Babilons ǁnās ai-īsi-i
1 Nēs ge ǂhôas huribamǃgâ ǁgoe ǃgaroǃhūb xa hâsa.
Negeb ǃnâs ra saresa ǃgomǃkharu khamis ge ǁîsa ǃgaroǃhūba xu, ǃaorosa ǃhūba xu ra hā. 2 ǁKhōǁkhōsa ai-īsi-e ta ge ge ǁgambahe; ǀapexū-aob ra ǀapexū tsî hîkākā-aob ra hîkākā.
Elammi toroǂnubise, ǁnāǂam re! Mediab toroǂnubise, ǃnamiǂgā si; ǁgâiǀāhe hân ǀhâimâinǀomsa ta ge nî toa kai.
3 Ti ǂhobekha ge ǃaob xa ǃnamiǂgāhe hâ; ǁoratsûb ǃnâ hâ khoes khamib ge tsûba go xāǂgā te; ǃgamǃgâ ta ge ge î ta tā ǁnâu tsî ǁnātikōse ǃao tsî ta ge mû ǂgaos tsîna ge hî tama hâ i. 4 ǃAruǀî ta ge ǂhanuse ǂâi ǁoa, ǃaob xa ta ge ra ǀkhū; ǃnōsa kara ǁaeb hîa ta goro ǁkhoreb ge ǃaob ǃnâ ge ǀkhara.
5 “Tāba ǂhomi î ǂgoasa ǀgâi, î ǂû tsî ā! Mîmā-aogo khâimâ î sago ǁkhaukhōde ǂhomi!”
6 ǁNā-amagab ge ǃKhūba tita ǃoa ge mî: “ǃGû, ǃkhē-aoba mâ kai! Ab ǁîba mûb rana ǃnuri; 7 torokunideb ga mû, ǀgamǀgamme hāǃgapi-aogu, dâukiǃgapi-aogu tsî ǃnaiǃgapi-aogu tsîgab ga mû, ob ge kaise ǂōrisa tsî ǃgâise nî ǃgaoǃgâ.”
8 Ob ge ǃkhē-aoba ge ǂgaiǂui: “ǃKhē-ommi ai ta ge hoaraga tsēsa mâ ti ǃKhūtse, tsî ti ǃûiǃkhais ai ta ge hoaraga tsuxuba ge mâ.”
9 Mû, ǁnā gu ge ǃgapi-aoga ǃgoaxa, ǀgamǀgammese hâ hāǃgapi-aoga! Ob ge ge ǃeream: “Babilons ge ge ǁnā; tsî ǁîs ǁgôa-elo-īgu ge ǀgarusase ǃhūb ai ǁgoe.”
10 Ti dāǂkhūhe hâ ǁaese, ǃhorob khami du dātsautsauhe hâ, xawe ta ge ǃKhūb Hoaǀgaixab, Israeli Eloba xu ta go ǁnâu ǂhôasa ra ǂhôa du.
Edommi xa hâ ǂhôas
11 Nēs ge Edommi xa hâ ǂhôasa.
Khoe-i ge Edomma xu tita ǃoa ra ǂgai: “ǃKhē-aotse mâtikō ǃhaeseb tsuxuba nî ǃkharu? Mâ ǁaeb tsuxuba nî toa?”
12 ǃKhē-aob ge ge ǃeream: “ǁGoas ge ra hā, xaweb ge tsuxub tsîna ǁkhawa nî hā. Dî ka dîts ka, o ǁkhawa oaǀkhī.”
Arabiab xa hâ ǂhôas
13 Nēs ge Arabiab xa hâ ǂhôasa.
Arabiab ǀgommi ǃnâ du ge tsuxuba nî hâǃgao, sadu Dedanǁîn ǃgûkhoedo. 14 ǁGâsa khoena ǁgam-e hā-ūba, î ǃhū-aona ǂû-e ǀkhī-ūba, sadu Temab ǁanǂgāsabedo. 15 ǁÎn ge gôaga xu ǃkhoeni, gôagu ǃgams ǃaroma ǂhomisaga xu, ǃgams ǃaroma ǂhomisa khāde xu tsî ǁōǁōsa toroba xu.
16 ǁNā-amagab ge ǃKhūba tita ǃoa ge mî: “Kurib ǁaeb ǃnâb ge ǁkhāsib Kedari diba nî toa. 17 Kedari khāǁkhâu-aogu khādi ge nî ǀoro; ǃKhūb, Israeli di Elob go ǃhoa xui-ao.”
The Fall of Babylonia
1 This is a message about a desert beside the sea:
Enemies from a hostile nation
attack like a whirlwind
from the Southern Desert.
2 What a horrible vision
was shown to me—
a vision of betrayal
and destruction.
Tell Elam and Media
to surround and attack
the Babylonians.
The Lord has sworn to end
the suffering they caused.
3 I'm in terrible pain
like a woman giving birth.
I'm shocked and hurt so much
that I can't hear or see.
4 My head spins; I'm horrified!
Early evening, my favorite time,
has become a nightmare.
5 In Babylon the high officials
were having a feast.
They were eating and drinking,
when someone shouted,
“Officers, take your places!
Grab your shields.”
6 The Lord said to me,
“Send guards
to find out
what's going on.
7 When they see cavalry troops
and columns of soldiers
on donkeys and camels,
tell them to be ready!”
8 Then a guard said,
“I have stood day and night
on this watchtower, Lord.
9 Now I see column after column
of cavalry troops.”
At once someone shouted,
“Babylon has fallen!
Every idol in the city
lies broken on the ground.”
10 Then I said, “My people,
you have suffered terribly,
but I have a message for you
from the Lord All-Powerful,
the God of Israel.”
How Much Longer?
11 This is a message about Dumah:
From the country of Seir,
someone shouts to me,
“Guard, how much longer
before daylight?”
12 From my guard post, I answered,
“Morning will soon be here,
but night will return.
If you want to know more,
come back later.”
13 This is a message for Arabs who live in the barren desert in the region of Dedan:
You must order your caravans
14 to bring water for those
who are thirsty.
You people of Tema
must bring food
for the hungry refugees.
15 They are worn out and weary
from being chased by enemies
with swords and arrows.
16 The Lord said to me:
A year from now the glory of the people of Kedar will all come to an end, just as a worker's contract ends after a year. 17 Only a few of their warriors will be left with bows and arrows. This is a promise that I, the Lord God of Israel, have made.