhūb Hoaǀgaixaba!
Hoaraga ǃhūbaib ge ǁîb ǂkhaisib xa ǀoa hâ!”
4 ǁÎgu ǂgaidomgu ge ommi dao-amhaikha ge gongon tsîb ge Tempela ǀanni xa ge ǀoa.
5 O ta ge tita ge mî: “Tare-e ta tita a dī ǁkhā? Tita ge ǀnai ǀaxarexūhe hâ, ti amǁgaukha ǁoreb xa ǀuriǀurihe hâ xui-ao, tsî ta ǁkhāti ǁoreb xa ǂnaoǂnaohe hâ amǁgauga ūhâ khoen ǁaegu ǁan hâ xui-ao. Xawe ti mûra ge Gao-aoba go mû, ǃKhūb Hoaǀgaixaba.”
6 Xawe ǀguib serafgu dib ge tita tawa ge ǁkhanahā. ǁÎb ǃommi ǃnâb ge ǁkhôasa ǂnoms altars ai ge ǂnôa isa ǂnomǀurikha ǃnâ ūhâse ge hā-ū. 7 ǁÎs ǀkha ti amsa tsâǀkhā tsîb ge ge mî: “Mû, nē ǂnoms ge sa amǁgaukha go tsâǀkhā. Sa ǀhapis ge go ūbēhe; sa ǁoreb ge go ǀûbahe.”
8 O ta ge ǃKhūb di domma nētib ra mîse ge ǁnâu: “Tari-e ta nî sî tsî tari-e sige nî ǃgûba?” O ta ge tita ge mî: “Nē ta ge a, tita sî re!”
9 Ob ge ge mî: “ǃGû, î nē ǁaesa sī mîba: ‘Hoaǁae ǃgâhâhâ, xawe tā ǁnâuǃā; Hoaǁae kō, xawe tā ǁnâuǃā!’ 10 Nē khoen ǂgaoga gâre kai; ǁîn ǂgaede ǂgan kai î mûdi âna ǂgī kai! On ge ǁîn mûdi ǀkha mû tide tamas ka io ǂgaedi ân ǀkha ǁnâu tide; ǁîn ǂgaogu ǀkhan ga ǁnâuǃā, on ge ǃhobasen tsî nî ǂgauǂgauhe.”
11 O ta ge ge ǃeream: “Mâs kōses nēsa nēti nî hâ, ti ǃKhūtse?”
Ob ge ǃeream tsî ge mî: “ǃĀdi nî hîkākāhe tsî ǀkhaiǃnâs kōse; tsî omde ǁanǃnâhe ǁoase tsî ǃhūba hîǀhuruhe tsî hîkākāhe hâse. 12 ǃKhūb ge mâ-i hoa-e nî sîbē, tsîb ge ǃhūbaib hoaba nî ǃū-aisa. 13 Disiǁî ǃâb khoen dib ga ǃgau, xaweb ge ǁîb tsîna nî hîkākāhe; ǁî-i ge aikehais ga ǁhāǁnâhe, xawes ǃgaos âsa ra ǃgau khami nî ī.”
(ǁNā haiǃgaos ge ǀasa tsoatsoas Elob khoen disa ra ǁgauǁgau.)
A Vision of the Lord in the Temple
1 In the year that King Uzziah died, I had a vision of the Lord. He was on his throne high above, and his robe filled the temple. 2 Flaming creatures with six wings each were flying over him. They covered their faces with two of their wings and their bodies with two more. They used the other two wings for flying, 3 as they shouted,
“Holy, holy, holy,
Lord All-Powerful!
The earth is filled
with your glory.”
4 As they shouted, the doorposts of the temple shook, and the temple was filled with smoke. 5 Then I cried out, “I'm doomed! Everything I say is sinful, and so are the words of everyone around me. Yet I have seen the King, the Lord All-Powerful.”
6 One of the flaming creatures flew over to me with a burning coal that it had taken from the altar with a pair of metal tongs. 7 It touched my lips with the hot coal and said, “This has touched your lips. Your sins are forgiven, and you are no longer guilty.”
8 After this, I heard the Lord ask, “Is there anyone I can send? Will someone speak for us?”
“I'll go,” I answered. “Send me!”
9 Then the Lord told me to go and speak this message to the people:
“You will listen and listen,
but never understand.
You will look and look,
but never see.”
The Lord also said,
10 “Make these people stubborn!
Make them stop up
their ears,
cover their eyes,
and fail to understand.
Don't let them turn to me
and be healed.”
11 Then I asked the Lord, “How long will this last?”
The Lord answered:
Until their towns are destroyed and their houses are deserted, until their fields are empty, 12 and I have sent them far away, leaving their land in ruins. 13 If only a tenth of the people are left, even they will be destroyed. But just as stumps remain after trees have been cut down, some of my chosen ones will be left.