Jeremiab tsî ǃgaeǀhaos
1 ǃKhūb ge tita ǃoa ge mî: 2 “Mîdi nē ǃgaeǀhaos dide ǁnâu re, î Judab aogu tsî Jerusalems ǁanǂgāsaben ǀkha ǃhoa re. 3 Î ǁîna mîba re: ‘Nētib ge ǃKhūb, Israeli Eloba ra mî: “ǀAxarexūsab ge a ǁnā khoeb nē ǃgaeǀhaos di mîdi 4 sadu aboxaga ta ge mîmādi, ǁîna ta ge Egipteba xu, ǂhubi ra ǁganomsa xu ǂgaeǂguiǂui ǁaeb ǃnâde ǃgâ tamaga.” Ti domma ǃgâ î mîmā du ta ra xūn hoana dī. ǁNāti du ge sado nî ti ǁae tsî ta ge tita nî sadu di Elo, 5 ti nūs sadu îga ta ge dībasa ta nî dīǀoaǀoase, ǁîna daib tsî danib ra dâuǂam ǃhūba nē tsēs ai māsa.’ ” O ta ge “A-i ǁnāti ī re ǃKhūtse” ti ge ǃeream.
6 Ob ge ǃKhūba ge mîǀî te: “Nē mîdi hoade Judab ǃādi ǃnâ tsî Jerusalems ǃgangu ǃnâ ǂhôa re: Nē ǃgaeǀhaos di mîde ǁnâu î ǁîde dī re. 7 Sadu aboxaga ta ge ǁkhōse ge ǃkhâikhom Egipteǃhūba xu ta ge ǂgaeǂguiǂui du tsēsa xu nētsēs kōse. 8 Xawen ge ǃgâ tamas ka io ge ǁnâuǀnam tama i, tsî i ge mâ-i hoa-e ǁî-i ǂkhaba ǂgaob di ǃnâudanaxasiba ge sao. ǁNā-amaga ta ge ǁîn ai hoaraga mîdi ǃgaeǀhaos didi, ǁîna ta ge dīn nîse mîmāde ge hā-ū, xawen ge ǁnāsa dī tama ge i.”
9 ǁKhawab ge ǃKhūba tita ǃoa ge mî: “Judab khoen tsî Jerusalems din ge tita ǃoagu ge ǀapeǀhao. 10 ǁÎn ge ǁîn aboxagu, tita ǃgâsa ge ǂharagu di ǃûǂamdi ǃoa ge oa; ǁîn ge ǁgôa-elona nî ǃoabase ge ǃgû; Judab ôan tsî Israeli ôan ge ti ǃgaeǀhaos ǁîn îgu ǀkha ta ge dīsa ge khôa. 11 ǁNā-amagab ge ǃKhūba nēti ra mî: Mû tita ge ǂkhabab, ǁhâxūn tideba ǁîn ǂama ra hā-ū; tita ain ga ā, xawe ta ge ǁîna ǃgâ tide. 12 On ge Judab ǃādi tsî Jerusalems ǁanǂgāsabena ǁîgan ra ǃgâihamxūna ǂhubiba elogu ǁga ǃgû tsî sī nî ā, xawe gu ge ǁîga ǁîna ǃgommi ǁaeb ǃnâ a hui ǁoa. 13 Sadu elogu sadu ǃādi kōse ǂgui hâ xuige Judatse; Jerusalems ǃgangu ǂguis kōse du ge ǁnā taotaosiba altarde ge mâiba, Baala du nî ǀanǀanbase. 14 ǁNā-amaga tā nē khoena ǀgoreba tamas ka io ǁîn ǂama ā tsî ǀgorede sî, ǁîn ga ǃgommi ân ǃnâ ǂgaiǀî te, o ta ge ǁîna ǃgâ tide.”
15 Tsîb ge ǃKhūba ra mî: “Mâ aiǂhanu-es ti ǀnamsabesa ti ommi ǃnâ ūhâ, ǂkhaba xūnas ra dī hîa? Nūdi tsî ǁguibas ǁgan-i tsîna tsūǃōba ǁîna xu nî ūbē? ǂKhabase dīsa ǁîna dâb xa nî urikhâi kai? 16 ǃKhūb ge ‘ǃam ǀkherahaib, îsa ǂûn xa ǀoa hâb’ ti ge ǂgai tsi, xaweb ge ǃgurub di ǀōb ǀkha ǂnaregu âba khauǃkhū tsî ǁnâugu âba nî khôaǁnâ. 17 Tita ǃKhū, Hoaǀgaixata hîa ge satsa ǃhana ta ge ǂkhababa sa ǃoagu ge gowaǂui, Israeli ommi din tsî Judab ommi din ge dī ǂkhabab ǃaroma, titan ge ǁaixasib ǃoa a ǁgoaǂui, Baala ǃgâihamxūna ǂhubibas ǀkhao.”
Jeremiab ûib ǃoagu hâ ǀapeǀhaos
18 ǃKhūb ge ti khākhoen tita ǃoagu ra dī ǀapeǀhaode ge ǂanǂan te. 19 ǁKhao-i ǂāhe nîse garu-ūhe-i khami ta ge ge ī i. Tita ǃoagun ra ǂkhabase ǀapeǀhao ǃkhaisa ta ge ge ǀū i, ǁîn gere “A da haisa ganupes ǂûna ūhâ hîa ǁhāǁnâ; a da ǃgam bi, îs ǀons âba tā khoe-i xare-i xa ǂâihōhe” ti mîo.
20 O ta ge “ǃKhūtse, Hoaǀgaixatse, sats ge a ǂhanu-ai ǀgoraǃgâ-ao, ǂgaob tsî ǂâisa ra ǃâitsâtsa. Ti ǂhanuǂhanu ǃkhaisa ta go satsa ǂanǂan xuige a ta sa ǀkhaoba ǁîn tawa mû re.”
21 ǁNā-amagab ge ǃKhūba nēti Anatots khoen, sa ûiba ra ôan ǃoa ra mî: “Tā ǃKhūb ǀons ǃnâ kēbo, ǁnā tamas ka io da ge sida nî ǃgam tsi.” 22 Ob ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba nēti ge mî: “Mû tita ge ǁîna nî ǁkhara. ǂKham khoegu ge gôab ǃnâ nî ǁō, ǁîgu ôagu tsî ôadi ge ǃâtsūǀkhāb xa nî ǁō, 23 tsî i ge ǀgui-i xare-i tsîna ǃgau tide. Anatots khoegu ǂama ta tita tsūǃōba nî hā-ū, kurib ǁîn ǁkharab diba xui-ao.”
Judah Has Broken the Lord's Agreement
1-3 The Lord God told me to say to the people of Judah and Jerusalem:
I, the Lord, am warning you that I will put a curse on anyone who doesn't keep the agreement I made with Israel. So pay attention to what it says. 4 My commands haven't changed since I brought your ancestors out of Egypt, a nation that seemed like a blazing furnace where iron ore is melted. I told your ancestors that if they obeyed my commands, I would be their God, and they would be my people. 5 Then I did what I had promised and gave them this wonderful land, where you now live.
“Yes, Lord,” I replied, “that's true.”
6 Then the Lord told me to say to everyone on the streets of Jerusalem and in the towns of Judah:
Pay attention to the commands in my agreement with you. 7 Ever since I brought your ancestors out of Egypt, I have been telling your people to obey me. But you and your ancestors 8 have always been stubborn. You have refused to listen, and instead you have done whatever your sinful hearts have desired.
You have not kept the agreement we made, so I will make you suffer every curse that goes with it.
9 The Lord said to me:
Jeremiah, the people of Judah and Jerusalem are plotting against me. 10 They have sinned in the same way their ancestors did, by turning from me and worshiping other gods. The northern kingdom of Israel broke the agreement I made with your ancestors, and now the southern kingdom of Judah has done the same.
11 Here is what I've decided to do. I will bring suffering on the people of Judah and Jerusalem, and no one will escape. They will beg me to help, but I won't listen to their prayers. 12-13 Then they will offer sacrifices to their other gods and ask them for help. After all, the people of Judah have more gods than towns, and more shameful altars for Baal than there are streets in Jerusalem. But those gods won't be able to rescue the people of Judah from disaster.
14 Jeremiah, don't pray for these people or beg me to rescue them. If you do, I won't listen, and I certainly won't listen if they pray!
15 Then the Lord told me to say to the people of Judah:
You are my chosen people,
but you have no right
to be here in my temple,
doing such evil things.
The sacrifices you offer me
won't protect you from disaster,
so stop celebrating.
16 Once you were like an olive tree
covered with fruit.
But soon I will send a noisy mob
to break off your branches
and set you on fire.
17 I am the Lord All-Powerful. You people of Judah were like a tree that I had planted, but you have made me angry by offering sacrifices to Baal, just as the northern kingdom did. And now I'm going to pull you up by the roots.
The Plot To Kill Jeremiah
* 18 Some people plotted to kill me.
And like a lamb
being led to the butcher,
I knew nothing
about their plans.
19 But then the Lord told me
that they had planned
to chop me down like a tree—
fruit and all—
so that no one would ever
remember me again.
20 I prayed, “Lord All-Powerful,
you always do what is right,
and you know every thought.
So I trust you to help me
and to take revenge.”
21 Then the Lord said:
Jeremiah, some men from Anathoth say they will kill you, if you keep on speaking for me. 22 But I will punish them. Their young men will die in battle, and their children will starve to death. 23 And when I am finished, no one from their families will be left alive.