ǃKhūb di ǂhanub
1 ǀKhaehen ge hâ ǁnān ûib ân a ūon,
ǃKhūb di ǂhanub ǃoa ra ûina.
2 ǀKhaehen ge hâ ǁnān ǁîb mîmāde ǃkhōǀgaipe
tsî ǂgaob hoab ǀkha ǁîba ra ôana;
3 ǁkhāti ǂhanuoǃnâsi-e dī tama
tsî ǃKhūb daogu ǃnâ ra ǃgûna.
4 Sats ge ge mîmā
sa ǂnûiǂgādi nî ǂgomǂgomsase ǁnâuǀnamhesa.
5 Î gu ga ti daoga ǁaposa hâ,
sa ǁguiǂamde ǁnâuǀnams ǃnâ.
6 O ta ge taotaohe tide,
sa mîmādi hoadi ai ta ga ǃgaoǃgâo.
7 Satsa ta ge ǂhauǃnâ ǂgaob ǀkha ra koa,
sa ǂhanu-ai ǀgoraǃgâde ra ǁkhāǁkhāsense.
8 Sa ǁguiǂamde ta ge nî ǃkhōǀgaipe;
tā hoaragase ǁnāxū te re.
ǃKhūb di ǂhanuba ǁnâuǀnams
9 Mâti i ǂkhamkhoe-e daob â-e ǃanuse nî ūhâ?
Sa mîs ǃoa i ga ûio.
10 Ti ǂgaob hoab ǀkha ta ge ra ôa tsi;
tā a ta sa mîmāde xu ǁnāǁgôa re.
Untitled (1020 x 765 px)
11 Sa mîsa ta ge ti ǂgaob ǃnâ ra sâu,
sa ǃoagu ta ǁore tidese.
12 ǀKhaehets ge hâ ǃKhūtse
sa ǁguiǂamde ǁkhāǁkhā te re.
13 Ti amǁgaukha ǀkha ta ge
sa ams di ǀgoraǃgâdi hoade ra ǂanǂan.
14 Sa mîmādi di daob ǃnâ ta ge nî ǃgâiaǂgao,
ǃnāsa ǃkhūsiba ūhâs ǃgâ-ai.
15 Sa ǂnûiǂgādi ǂama ta ge nî ǂâiǂâisen
tsî sa daogu ai ti ǂâisa nî ǂnûi.
16 Sa ǂhanugu ǃnâ ta ge ra ǃgâiǃgâisen,
sa mîsa ta ge ǀuru tide.
ǃKhūb di ǂhanub ǃnâ hâ ǃgâiaǂgaob
17 Sa ǃgāta ǃgâidī re,
î ta ûi tsî sa mîsa ǃkhōǀgaipe re.
18 Ti mûra ǁkhowa-am re,
î ta sa ǂhanub ǃnâ hâ buruxana mûhō ǁkhā.
19 ǃHaokhoe ta ge ǃhūbaib ai;
sa mîmāde tā tita xu sâu re.
20 ǁKhoreb xa ta ge ra hapuhe
sa ǀgoraǃgâdi dib xa, hoaǁae.
21 Sats ge ǀâxaresa ǃguriǂgaoxana ra ǀau,
ǁnān sa mîmāde xu ra ǁnāǁgôana.
22 ǃHōb tsî ǃharaxūba tita xu ūbē re
sa mîmāde ta ra ǃkhōǀgaipe xuige.
23 ǂGaeǂgui-aon ga tita ǃoagu nî ǀapeǀhaose ǂnû,
xawe ta ge sa ǃgāta sa ǁguiǂamdi xa nî ǂâiǂâisen.
24 Sa mîmādi ge ti ǃgâiaǂgao;
ǁîn ge a ti ǀapemā-ao.
ǃKhūb di ǂhanuba ǁnâuǀnams
25 Ti ǀoms ge tsarab ai ra ǂae;
sa mîs ǃoa ǁkhawa ûi-ûi te re.
26 Ti daoga ta ge ǃhoaba tsi ots ge ge ǁnâu-am te;
sa ǁguiǂamde ǁkhāǁkhā te re.
27 Sa ǂnûiǂgādi di daoba ǁnâuǃās ǃoa hui te re,
sa buruxadīn xa ta nî ǂâiǂâisense.
28 Ti ǀoms ge ǃoab xa ra ǂkhabu,
sa mîs ǃoa ǀgaiǀgai te re.
29 Gāxaǃnâsib daoba tita xu ūbē
î sa ǂhanuga ǀkhomxase ǀkhae te re.
30 ǂHauǃnâsib daoba ta ge ge ǁhûi;
sa ǀgoraǃgâde ta ge ra ǃgaoǃgâ.
31 Sa mîmādi ai ta ge ǃkhōbasen hâ ǃKhūtse;
tā taotao te re.
32 Sa mîmādi di daob ai ta ge turaxase ra ǃgû;
sats ra ti ǂgaoba harahara xui-ao.
ǁNâuǃāb ǃaroma hâ ǀgores
33 ǃKhūtse sa ǁguiǂamde ǁkhāǁkhā te re;
ǀams kōse ta ǁîde nî dīǀoaǀoa ǁkhāse.
34 Sa ǂhanuba ta nî dīǀoaǀoase gā-aisiba mā te re,
î ta ti ǂgaob hoab ǀkha ǃkhōǀgaipe ǁkhā.
35 Sa mîmādi di daob ai ǂgaeǂgui te re,
ǁîb ǃnâ ta ra ǃgâiaǂgao xuige.
36 Sa mîmādi ǃoa ti ǂgaoba unu;
xūǃgunuxasib ǃoas ose.
37 Ti mûra ǁkhae, î ra tā harebeoǃnâ xūna kō;
sa daogu ai ûitsamase ūhâ te.
38 Sa ǃgātats ge dība mîmâisa dīǀoaǀoa re;
sats nî ǃaoǃgâhese.
39 ǁÎsa ta ra ǃao ǃhōhesa tita xu ūbē
sa ǀgoraǃgâdi a ǃgâi xuige.
40 Sa ǂnûiǂgāde ta ge ǁkhore hâ;
sa ǂhanu-aisib ǃnâ ûi-ûi te re.
ǃKhūb di ǂhanuba ǂgomǃgâs
41 Sa hâhâ ra ǀnamma tsâtsâ kai te re ǃKhūtse;
sa ǃgâiǃōsiba ǁgau te re sa mîmâis ǃoa,
42 î ta tita ra ǃhōna ǃeream ǁkhā,
sa mîs ai ta ra ǂgomǃgâ xui-ao.
43 Tā sa ǂgomǂgomsa mîsa hoaragase ti amsa xu ūbē re,
sa ǀgoraǃgâdi ai ta ti ǃâubasensa ra ǃammâi xuige.
44 Sa ǂhanuba da ge hugaǀgui ra ǃkhōǀgaipe ǂgao,
ǀamosiba xu ǀamosib kōse.
45 O ta ge ǃnorasase nî ǃgû,
sa ǂnûiǂgāde ta ge ôa amaga.
46 Sa mîmādi xa ta ge gao-aogu aiǃâ nî ǃhoa
tsî ta ge tao tide.
47 Tita ge ra ǃgâiaǂgao sa mîmādi
ǁîde ta a ǀnamdi ǃnâ.
48 Ti ǃomkha ta ge ra ǀhōǂui
sa mîmādi ǁîde ta a ǀnamdi ǃoa,
tsî ta ge sa ǁguiǂamdi xa ra ǂâiǂâisen.
ǃKhūb di ǂhanub ǃnâ hâ ǂgomǃgâs
49 Sa ǃgābats ge mîba mîsa ǂâihō re
ǁîs ǀkhats ge ǃâubasensa mā tesa.
50 Nēs ge ti tsâb ǃnâ ǁkhaeǂgaos ase ība te,
sa mîmâis ra ûi-ûi tesa.
51 ǀGapiǂâixan ge kaise ge ǃhō te,
xawe ta ge sa ǂhanuba xu dabasen tama ge i.
52 Sa ǀgoraǃgâdi ǃkharu ge ǁaeb dide ta ra ǂâi,
o ta ge ǃKhūtse, sats ǃnâ ra ǁkhaeǂgaosen.
53 ǁAixasib ge tita ge hāǂam,
ǂkhaba khoen, sa ǂhanuba ra ǁnāǃgân ǃaroma.
54 Sa ǁguiǂamdi ge tita ǁnaetsanase ge ība,
ǃhaokhoese ta ge hâ ipa.
55 ǃKhūtse sa ǀons xa ta tsuxuba ra ǂâihō,
o ta ge sa ǂhanuba ra ǃkhōǀgaipe.
56 Nēs ge tita ūhâsa:
Sa ǂnûiǂgāde ta ge ra ǃkhōǀgaipe.
ǃKhūb di ǂhanuba ǁnâuǀnams
57 ǃKhūtse sats ge a ti ǃâ
tita ge sa mîde ta nî ǃkhōǀgaipe ti ge mî.
58 Sa aisa ta ge ti ǂgaob hoab ǀkha ra ôa
mîmâis âts ǃoa ǀkhomxa te re.
59 Ti daogu xa ǂâi tsî ta ge
sa mîmādi ǃoa ti ǂaira ge unu.
60 Tita ge ge ǃnoeǃnoesen
tsî ta ge ǀhabe tama ge i, sa mîmāde ǁnâuǀnamsa.
61 Eloxoresan di ǃhâugu ge ge ǃgaeǃnon te,
xawe ta ge sa ǂhanuba ǀuru tama ge i.
62 Tsuxuǃgâb ai ta ge satsa nî koasa māse ra khâi,
sa ǂhanu-ai ǀgoraǃgâdi ǃaroma.
63 Satsa ǃaoǃgâba ūba hân hoan di ǀhōsa ta ge;
ǁnān sa ǂnûiǂgāde ra dīǀoaǀoana.
64 ǃKhūtse sa hâhâ ra ǀnammi ge ǃhūbaiba ra ǀoaǀoa;
sa ǁguiǂamde ǁkhāǁkhā te re.
ǃKhūb ǂhanub di ǁkhāsib
65 ǂHanusets ge sa ǃgāta ǀkha ge dī ǃKhūtse,
sa mîs ǃoa.
66 ǃGâi ǀgoraǃgâs tsî ǂansa ǁkhāǁkhā te re,
sa mîmādi ai ta ra ǂgomaiǂnûi xuige.
67 ǃGamǃgamhe ta nîs aiǃâ ta ge ge kā hâ i,
xawe ta ge nēsi sa mîsa ra ǃkhōǀgaipe.
68 Sats ge a ǃgâi, tsî ǃgâise ra dī;
sa ǁguiǂamde ǁkhāǁkhā te re.
69 ǀGapiǂâixan ge ǂhumib ǀkha ge ǀuriǀuri te,
xawe ta ge tita ti ǂgaob hoab ǀkha sa ǂnûiǂgāde ra ǃkhōǀgaipe.
70 ǂGaogu ân ge kaub kōse a hōǃâoǃnâ,
xawe ta ge sa ǂhanub ǃnâ ra ǃgâiǃgâisen.
71 Tita i ge a ǃgâiba ǃgamǃgamhe ta ge ǃkhaisa
sa ǁguiǂamde ta nî ǁkhāǁkhāsense.
72 Sa amsa xu hâ ǁkhāǁkhās ge a ǃgâiba te
ǀoadisi ǀhaiǀurib tsî ǃhuniǀurib xa.
ǃKhūb ǂhanub di ǂhanu-aisib
73 Sa ǃomkha ge ge kuru te, ge ǂnubi te
ǁnâuǃāba mā te, sa mîmāde nî ǁkhāǁkhāsense.
74 Satsa ra ǃaoǃgân ge tita mû tsî ra ǃgâiaǂgao,
sa mîs ai ta ra ǃâubasen xui-ao.
75 ǃKhūtse sa ǀgoraǃgâdi a ǂhanu-ai ǃkhaisa ta ge a ǂan
tsî ǂgomǂgomsasib ǃnâts ge ǃgamǃgam tesa.
76 Ab sa hâhâ ra ǀnamma tita ǁkhaeǂgaose ība re,
sa ǃgātats ge mîmâiba khami.
77 Ab sa ǀkhomxaǂgaosiba hāǂam te, ûi ta nîse;
sa ǂhanub a ti ǃgâiaǂgao xuige.
78 An ǀgapiǂâixan ǂhumib ǀkha ra tsûtsû tena taotaohe;
sa ǂnûiǂgādi xa ta ra ǂâiǂâisen hîa.
79 An ǁnān satsa ǃaoǃgâba ūba hâna tita ǃoa oahā,
ǁnān sa mîmāde ǂanna.
80 Ab ti ǂgaoba ūose sa ǁguiǂamde ǃnâ ī re,
taotaohe ta tidese.
Ores di ǀgores
81 Ti ǀoms ge sa oresa ǁgâ hâ;
sa mîs ai ta ge ra ǃâubasen.
82 Ti mûra ge sa mîmâidiǀî ǁgâ hâ;
tsî “Mâǁaets nî ǁkhaeǂgao te?” ti ra dî.
83 ǀAnni ǃnâ hâ khōǁhō-i khami ta go ī xui-ao;
sa ǁguiǂamde ta ge ǀuru tama hâ.
84 Mâtikō ǁaebab sa ǃgāba nî tsâ?
Mâǁaets tita ra ǃgôaǃgonna nî ǀgoraǃgâ?
85 ǀGapiǂâixan ge ǁnoade ge ǁguiba te
sa ǂhanuba ǁnâuǀnams di mâǃoas ase.
86 Sa mîmādi hoadi ge a ǂgomǂgomsa;
ǁîn ge ǂhumib ǀkha tita ra ǃgôaǃgon.
Hui te re!
87 ǁÎn ge ǃhūbaib ai ge hîkākā te ǁga;
xawe ta ge tita sa ǂnûiǂgāde ǁnāxū tama ge i.
88 Sa hâhâ ra ǀnammi ǃoa ǁkhawa ûi-ûi te re
sa ams di mîmāde ta nî ǃkhōǀgaipese.
ǃKhūb di ǂhanub ǃnâ ǂgoms
89 ǃKhūtse, sa mîs ge ǀamose
ǀhommi ǃnâ, ǁaposase hâ.
90 Sa ǂgomǂgomsasib ge ǃhaosa xu ǃhaos kōse hâ
sats ge ǃhūbaiba ge ǃgaoǃgao, tsîb ge ǁaposase mâ.
91 Sa ǀgoraǃgâdi ǃoa nētsēs kōse hâ
hoan a sa ǃgā xui-ao.
92 Sa ǂhanub ga ti ǃgâiaǂgao tama hâ,
o ta ge tsūǀkhāb ǃnâ ga kāǁō hâ.
93 ǀAmosib kōse ta ge sa ǂnûiǂgāde ǀuru tide
ǁîdi ǃnâ-uts ge ûi-ûi te amaga.
94 Tita ge a sa, ore te re;
sa ǂnûiǂgādi ǃoa ûisa ta ra ôa-am xuige.
95 Eloxoresan ge hîkākā ten nîse ǃâu te hâ;
sa mîmādi ai ta ge ra ǃgaoǃgâ.
96 Hoaraga xūn dīǀoaǀoasasiba ūhân ǀnōǁguisa ǃkhaisa ta ge ge mû,
xawe sa mîmādi ge kaise a ǂhaba.
ǃKhūb ǂhanuba ǀnams
97 Mâtikōse ta kha ǂhanuba ǀnam!
Hoaraga tsēsa ta ge ǁîb xa ra ǂâiǂâisen.
98 Sa mîmādi ge ti khākhoen ǃgâ-ai ra gā-ai kai te
hoaǁae di tita ǀkha hâ xui-ao.
99 Tita ge ti ǁgauǃnâ-aon hoan ǃgâ-ai a ǁnâuǃāxa
sa mîmādi tita ǂâiǂâisenxūse ība amaga.
100 Kairan xa ta ge ǃnāsa ǁnâuǃāba ūhâ
sa ǂnûiǂgāde ta ra dīǀoaǀoa amaga.
101 Ti ǂaira ta ge mâ ǂkhaba daob hoaba xu ge ūdaba;
sa mîsa ta nî ǃkhōǀgaipe ǁkhāse.
102 Sa ǀgoraǃgâde xu ta ge ǁnāǁgôa tama ge i;
sats ra ǁkhāǁkhā te xui-ao.
103 Mâtikōse di a ǂkhon sa mîde ti ǂkharub ai
danib ǃgâ-ai ti amǃnâ.
104 Sa ǂnûiǂgāde xu ta ge ǁnâuǃāba ra hō;
ǁnā-amaga ta ge mâ ǂhumi dao-i hoa-e ǁkhan hâ.
ǃKhūb ǂhanuba xu hâ ǃnâb
105 Sa mîs ge ti ǂaira ǃamǀaese ība
tsî ǃnâse, ti ûib di daob ai.ǃAmǀaes
106 Tita ge nūsa ge dī tsî ta ge ǁîs ai mâ:
Sa ǂhanu-ai ǀgoraǃgâde ta nî saosa.
107 Kaise ta ge ge tsâ
ǃKhūtse sa mîs ǃoa ûi-ûi te re.
108 Ti ams di māsenxa ǁguibade di sa aiǃâ ūǃoasa re ǃKhūtse,
î sa ǀgoraǃgâde ǁkhāǁkhā te re.
109 Ti ûib ge hugaǀgui ti ǃomǁae hâ;
sa ǂhanuba ta ge ǀuru tama hâ.
110 Eloxoresan ge ǁnoa-e ge ǁguiba te
xawe ta ge sa ǂnûiǂgāde xu ǁnāǁgôa tama ge i.
111 Sa mîmāde ta ge hâhâ ra ǀumis ase ge ǃkhōǃoa;
ǁîdi ge ti ǂgaob di ǃgâiaǂgaob ase ī.
112 Ti ǂgaoba ta ge sa ǁguiǂamde dīǀoaǀoas ai ra ǃammâi
ǀamosiba xu, ǀunis kōse.
ǃNorasasib, ǃKhūb di ǂhanub ǃnâ
113 ǀGamǂgaona ta ge ǁkhan hâ,
xawe ta ge sa ǂhanuba ǀnam.
114 Sats ge ti gauǃkhai tsî a ǁkhaukhō
sa mîs ai ta ra ǃâubasen xui-ao.
115 Tita xu bē, sa ǂkhabadī-aodo
î ta ti Elob di mîmāde ǁnâuǀnam ǁkhā.
116 Sa mîmâis ǃoa ǂkhâǃnâ te re, o ta ge nî ûi;
tā ti ǃâubasens ǃnâ taotao te re.
117 ǂKhâǃnâ te, î ta orehe re;
o ta ge hugaǀgui sa ǁguiǂamde nî ǃgaoǃgâ.
118 Sats ge sa ǁguiǂamde xu kāǁhapu hân hoana ra ǂhara;
gāxaǃnâsib ân ge a ǂhumi.
119 Sats ge ǃhūbaib di ǂkhaba khoen hoana ǀapob ase ra ǃgôa;
ǁnā-amaga ta ge sa mîmāde a ǀnam.
120 Ti soros ge satsa ǃaob xa ra ǀkhū
sa ǀgoraǃgâde ta ge ra ǃao.
ǃKhūb ǂhanuba ǁnâuǀnams
121 Tita ge ǂhanu tsî a ǂhanu-aina ge dī
tā ǁgâiǀā-aona māǁnâ te re.
122 Sa ǃgāta di ǃgâiba ǁapoǁapo re;
an ǀgapiǂâixana tā ǁgâiǀā te.
123 Ti mûra ge sa oresa ǃkhēs xa ǂkhabu hâ,
tsî sa ǂhanu-aisib mîmâis di dīǀoaǀoahes xa.
124 Sa hâhâ ra ǀnammi ǃoa sa ǃgāta dī-ū re,
î sa ǁguiǂamde ǁkhāǁkhā te.
125 Sa ǃgāta ge, xuige ǁnâuǃāba mā te re,
î ta sa mîmāde ǂan ǁkhā.
126 Nēb ge ǃKhūb di ǁaeb, sîsenni nîba;
khoen sa ǂhanuba ra khôa xui-ao.
127 ǁNā-amaga ta ge sa mîmāde a ǀnam,
ǃūmû ǃhuniǀurib ǃgâ-ai.
128 Tsî ta ge sa ǂnûiǂgāde ta ra ūǃoa xui-ao
hoa daogu ǂkhabab diga ǁkhan hâ.
ǃKhūb ǂhanuba ǁnâuǀnams ǃoa hâ turab
129 Sa mîmādi ge a buruxa
ǁnā-amaga ta ge tita ǁîde ra ǃkhōǀgaipe.
130 Sa mîdi ge ǁkhowa-amsen di kao,
ǃnâba ǁau khoena ra mā.
131 Ti amsa ta ge harase ge khoba
sa mîmāde ta ǁgâ hâ xui-ao.
132 Tiǀî dabasen î ǀkhomxa te re,
ǁnān sa ǀonsa ra hoaǁae ǂgaiǀîn ǀkhats ra dī khami.
133 Ti dāǃharode sa mîs ǀkha ǁapoǁapo re
î-i ǂkhaba-i xare-e tā tita ǂama ǀgaiba ūhâ.
134 Khoen di ǁgâiǀāba xu ore te re
î ta sa ǂnûiǂgāde ǃkhōǀgaipe ǁkhā.
135 Sa aisa sa ǃgāta aiǃâ ǃnâ kai re,
î sa ǁguiǂamde ǁkhāǁkhā te re.
136 Ti mûra xu gu ge ǁgamǃāroga ra dâuǁgôa,
khoen sa ǂhanuba ǃkhōǀgaipe tama ǃkhais ǃaroma.
ǃKhūb ǂhanub di ǂhanu-aisib
137 ǃKhūtse sats ge a ǂhanu-ai
tsî ǂhanu di a sa ǀgoraǃgâde.
138 Sats ge sa mîmāde ǂhanu-aise,
kai ǂgomǂgomsasib ǃnâ ge mîmā.
139 Ti ǀaexasib sa mîdi dib ge ra hapu te,
ti mâǃoasaben ga ǁîde ǀuruo.
140 Sa mîs ge ǀoasase a ǃanuǃanusa
tsî ta ge sa ǃgāta ǁîsa a ǀnam.
141 Tita ge ǂkhari tsî a ǃharaxūsa,
xawe ta ge sa ǂnûiǂgāde ǀuru tama hâ.
142 Sa ǂhanu-aisib ge ǀamose a ǂhanu-ai
tsî sa ǂhanub ge a ama.
143 ǂŌǂōsib tsî ǃaob ra hāǂam te
xawe ta ge sa mîmādi ǃnâ ra ǃgâiǃgâisen.
144 Sa mîmādi ge hoaǁae a ǂhanu-ai
ǁnâuǃāba mā te, î ta ûi ǁkhā re.
Ores di ǀgores
145 Ti ǂgaob hoab ǀkha ta ge ra ǂgai:
ǃKhūtse ǁnâu-am te re
sa ǁguiǂamde ta ge nî ǃkhōǀgaipe.”
146 Sa ǃoa ta ge ra ǂgai:
Hui te re,
o ta ge sa mîmāde nî ǃkhōǀgaipe.
147 ǁGoaǃaroma khâi tsî ta ge ra huiǂgai,
sa mîs ai ta ra ǃâubasen xui-ao.
148 Ti mûra ge tsuxuǃûidi ai ra ǃâu
sa mîsa nî ǂâiǂâisense.
149 Sa hâhâ ra ǀnammi ǃaroma ti domma ǁnâu re;
sa mîmâis ǃoa ûi-ûi te re ǃKhūtse.
150 ǂKhaba ǀapede ra sauruǃgonn ge tita ra ǀgū;
ǁîn ge sa ǂhanuba xu ǃnūse ra hâ.
151 Xawe sats ǃKhūts ge ǀgūse hâ,
tsî di ge sa mîmādi hoade a ǂgomǂgomsa.
152 Sa mîmāde xu ta ge ǀnai a ǂan
ǀamosets ge ǁîde ǃgaoǃgaosa.
Huib ǃaroma hâ a ǀkhomas
153 Ti ǀkhomǀkhomsasiba mû, î ore te re;
sa ǂhanuba ta ǀuru tama hâ xuige.
154 Ti ǁhōba ǂnoaguba te, î ore te re,
sa mîmâis ǃoa ûib ǃnâ ūhâ te re.
155 Ores ge ǂkhaba khoena xu a ǃnū;
sa ǁguiǂamden ôa tama amaga.
156 ǃKhūtse sa ǀkhomxaǂgaosigu ge a kai
sa ǀgoraǃgâdi ǃoa ti ûiba sâu re.
157 ǁNān tita ra ǃgôaǃgonn ge a ǂgui
xawe ta ge sa mîmāde xu ǁnāǁgôa tama hâ.
158 ǂGomoǃnâna mû tsî ta ge ge ǀara
sa mîmâisan ǃkhōǀgaipe tama ǃkhais xa.
159 Sa ǂnûiǂgāde ta ǀnam ǃkhaisa ǃgaoǃgâ re ǃKhūtse
sa hâhâ ra ǀnammi ǃaroma ti ûiba sâu re.
160 Amab ge a sa mîs di dana ǃkhai,
tsîs ge mâ ǂhanu-ai ǀgoraǃgâs âts hoasa a ǀamo.
ǃKhūb di ǂhanub ǃoa a ǁgui-aisens
161 ǀGaib ǃharodi ǃnâ hân ge ǃaromaoǃnâse ra ǃgôaǃgon te,
xaweb ge ti ǂgaoba sa mîs ǀguisa ǃgôasiba ūba hâ.
162 Sa mîs ǃnâ ta ge ra ǃgâiaǂgao
kai ǁuiba go hō khoe-e khami.
163 Tita ge ǂhumiba ǁkhan hâ
xawe ta ge sa ǂhanuba a ǀnam.
164 Hû ǃnāde ta ge tsēs ǃnâ ra koa tsi
sa ǂhanu-ai ǀgoraǃgâdi ǃaroma.
165 Kai ǂkhîb ge ǁnān sa ǂhanuba ǀnamna hâba
ǁîn tawa i ge ǃnôa-aiǃnao-e a ǀkhai.
166 Sa ores ai ta ge ra ǃâu ǃKhūtse
sa mîmāde ta ge ra dīǀoaǀoa.
167 Sa mîmāde ta ge ra ǃkhōǀgaipe
tsî ta ge ǁîde kaise a ǀnam.
168 Sa ǂnûiǂgādi tsî mîmāde ta ge ra ǃkhōǀgaipe,
ti daogu hoagu sa aiǃâ hâ xui-ao.
Huib di ǀgores
169 As ti ǀkhomas di āsa sa tawa sī re ǃKhūtse,
sa mîs ǃoa ore te re.
170 As ti ǀkhomabasensa sa aiǃâ sī re
ore te re sa mîmâis ǃoa.
171 Ti amǁgaukha ge koasa ra ǀōǂoa kai;
sa ǁguiǂamdets ra ǁkhāǁkhā te amaga.
172 As ti namsa sa mîs xa ǁnae;
sa mîmādi hoadi ge a ǂhanu-aisi.
173 Ab sa ǃomma tita huise ība re,
sa ǂnûiǂgāde ta ǁhûiǂuibasen hâ xuige.
174 Sa oresa ta ge ǁkhore hâ ǃKhūtse,
sa ǂhanub ge a ti ǃgâiaǂgao.
175 Ûitsamase ūhâ te re, î ta koa tsi ǁkhā
îs sa ǀgoraǃgâsa hui te ǁkhā.
176 Kā hâ gū-i khami ta ge kā hâ,
sa ǃgāta ôa re, mîmādi âtsa ta ǀuru tama xuige.
In Praise of the Law of the Lord
1 Our Lord, you bless everyone
who lives right
and obeys your Law.
2 You bless all those
who follow your commands
from deep in their hearts
3 and who never do wrong
or turn from you.
4 You have ordered us always
to obey your teachings;
5 I don't ever want to stray
from your laws.
6 Thinking about your commands
will keep me from doing
some foolish thing.
7 I will do right and praise you
by learning to respect
your perfect laws.
8 I will obey all of them!
Don't turn your back on me.

9 Young people can live
a clean life
by obeying your word.
10 I worship you
with all my heart.
Don't let me walk away
from your commands.
11 I treasure your word
above all else;
it keeps me from sinning
against you.
12 I praise you, Lord!
Teach me your laws.
13 With my own mouth,
I tell others the laws
that you have spoken.
14 Obeying your instructions
brings as much happiness
as being rich.
15 I will study your teachings
and follow your footsteps.
16 I will take pleasure
in your laws
and remember your words.

17 Treat me with kindness, Lord,
so that I may live
and do what you say.
18 Open my mind
and let me discover
the wonders of your Law.
19 I live here as a stranger.
Don't keep me from knowing
your commands.
20 What I want most
and at all times
is to honor your laws.
21 You punish those boastful,
worthless nobodies who turn
from your commands.
22 Don't let them sneer
and insult me
for following you.
23 I keep thinking about
your teachings, Lord,
even if rulers plot
against me.
24 Your laws are my greatest joy!
I follow their advice.

25 I am at the point of death.
Let your teachings
breathe new life into me.
26 When I told you my troubles,
you answered my prayers.
Now teach me your laws.
27 Help me to understand
your teachings,
and I will think about
your marvelous deeds.
28 I am overcome with sorrow.
Encourage me,
as you have promised to do.
29 Keep me from being deceitful,
and be kind enough
to teach me your Law.
30 I am determined to be faithful
and to respect your laws.
31 I follow your rules, Lord.
Don't let me be ashamed.
32 I am eager to learn all
that you want me to do;
help me to understand more.

33 Point out your rules, Lord,
and I won't disobey
even one of them.
34 Help me to understand your Law;
I promise to obey it
with all my heart.
35 Direct me by your commands!
I love to do what you say.
36 Make me want to obey you,
rather than to be rich.
37 Take away my foolish desires,
and let me find life
by walking with you.
38 I am your servant!
Do for me what you promised
to those who worship you.
39 Your wonderful teachings
protect me from the insults
that I hate so much.
40 I long for your teachings.
Be true to yourself
and let me live.

41 Show me your love
and save me, Lord,
as you have promised.
42 Then I will have an answer
for everyone who insults me
for trusting your word.
43 I rely on your laws!
Don't take away my chance
to speak your truth.
44 I will keep obeying your Law
forever and ever.
45 I have gained perfect freedom
by following your teachings,
46 and I trust them so much
that I tell them to kings.
47 I love your commands!
They bring me happiness.
48 I love and respect them
and will keep them in mind.

49 Don't forget your promise
to me, your servant.
I depend on it.
50 When I am hurting,
I find comfort in your promise
that leads to life.
51 Conceited people sneer at me,
but I obey your Law.
52 I find true comfort, Lord,
because your laws have stood
the test of time.
53 I get furious when evil people
turn against your Law.
54 No matter where I am,
your teachings
fill me with songs.
55 Even in the night
I think about you, Lord,
and I obey your Law.
56 You have blessed me
because I have always followed
your teachings.

57 You, Lord, are my choice,
and I will obey you.
58 With all my heart
I beg you to be kind to me,
just as you have promised.
59 I pay careful attention
as you lead me,
and I follow closely.
60 As soon as you command,
I do what you say.
61 Evil people may set a trap,
but I obey your Law.
62 Your laws are so fair
that I wake up and praise you
in the middle of the night.
63 I choose as my friends
everyone who worships you
and follows your teachings.
64 Our Lord, your love is seen
all over the world.
Teach me your laws.

65 I am your servant, Lord,
and you have kept your promise
to treat me with kindness.
66 Give me wisdom and good sense.
I trust your commands.
67 Once you corrected me
for not obeying you,
but now I do obey.
68 You are kindhearted,
and you do good things,
so teach me your laws.
69 My reputation is being ruined
by conceited liars,
but with all my heart
I follow your teachings.
70 Those liars have no sense,
but I find happiness
in your Law.
71 When you corrected me,
it did me good
because it taught me
to study your laws.
72 I would rather obey you
than to have a thousand pieces
of silver and gold.

73 You created me
and put me together.
Make me wise enough to learn
what you have commanded.
74 Your worshipers will see me,
and they will be glad
that I trust your word.
75 Your decisions are correct,
and you were right
to punish me.
76 I serve you, Lord.
Comfort me with your love,
just as you have promised.
77 I love to obey your Law!
Have mercy and let me live.
78 Put down those proud people
who hurt me with their lies,
because I have chosen
to study your teachings.
79 Let your worshipers come to me,
so they will learn
to obey your rules.
80 Let me truly respect your laws,
so I won't be ashamed.

81 I long for you to rescue me!
Your word is my only hope.
82 I am worn out from waiting
for you to keep your word.
When will you have mercy?
83 My life is wasting away
like a dried-up wineskin,
but I have not forgotten
your teachings.
84 I am your servant!
How long must I suffer?
When will you punish
those troublemakers?
85 Those proud people reject
your teachings,
and they dig pits
for me to fall in.
86 Your laws can be trusted!
Protect me from cruel liars.
87 They have almost killed me,
but I have been faithful
to your teachings.
88 Show that you love me
and let me live,
so that I may obey
your commands.

89 Our Lord, you are eternal!
Your word will last as long
as the heavens.
90 You remain faithful
in every generation,
and the earth you created
will keep standing firm.
91 All things are your servants,
and the laws you made
are still in effect today.
92 If I had not found happiness
in obeying your Law,
I would have died in misery.
93 I won't ever forget
your teachings,
because you give me new life
when I follow them.
94 I belong to you,
and I have respected your laws,
so keep me safe.
95 Brutal enemies are waiting
to ambush and destroy me,
but I obey your rules.
96 Nothing is completely perfect,
except your teachings.

97 I deeply love your Law!
I think about it all day.
98 Your laws never leave my mind,
and they make me much wiser
than my enemies.
99 Thinking about your teachings
gives me better understanding
than my teachers,
100 and obeying your laws
makes me wiser than those
who have lived a long time.
101 I obey your word
instead of following a way
that leads to trouble.
102 You have been my teacher,
and I won't reject
your instructions.
103 Your teachings are sweeter
than honey.
104 They give me understanding
and make me hate all lies.

105 Your word is a lamp
that gives light
wherever I walk.
106 Your laws are fair,
and I have given my word
to respect them all.
107 I am in terrible pain!
Save me, Lord,
as you have promised.
108 Accept my offerings of praise
and teach me your laws.
109 I never forget your teachings,
although my life is always
in danger.
110 Some merciless people
are trying to trap me,
but I never turn my back
on your teachings.
111 They will always be
my most prized possession
and my source of joy.
112 I have made up my mind
to obey your laws forever,
no matter what.

113 I hate anyone
whose loyalty is divided,
but I love your Law.
114 You are my place of safety
and my shield.
Your word is my only hope.

115 All you worthless people,
get away from me!
I am determined to obey
the commands of my God.

116 Be true to your word, Lord.
Keep me alive and strong;
don't let me be ashamed
because of my hope.
117 Keep me safe and secure,
so that I will always
respect your laws.
118 You reject all deceitful liars
because they refuse
your teachings.
119 As far as you are concerned,
evil people are garbage,
and so I follow your rules.
120 I tremble all over
when I think of you
and the way you judge.

121 I did what was fair and right!
Don't hand me over to those
who want to mistreat me.
122 Take good care of me,
your servant,
and don't let me be harmed
by those conceited people.
123 My eyes are weary from waiting
to see you keep your promise
to come and save me.
124 Show your love for me,
your servant,
and teach me your laws.
125 I serve you,
so let me understand
your teachings.
126 Do something, Lord!
They have broken your Law.
127 Your laws mean more to me
than the finest gold.
128 I follow all your commands,
but I hate anyone
who leads me astray.

129 Your teachings are wonderful,
and I respect them all.
130 Understanding your word
brings light to the minds
of ordinary people.
131 I honestly want to know
everything you teach.
132 Think about me and be kind,
just as you are to everyone
who loves your name.
133 Keep your promise
and don't let me stumble
or let sin control my life.
134 Protect me from abuse,
so I can obey your laws.
135 Smile on me, your servant,
and teach me your laws.
136 When anyone disobeys you,
my eyes overflow with tears.

137 Our Lord, you always do right,
and your decisions are fair.
138 All your teachings are true
and trustworthy.
139 It upsets me greatly
when my enemies neglect
your teachings.
140 Your word to me, your servant,
is like pure gold;
I treasure what you say.
141 Everyone calls me a nobody,
but I remember your laws.
142 You will always do right,
and your teachings are true.
143 I am in deep distress,
but I love your teachings.
144 Your rules are always fair.
Help me to understand them
and live.

145 I pray to you, Lord!
Please answer me.
I promise to obey your laws.
146 I beg you to save me,
so I can follow your rules.
147 Even before sunrise,
I pray for your help,
and I put my hope
in what you have said.
148 I lie awake at night,
thinking of your promises.
149 Show that you love me, Lord,
and answer my prayer.
Please do the right thing
and save my life.
150 People who disobey your Law
have made evil plans
and want to hurt me,
151 but you are with me,
and all your commands
can be trusted.
152 From studying your laws,
I found out long ago
you made them to last forever.

153 I have not forgotten your Law!
Look at the trouble I am in,
and rescue me.
154 Be my defender and protector!
Remember your promise
and save my life.
155 Evil people won't obey you,
and so they have no hope
of being saved.
156 You are merciful, Lord!
Please do the right thing
and save my life.
157 I have a lot of brutal enemies,
but still I never turn
from your laws.
158 Those unfaithful people
who refuse to obey you
are disgusting to me.
159 Remember how I love your laws,
and show your love for me
by keeping me safe.
160 All you say can be trusted;
your teachings are true
and will last forever.

161 Rulers are cruel to me
for no reason.
But with all my heart
I respect your words,
162 because they bring happiness
like treasures taken in war.
163 I can't stand liars,
but I love your Law.
164 I praise you seven times a day
because your laws are fair.
165 You give peace of mind
to all who love your Law.
Nothing can make them fall.
166 You are my only hope
for being saved, Lord,
and I do all you command.
167 I love and obey your laws
with all my heart.
168 You know everything I do.
You know I respect every law
you have given.

169 Please, Lord, hear my prayer
and give me the understanding
that comes from your word.
170 Listen to my concerns
and keep me safe,
just as you have promised.
171 If you will teach me your laws,
I will praise you 172 and sing
about your promise,
because all your teachings
are what they ought to be.
173 Be ready to protect me
because I have chosen
to obey your laws.
174 I am waiting for you
to save me, Lord.
Your Law makes me happy.
175 Keep me alive,
so I can praise you,
and let me find help
in your teachings.
176 I am your servant,
but I have wandered away
like a lost sheep.
Please come after me,
because I have not forgotten
your teachings.