Efeses kerkheb ǃoa hâ sîǂkhanis
1 “Efeses ǃnâ hâ kerkheb di ǀhomǃgāb ǃoa nēti xoa re:
“Nēs ge mîs, ǁnāb ǁîb di amǀkhāb ǃommi ǃnâ hû ǀgamirode ūhâ tsî hû ǃamǀaekandelargu ǁaegu ra ǃgûb disa. 2 ǂAn ta ge a taren hoana du ra dī ǃkhaisa; mâtikōse du sado ǀgaisase sîsen tsî ra mâǃkharu ǃkhaisa ta ge ra mû. ǁKhāti ta ge ǂan sadu khoen hîa a ǂkhaban, apostel* tama hâǃâ ra ǁnāti ǂgaiǂnûiǀkhāsenna du tanixaba tama tsî ǁîna ǃâi tsî ǂhumi-aon ase ra hōǂui ǃkhaisa. 3 ǁKhāti ta ge ǂan sadu a ǃnūǃnâxa tsî du ge ti ǀons ǃaroma tsâ tsî tātsēs tsîna tsau tama hâ i ǃkhaisa. 4 Xawe ta ge tita nēsa sadu ǃoagu ūhâ, sadu ǂguro ǀnamma du ge a ǂhara ǃkhaisa. 5 ǂÂihō re mâpa xu du ge ǁnā ǃkhaisa, ǃhobasen î ǂguro du gere dī sîsenga dī re. ǃHobasen tama du ka io ta ge hā tsî sadu di ǃamǀaekandelara ǁîb di mâǃkhaisa xu nî ūbē. 6 Xawe ǀgui ǃgâi xū-i hîa du sado ra dī-i ge hâ. Sadu ge Nikolaǁîn di sîsenga ǁkhan hâ, tita ǁkhāta khami.
7 “ǂGaera ūhâ-e, a i Gagab ra kerkhegu ǃoa mîna ǁnâu. Dan ra-e ta ge ǁnā hais, ûiba ra mās, Elob di Paradais ǃnâ mâs di ǂûna xu ǂûsa nî mā-am.
Smirnas kerkheb ǃoa hâ sîǂkhanis
8 “Smirnas ǃnâ hâ kerkheb di ǀhomǃgāb ǃoa nēti xoa re:
“Nēdi ge ǁnāb hîa ǂguro tsî ǀunib, ǁō ge hâ i tsî ge ǁkhawa ûiba xu hâ mîde. 9 Sadu ǃgomsigu tsî sadu ǀgâsiba ta ge a ǂan, xawe du ge ǃkhū hâ. ǁKhāti ta ge ǂkhaba xūn, sadu ǃoagu ǁnān hîa Jodeǁî tamaǃâ ra Jodeǁîse ǂgaisenna xu hâna a ǂan; xawen ge ǁîna a Satanni* di khoe. 10 Tsâts nîn xa tā ǃao. ǁGâuab* ge ǀnîdu âdo ǃkhōsis ǃnâ nî aoǂgā ǃâitsâhe du nîga, tsî du ge disi tsēdi di ǁaeba nî tsâ. ǁŌb kōse ǂgomǂgomsase hâ re, o ta ge ûib di kronsa nî mā du.
11 “ǂGaera ūhâ-e, a-i ǁnâu Gagab ra kerkhegu ǃoa mîna! Dan ra-i ge ǀgamǁî ǁōb xa tsûtsûhe tide.
Pergamums kerkheb ǃoa hâ sîǂkhanis
12 “Pergamums ǃnâ hâ kerkheb di ǀhomǃgāb ǃoa nēti xoa re:
“Nēs ge ǂhôas, ǁnāb hoaǀkhāǀā gôaba ūhâb disa. 13 ǂAn ta ge a mâpats ǁan hâ ǃkhaisa, ǁnāpa Satanni trons hâpa. Ti ǀonsats ge ra ǃkhōǀgaipe tsîts ge ti ǂgomsa ǀūxū tama, ti ǂgomǂgomsa ǃkhō-amaob Antipab, Satanni di ǁanǃkhais tawa ge ǃgamheb di ǁaeb ǃnâs tsîna. 14 Xawe ta ge ǀnî xūna sadu ǃoagu ūhâ: ǀNîn ge sadu ǃnâ hâ Bileammi di ǁkhāǁkhāde ra saona. ǁÎb ge Balaka mâtib Israelǁîna nî ǃhoaǁnâdana, în ǁgôa-elogu ra ǁguibahe ǂûna ǂû tsî ǀai ǃkhaisa gere ǁkhāǁkhā. 15 Tsîts ge ǁkhāti ǁkhā ǀgaus ai Nikolaǁîn di ǁkhāǁkhāde ra saona ūhâ. 16 ǃHobasen ǁnâi, tsî ǁnāsats ga dī tama io ta ge ǃnapetamase hā tsî ti amsa xu ra ǂoaxa gôab ǀkha nî ǃkhamū tsi.
17 “ǂGaera ūhâ-e, a-i ǁnâu Gagab ra kerkhegu ǃoa mîna!
“Dan ra-e ta ge sâusa manaba nî ǂûmā, ǁkhāti ta ge ǁî-e ǃuri ǀui-i, ǀasa ǀon-i xoa-aisa-i, khoe-i xare-i a ǀū, ǁnā-i ǃkhōǃoa ra-i ǀgui-i a ǂan-e nî mā.
Tiatiras kerkheb ǃoa hâ sîǂkhanis
18 “Tiatiras ǃnâ hâ kerkheb di ǀhomǃgāb ǃoa nēti xoa re:
“Nēs ge ǂhôas hîa Elob Ôab, mûdi âb ǀaes di ǁhabub khami ī tsî ǂaidi âb brons ǀurib hîa ra ǂkhaib khami ība xu hâsa. 19 ǂAn ta ge a taren hoana du ra dī ǃkhaisa. Sa ǀnammi, ǂgomǂgomsasib, ǃoabas tsî ǃnūǃnâxasib tsîna. Tsî ta ge a ǂan ǂgurots gere dīs xats nēsi ǃnāsase ra dī ǃkhaisa. 20 Xawe ta ge nēsa sats ǃoagu ūhâ: Sats ge tarekhoes Isabels, kēbo-aos ti ra ǂgaisensa ra mā-am, ǁîs di ǁkhāǁkhādi ǀkha ti ǃgāna ǀaib tsî ǁgôa-eloga ǁguibahe hâ ǂûna ǂûs ǃoa ǂgaeǂhapusa. 21 Tita ge ǁîsa ǃhobasens nî ǁaeba ge mā hâ i, xawes ge ǀaib âsa xu ǃhobasen ǂgao tama ge i. 22 Mû, tita ge ǁîsa ǀaekharob ai nî ǁgui, în ǁîs tsî ǁnān hîa ge ǁîs ǀkha gere ǃgamekhôan tsîna ǁkhōǁkhōsase nēs ǃnâ tsâ. Tita ge ǁnāsa nî dī, ǁîn ga ǁîs di ǂkhaba sîsenga xu ǃhobasen tama io. 23 ǁKhāti ta ge ǁîs di saoǃgonaona nî ǃgam. Tsî gu ge hoaraga kerkhega tita a ǂâidi tsî ǂgaogu di ôaǃnâ-ao tsî ta mâ-i hoa-e ǁî-i di ǃoaǂuis ǃoa nî mā ǃkhaisa nî ǂan.
24 “O ta ge sadu naudu Tiatiras didu, naun ra ‘Satanni di ǃgam ǂganǃgâsigu’ ti ǂgaina ge ǁkhāǁkhāsen tama idu ǃoa ra mî, ǀnî ǃgom-e ta ǃnao-ai du tidesa. 25 Xawe tita nî hās kōse, ū du hâ-e ǃkhōǀgara re. 26 Dan tsî ra ti sîsenga
ǀams kōse ǃkhōmâi-e ta ge
hoaraga ǁaedi ǂama ǁkhāsiba nî mā.
27 ‘ǁÎ-i ge ǁîna ǀurigaohaib ǀkha nî ǃûi,
on ge ǁîna ǂgoasūdi ra ǂkhūǂkhūhes
ǁkhās khami nî ǂkhūǂkhūhe.’
28 ǁÎ-e ta ge tita ge ti îba xu ǃkhōǃoa ǀgaib ǁkhāba nî mā. ǁKhāti ta ge ǁî-e ǁgoaǀgamirosa nî mā.
29 “ǂGaera ūhâ-e, a-i ǁnâu, Gagab ra kerkhegu ǃoa mîna.
The Letter to Ephesus
1 This is what you must write to the angel of the church in Ephesus:
I am the one who holds the seven stars in my right hand, and I walk among the seven gold lampstands. Listen to what I say.
2 I know everything you have done, including your hard work and how you have endured. I know you won't put up with anyone who is evil. When some people pretended to be apostles, you tested them and found out they were liars. 3 You have endured and gone through hard times because of me, yet you have not given up.
4 But I do have something against you! And it is this: You don't have as much love as you used to. 5 Think about where you have fallen from, and then turn back and do as you did at first. If you don't turn back, I will come and take away your lampstand. 6 But there is one thing you are doing right. You hate what the Nicolaitans are doing, and so do I.
7 If you have ears, listen to what the Spirit says to the churches. I will let everyone who wins the victory eat from the life-giving tree in God's wonderful garden.
The Letter to Smyrna
8 This is what you must write to the angel of the church in Smyrna:
I am the first and the last. I died, but now I am alive! Listen to what I say.
9 I know how much you suffer and how poor you are, but you are rich. I also know the cruel things being said about you by people who claim to be God's people. But they are not really God's people. They are a group that belongs to Satan.
10 Don't worry about what you will suffer. The devil will throw some of you into jail, and you will be tested and made to suffer for ten days. But if you are faithful until you die, I will reward you with a glorious life.
11 If you have ears, listen to what the Spirit says to the churches. Whoever wins the victory will not be hurt by the second death.
The Letter to Pergamum
12 This is what you must write to the angel of the church in Pergamum:
I am the one who has the sharp double-edged sword! Listen to what I say.
13 I know you live where Satan has his throne. But you have kept true to my name. Right there where Satan lives, my faithful witness Antipas was taken from you and put to death. Even then you did not give up your faith in me.
14 I do have a few things against you. Some of you are following the teaching of Balaam. Long ago he told Balak to teach the people of Israel to eat food that had been offered to idols and to be immoral. 15 Now some of you are following the teaching of the Nicolaitans. 16 Turn back! If you don't, I will come quickly and fight against these people. And my words will cut like a sword.
17 If you have ears, listen to what the Spirit says to the churches. To everyone who wins the victory, I will give some of the hidden food. I will also give each one a white stone with a new name written on it. No one will know that name except the one who is given the stone.
The Letter to Thyatira
18 This is what you must write to the angel of the church in Thyatira:
I am the Son of God! My eyes are like flames of fire, and my feet are like bronze. Listen to what I say.
19 I know everything about you, including your love, your faith, your service, and how you have endured. I know you are doing more now than you have ever done before. 20 But I still have something against you because of that woman Jezebel. She calls herself a prophet, and you let her teach and mislead my servants to do immoral things and to eat food offered to idols. 21 I gave her a chance to turn from her sins, but she did not want to stop doing these immoral things.
22 I am going to strike down Jezebel. Everyone who does these immoral things with her will also be punished, if they don't stop. 23 I will even kill her followers. Then all the churches will see that I know everyone's thoughts and feelings. I will treat each of you as you deserve.
24 Some of you in Thyatira don't follow Jezebel's teaching. You don't know anything about what her followers call the “deep secrets of Satan.” So I won't burden you down with any other commands. 25 But until I come, you must hold firmly to the teaching you have.
26 I will give power over the nations to everyone who wins the victory and keeps on obeying me until the end. 27-28 I will give each of them the same power my Father has given me. They will rule the nations with an iron rod and smash those nations to pieces like clay pots. I will also give them the morning star.
29 If you have ears, listen to what the Spirit says to the churches.