ǀOro hâ sūs
1 Khoeseǁî kurib di disiǁî ǁkhâb di disiǁî tsēs ais ge ǃKhūb di mîsa tita ǃoa ge hā: 2 “Khoenôa ǀgôatse, nētsēs di ǀonsa xoamâi, nē ǂhunuma tsēs disa. Nētsēs ais ge Babilons gao-aob ge Jerusalemsa ǃnamiǂgāsa. 3 Mâǃoaxa ǁaesa ǂkhō-e mîba, îts ǁîna mîba. Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî:
“Sūsa ǀaes ai mâi,
î ǁgam-e ǁîs ǃnâ ǁhō.
4 ǃGâi ǁgan-i ǃâde ǁîs ǃnâ ǂgā,
tîs tsî ǁgarab tsîra,
ǃgâi ǂkhōn ǀkha ǁîsa ǀoaǀoa.
5 ǂOaǂamsa gūna xa ū,
ǀaega ǁîs ǃnaka ǀhaoǀhao.
ǁÎsa ǀgaisase ǀgû kai,
î ǂkhōn tsî ǁgan-i tsîna sâi.”
6 Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: “Tsūba si ǁnā ǃās ǀaoǂnâxūs disa; ǁnā ǀorotoa hâ sūs ǀurixasib âs ǁîsa xu ǂoa tamasa. Nē ǁgan-i ǃâsa xu naus ǁga ǁîsa xu ūǂui, ôaǂuiǃnâ tamase. 7 ǁÎs ge ǂnâxū ǀaob ge ǁîs ǃnâ hâ; ǁîbas ge ǀkhaiǀkhā ǃhaob ai ge ǂnâxū tsî ǁîba ǃhūb ai ǂnâxū tama hâ, tsarab ǀkhas nî ǁhanaise. 8 Ti ǁaiba ta ge ge khâi kai, ǀkhao ta nîga. Tita ge ǁîs ǀaoba ǀkhaiǀkhā ǃhaob ai ge ǁgui, ǁhanaiheb tidega.”
9 Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: “Tsūba si ǁnā ǃās ǀaoǂnâxūs disa. Tita ge ǀaena kaise nî ǀhaoǀhao. 10 ǀAena kaise ǀhaoǀhao, î ǀaesa khau; ǁgan-e ǁanǁan î, ǁkhoaǁkhoa-ūxūna ǂgāǃnâ; ǂkhōna ǂhubiǂui. 11 ǁNās khaoǃgâ ǀkhaiǃnâ sūsa ǂnomdi ai mâi, îs ǀgam, îb ǂaib âsa khau, îb ǃanuoǃnâsib âsa ǁîs ǃnâ tsuni, îb ǀgūb âsa ǂhubiǁnâ. 12 ǁAuse ta ge ge ǀhupuǀhupusen, ǁîs di ǀgūb ge ǀaes xas tsîna ǂhubiǁnâhe tide. 13 Sa taotaosa dīgu ge ge ǃanuoǃnâ kai si. Tita ge sasa ge ǃanuǃanutsâ, xawes ge ǃanu tama ge i. ǁNā-amagas ge ǃanuoǃnâsib âsa xu ǃanuǃanuhe tide, ti ǀoasa ǁaiba ta sas ai nî ǁgôaxa kais kōse. 14 Tita ǃKhūta ge go ǃhoa. ǁÎs ge nî ī, tita ge ǁîsa nî dī. Tita ge ǀû tide, tsî ta ge ǀûba tsî ǀkhomxa tide. Tita ge sasa sa tanisens tsî dīga ǃoa nî ǀgoraǃgâ,”
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.Esekieli taras di ǁōb
15 ǃAruǀîs ge ǃKhūb di mîsa tita ǃoa ge hā: 16 “Khoenôa ǀgôatse, mû tita ge kaisets a ǀnam khoesa ǃnapetamase satsa xu nî ūbē, xawe tā ǃgae tamas ka io ā tamas ka io ǁgamron âtsa ǂnâ kai. 17 ǀHaimâinǀom, xawe ǃnōsasib ǃnâ. Tā ǁō hân ǂama ǃgae. Danas âtsa ǀgapa-ai îts ǁharora âtsa ǁharo. Tā amǁgaukha âtsa ǃgū-ai tamas ka io ǃgae-aon ra hā-ūbahe pere-e ǂû.”
18 ǁGoaga ta ge ǁaes ǀkha ge ǃhoa tsî ti taras ge ǃuia ge ǁō. Tsî ta ge sao ra ǁgoaga mîmāhe ta ge khami ge dī. 19 On ge khoena ge dî te: “Mîba dats kha tide tare-en nēts ra dīna sida harebeba hâsa?”
20 O ta ge ǁîn ǃoa ge mî, “ǃKhūb di mîs ge tita ǃoa ge hā: 21 Israeli ommi dina mîba: Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Tita ge ti ǃanusiba nî ǃanuoǃnâ kai; sadu ǀgaib di ǂnīsasib, sadu mûdi turab, sadu ǀomdi ǂkhaisiba. Tsî sadu ôagu tsî sadu ôadi tsîn ge gôab xa nî ǃgamhe. 22 O du ge tita ge dī khami nî dī. Tā sadu amǁgauga ǃgū-ai tamas ka io ǃgae-aon di pere-e ǂû. 23 Sadu ǀgapade a di danadi âdu ai hâ tsî ǁharodi âdo ǂaira âdu ai, tā ǃgae tamas ka io ā. Sadu ǂhanuoǃnâsigu xa du ge nî dītoahe tsî ǁîǃnāpe nî ǃgae-aigu. 24 Esekieli ge aiǁgause nî ība du; ǁîb ge dī khami du ge sadu tsîna nî dī. Nēs ga ī, o du ge tita a ǃKhū Elo ǃkhaisa nî ǂan.”
25 “Tsî satsa khoenôa ǀgôatse, ǁîn di ǁhaiǁhâǃkhaib, ǁîn dâb tsî ǂkhaisib, ǁîn ǃgâiaǂgaob tsî ǀoms di turab, tsî ǁîn ôagu tsî ǁîn ôadi tsîna ta ga ǁîna xu ūbē, 26 tsēs aib ge ǃhūsabeba sats ǃoa nî hā, nē ǂhôa-eb nî ǂanǂan tsise. 27 ǁNātsēts ge ǁkhawa nî ǃhoa ǁkhā tsîts ge ǃhūsabeb ǀkha nî ǃhoa tsî ǃaruǀî ǃnō tide. ǁNātits ge ǁîna aiǁgause nî ība tsîn ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan.”
A Cooking Pot
1 Nine years after King Jehoiachin and the rest of us had been led away as prisoners to Babylonia, the Lord spoke to me on the tenth day of the tenth month. He said:
2 Ezekiel, son of man, write down today's date, because the king of Babylonia has just begun attacking the city of Jerusalem. 3 Then tell my rebellious people:
“Pour water in a cooking pot
and set it over a fire.
* 4 Throw in the legs and shoulders
of your finest sheep
and put in the juicy bones.
5 Pile wood underneath the pot,
and let the meat and bones
boil until they are done.”
6 These words mean that Jerusalem is doomed! The city is filled with murderers and is like an old, rusty pot. The meat is taken out piece by piece, and no one cares what happens to it. 7 The people of Jerusalem murdered innocent people in the city and didn't even try to cover up the blood that flowed out on the hard ground. 8 But I have seen that blood, and it cries out for me to take revenge.
9 I, the Lord God, will punish that city of violence! I will make a huge pile of firewood, 10 so bring more wood and light it. Cook the meat and boil away the broth to let the bones scorch. 11 Then set the empty pot over the hot coals until it is red-hot. That will clean the pot and burn off the rust. 12 I've tried everything else. Now the rust must be burned away.
13 Jerusalem is so full of sin and evil that I can't get it clean, even though I have tried. It will stay filthy until I let loose my fierce anger against it. 14 That time will certainly come! And when it does, I won't show the people of Jerusalem any pity or change my mind. They must be punished for the evil they have done. I, the Lord God, have spoken.
Ezekiel's Wife Dies
15 The Lord said, 16 “Ezekiel, son of man, I will suddenly take the life of the person you love most. But I don't want you to complain or cry. 17 Mourn in silence and don't show that you are grieving. Don't remove your turban or take off your sandals; don't cover your face to show your sorrow, or eat the food that mourners eat.”
18 One morning, I was talking with the people as usual, and by sunset my wife was dead. The next day I did what the Lord had told me, 19 and when people saw me, they asked, “Why aren't you mourning for your wife?”
20 I answered:
The Lord God says 21 he is ready to destroy the temple in which you take such pride and which makes you feel so safe. Your children who now live in Jerusalem will be killed. 22 Then you will do the same things I have done. You will leave your face uncovered and refuse to eat the food that mourners usually eat. 23 You won't take off your turbans and your sandals. You won't cry or mourn, but all day long you will go around groaning because of your sins.
24 I am a warning sign—everything I have done, you will also do. And then you will know the Lord God has made these things happen.
25 The Lord said, “Ezekiel, I will soon destroy the temple that makes everyone feel proud and safe, and I will take away their children as well. 26 On that same day, someone will escape from the city and come to tell you what has happened. 27 Then you will be able to speak again, and the two of you will talk. You will be a warning sign to the people, and they will know that I am the Lord.”