Jerusalems ǁoreb
1 ǃGûǃnâma re ǃgangu Jerusalems diga
kōǂnami, î ǃgaoǃgâ re,
î ǁîs di ǂgādi ǃnâ sī ôa re,
ǃgâise ra dī khoe-i,
Elob ǃoagu a ǂgomǂgomsa-e du nî hōsa.
Hō du ka, ob ge ǃKhūba nî ǀûba du.
2 Tsî “ǃKhūb a ûitsama ǃkhais ao” tin ga nū
xawes ge nūs âna a ǂhumi.
3 ǃKhūtse, sa mûra kha ǂgomǂgomsasib ai hâ tama hâ?
Sats ge ǁîna ge ǂnauǁgui, xawen ge ǂkhabu tama ge i;
ǁînats ge hapu, xawen ge mî-unubahesa ge ǂkhā.
Aidi âna ǃhaob ǃgâ-ai karokaro tsîn ge ǃhobasensa ge ǂkhā.
4 O ta ge ge ǂâi: “Nēn ge ǀgâsan ǀguina;
ǁîn ge a gâ,
tsîn ge ǃKhūb di daoba a ǀū;
ǁîn Elob di ǂhanuba.
5 Tita ge kain ǃoa ǃgû tsî ǁîn ǀkha nî ǃhoa
ǁîn ǃKhūb di daob,
tsî ǁîn di Elob ǂhanuba ǂan amaga.
Xawen ge hoana jokhoesa ge khôa
ǁîn ge ǃgae-ūdana ge ǃkhaiǃgao.
6 ǁNā-amagan ge xamna haiǀgomsa xu ǁîna nî ǁnāǂam;
ǂhiran ge ǃgaroǃhūba xu ǁîna nî hā ǀkhauǃā;
ǀGarun ge ǃādi ân tawa nî ǃâuǁgoe
ǁîde xu ga ǂoa-i hoa-e nî ǀkhauǃāse.
ǃÛǂamdi ân a ǂgui,
tsî di ǁnāǁgôadi âna kaise kai xui-ao.
7 Mâti ta ǁnâi nî ǀûba si?
Sa ôan ge tita ǁnāxū tsî ǁîn elogu tawa ge nū.
Tsî tita ge ǁîna ǂûmāǁâǁâ,
on ge ǃgamekhôa;
tsî ǀai-aodi ǁga ge ǃkhoe.
8 ǁÎgu ge ǂûǁâ hâ ǂkharahāgu khami ge ī,
mâb hoab ge ǀgūkhoeb âb tarasǀî ra ā.
9 O ta kha nē xūn ǃaroma ǁîga ǁkhara tide?”
tib ge ǃKhūba ra mî.“Nēti ī ǁaesa ta kha ǀkhaobasen tide?
10 ǃGûǃapa re ti draibeǃhanab ǁaegu, î ǁhāǂui,
xawe tā hoaragase hîkākā.
ǁNâugu âsa ǂgaeǁnâ re,
ǃKhūb di tama gu hâ xuige.
11 Israeli ommi din tsî Judab ommi din
ge tita ge gāxaǃnâ”
tib ge ǃKhūba ra mî.ǃKhūb ge Israelsa ra ǂhara
12 ǁÎn ge ǃKhūb xa ǂkhabase ǃhoa tsî ge mî: “ǁÎb ge xū-e dī tide! Sida ge tsūǃō-i xa hāǂamhe tide. Sida ge gôab tamas ka io ǃâtsūǀkhāba mû tide.” 13-14 Tsî kēbo-aogu ge ǂoase nî ī, tsî mîs ǁîgu ǃnâ ǀkhai amaga gu ge ǁnāti ra hābahe. ǃKhūb Hoaǀgaixa Elob ge nēti ra mî: “Mîsa gu go ǃhoa xui-ao ta ge ti mîde sa ams ǃnâ, ǀaes ase nî ǁgui, tsîs ge nē ǁaesa hai-i khami nî ī, tsîs ge ǀaesa ǁîna nî hapu.
15 “Mû re Israelse, tita ge ǃnū ǃhūba xu, sado nî ǁnāǂamse ǁae-e ra sî. Nēs ge ǀgaisa ǁaes, ǀnai ge hâ is, gowab âsa du ǁnâuǃā tamasa. 16 ǁÎn di khāǁkhâu-aogu ge ǀgaisa toroǃkhamaogu, ǀkhomoǃnâse ra ǃgamga. 17 ǁÎgu ge sa ǃgaos tsî sa ǂûna nî hapu; sa ôadi tsî sa ôaga gu ge nî ǃgam. ǁÎgu ge sadu di ǀgoana ǂā tsî sadu di draibehaide nî hîkākā. Omǂnamisa ǃādi, ǁîdi ǃnâ du ǃnorasase ra tsâdi ge ǁîgu di toroǂnubis xa nî hîkākāhe.”
18 ǃKhūb ge “ǁNā tsēdi ǃnâs tsîna ta ge hoaragase hîkākā du tide” ti ge mî. 19 ǁÎn ga “Tare-i ǃaromab kha ǃKhūb Eloba ǁnāsa go dī?” ti dî, o ǁîna “Tita, ǃKhūta du ge ǁnāǃgâ tsî ǃhao-elona sadu ǂhunuma ǃhūb ǃnâ ǃoabas ǁkhās khami du ge sadu di tama ǃhūb ǃnâ ǃhao elona nî ǃoaba,” ti mîba.
Elob ge ǁîb ǁaesa ra ǃkhâikhom
20 “Jakob ôananôaguba mîba re, Judab khoena ǂanǂan re”
tib ge ǃKhūba ra mî.21 “ǁNâu ǁnâi nēsi nēsa, sadu gâre tsî ǁnâuǃāoǃnâ ǁaedo, mûde ūhâ xawe mû tamado, ǂgaede ūhâ xawe ǁnâu tamado: 22 Tita du kha ǃao tide?”
tib ge ǃKhūba ra mî.“Xare ǀkhū du tide ti ais aiǃâ? Tita hîa ǁkhaeba huriba nî ǁkhaese ge ǂnûiba ta, ǀamo ǀkharise ǁîbab īǂam tidega. Tsî ǀō rase gu ga ǃgabigu âba gon, xawe gu ge xū-e dī ǁkhā tide, tsî ǂkhupi gu ka, xawe gu ge ǁîba īǂam tide. 23 Xawe nē ǁaes ge ǁnāǁgôaxa tsî mâǃoaxa ǂgaoba ūhâ; ǁnāǁgôa tsîn ge ǁîna ge ǃgûbē. 24 Tsîn ge ǂgaob ân ǃnâ mî tama hâ: A da nēsi ǃKhūb sida Eloba ǃao, ǁnāb ǀapiba ra māba, haiǃkharub tsî ǁhaoǁaeb ai, ǁnāb wekhegu ǂnûihe hâ ǁaegu ǃgaos diga ra ǀkhae daba. 25 Sadu ǂhanuoǃnâsigu ge ǁnā xūna ra ǁkhaedawa, tsî ǁoren âdu ge ǃgâiba ra ǂkhā du.
26 “Eloxoresan ra ti ǁaes ǃnâ hōhe xui-ao, mâ-i hoa-i ân ra ǂui, aniǃkhō-aob ra dī xase; ǁîn ra ǁgaoǁgaosa ǁnoa-e ǁgui, ǁîn ra khoena ǃkhō. 27 Ani-oms hîa aniǃnôan xa ǀoa hâs ǁkhās khami di ge ǁîn omde gāxaǃnâsib xa ǀoa hâ; ǁnā-amagan ge kai tsî ge ǃkhū. 28 ǁÎn ge a kausa, ǁîn ge a ǂkhanu, ǁîn ge dīgu ǂkhabasib diga ǃnā hâ, ǂhanuǂhanuǃkhaiden ge ǁîna ǂhanuǂhanu tama, ǂhanuǂhanuǃkhais ǃoaǀgôan disa xawe, xawen ra ǃgâiǃgâ, ǁkhātin ge ǂhanub ǂhâ hân diba ǀgoraǃgâ tama hâ.
29 “Nēti ī xūn ǂama ta kha tita ôaǃnâ tide?”
tib ge ǃKhūba ra mî.“Ti ǀomsa kha ǁnâi ǀkhaobasens tide, nē ǁaes khami ī ǁaeǃnôadi tawa! 30 ǃHuriǃhurisa tsî ǁgaiǁgaisa ǃkhais ge ǃhūb ǃnâ ra ī. 31 Kēbo-aogu ge ǂkhabase ra kēbo, tsî pristergu ge ǁîgu mîmāde xu ra gao, tsî ge ti ǁaes ra ǁî ǃkhais xa ǃgâibahe. Xawe tare-e du nî dī, ǀams ga hāo?”
Is Anyone Honest and Faithful?
The Lord said to me:
1 “Search Jerusalem
for honest people
who try to be faithful.
If you can find even one,
I'll forgive the whole city.
2 Everyone breaks promises
made in my name.”
3 I answered, “I know
that you look for truth.
You punished your people
for their lies,
but in spite of the pain,
they became more stubborn
and refused to turn back
to you.”
4 Then I thought to myself,
“These common people
act like fools,
and they have never learned
what the Lord their God
demands of them.
5 So I'll go and talk to the leaders.
They know what God demands.”
But even they had decided
not to obey the Lord.
6 The people have rebelled
and rejected the Lord
too many times.
So enemies will attack
like lions from the forest
or wolves from the desert.
Those enemies will watch
the towns of Judah,
and like leopards
they will tear to pieces
whoever goes outside.
Enemies Will Punish Judah
The Lord said:
7 People of Judah,
how can I forgive you?
I gave you everything,
but you abandoned me
and worshiped idols.
You men go to prostitutes
and are unfaithful
to your wives.
8 You are no better than animals,
and you always want sex
with someone else's wife.
9 Why shouldn't I punish
the people of Judah?
10 I will tell their enemies,
“Go through my vineyard.
Don't destroy the vines,
but cut off the branches,
because they are the people
who don't belong to me.”
11 In every way, Judah and Israel
have been unfaithful to me.
* 12 Their prophets lie and say,
“The Lord won't punish us.
We will have peace
and plenty of food.”
13 They tell these lies in my name,
so now they will be killed in war
or starve to death.
14 I am the Lord God All-Powerful.
Jeremiah, I will tell you
exactly what to say.
Your words will be a fire;
Israel and Judah
will be the fuel.
15 People of Israel,
I have made my decision.
An army from a distant country
will attack you.
I've chosen an ancient nation,
and you won't understand
their language.
16 All of them are warriors,
and their arrows bring death.
17 This nation will eat your crops
and livestock;
they will leave no fruit
on your vines or fig trees.
And although you feel safe
behind thick walls,
your towns will be destroyed
and your children killed.
Israel Refused To Worship the Lord
18 The Lord said:
Jeremiah, the enemy army won't kill everyone in Judah. 19 And the people who survive will ask, “Why did the Lord our God do such terrible things to us?” Then tell them:
I am the Lord,
but you abandoned me
and worshiped other gods
in your own land.
Now you will be slaves
in a foreign country.
20 Tell these things to each other,
you people of Judah,
you descendants of Jacob.
21 You fools! Why don't you listen
when I speak?
Why can't you understand
22 that you should worship me
with fear and trembling?
I'm the one who made the shore
to hold back the ocean.
Waves may crash on the beach,
but they can come no farther.
23 You stubborn people have rebelled
and turned your backs on me.
24 You refuse to say,
“Let's worship the Lord!
He's the one who sends rain
in spring and autumn
and gives us a good harvest.”
25 That's why I cannot bless you!
* 26 A hunter traps birds
and puts them in a cage,
but some of you trap humans
and make them your slaves.
27 You are evil, and you lie and cheat
to make yourselves rich.
You are powerful
28 and prosperous,
but you refuse to help the poor
get the justice they deserve.
29 You need to be punished,
and so I will take revenge.
30 Look at the terrible things
going on in this country.
I am shocked!
31 Prophets give their messages
in the name of a false god,
my priests don't want
to serve me,
and you—my own people—
like it this way!
But on the day of disaster,
where will you turn for help?