Simsonni tsî Timnas di khoes
1 ǀGuitsēb ge Simsonna Timnas ǁga ge ǃgû, tsîb ge ǁnāpa Filisteǁî khoesa ge mû. 2 Ob ge oa tsî ǁîb îra sī ge mîba: “Timnas ǃnâ ta ge Filisteǁî khoesa go mû. ǁÎsa ro sī ūba te re, ǁîsa ta ra ǃgame ǂgao xuige.”
3 Xawe ra ge ǁîb îra ge dî bi: “Tare-i ǃaromats kha ǁnā ǀūbe Filisteǁîn ǃoa tara-ets sī nî ôase nî ǃgû? Sa ǀaokhoen tsî sa ǃhaos ǂûs di khoen ǃnâ i kha ǂkham tarekhoe-e a ǀkhai?”
Xaweb ge Simsonna ǁîb îb ǃoa ge mî: “ǁÎsa tarase ūba te re, tita ge ǁîs xa a ǃgâibahe xuige.”
4 ǁÎb îra ge ge ǀū i, ǃKhūb Simsonna nē ǃkhaisa ra dī kaisa, ǃKhūb ge Filisteǁîn ǃoagub nî ǃkham soa-e gere ôa xui-ao. ǁNā ǁaeb ǃnân ge Filisteǁîna Israelǁîn ǂama gere gaosîsen.
5 On ge Simsonni tsî ǁîb îra tsîna Timnas ǁga ge ǁgôa. ǁNāpan draibeǃhanagu ǃnâ-u garu hîab ge ǂkham xamma ǃgui rase Simsonna ge ǃkhoeǂnôa. 6 Ob ge ǃKhūb di gagaba Simsonna ge ǀgaiǀgai tsîb ge xamma ǃomkha âb ǀkha ge ǀkhauǃā, īseb a piriro xū-i khami. Xaweb ge ǁîb îra tare-eb go dī ǃkhaisa mîba tama ge i.
7 Tsîb ge ǃgû tsî taras ǀkha sī ge ǃhoa, tsî ǁîs xa ge ǃgâibahe. 8 ǁAe-i khaoǃgâb ge Simsonna ǁîsab nî ǃgamese ǁkhawa ge hā. Ob ge daoba xu ge ǃgûǁgôa, xammi hîab ge ǃgam hâ ibab sī nî kōse. Tsî ǁnāpab ge sī, ob ge ǂgui ǃhabun tsî dani-i tsîna ǁō hâ soros ǃnâ ge hō. 9 Ob ge dani-e ǃomkha âb ǃnâ ū tsî ǃgû garuse gere ǂû. Tsîb ge ǁîb îra tawa sī tsî ǁîra tsîna ge mā tsîra ge ge ǂû, xaweb ge ǁîra ǁō hâ xammi di sorosa xub go ǁî-e ūǂui ǃkhaisa mîba tama ge i.
10 ǁÎb îb ge ǁnā khoes di oms tawa a sī, ob ge Simsonna ǂûǁare-e ge dī. Nēb ge ǂkham khoegu di ǁnaeti ge iba. 11 Filisteǁîn ge ǁîban ge mûo, ǃnonadisi ǂkham khoega ǁîb ǀkha ge hâ kai. 12 Ob ge Simsonna ǁîgu ǃoa ge mî: “A ta ǀūro-e dî go re. Mâb sago dib hoaba ta ge tsaura lapin ǀkha ǂomsa sarab tsî noxopa ǀnî sarab anaǃkhunib nîb tsîna nî mā ǃereamsa go ga hû tsēdi ǃgameb aiǃâ hâdi ǃnâ a mā teo. 13 Xawe ǃeream ǁoa go kao, ob ge mâb sago dib hoaba tsaura lapib ǀkha ǂomsa sarab tsî noxopa ǀnî sarab anaǃkhunis dib tsîna tita nî mā.”
O gu ge ǁîga “Mîba ge re. A ge ǁnâu re” ti ge ǃeream.
14 Ob ge Simsonna ge mî:
“ǂÛ-aoba xu i ge ǂûhe nî xū-e ge hā;
ǀgaisaba xu i ge ǂkhon xū-e ge hā.”
ǃNona tsēdi khaoǃgâ gu ge noxopa ǃeream ǁoa i.
15 Hûǁî tsēs ai gu ge ǁîga Simsonni di taras ǃoa ge mî: “Sa aoba ǃhoaǁnâdana îb ǀūros di ǂâibasensa mîba ge. ǁNāsas ga dī tama i, o ge ge sas tsî sa ǀaokhoen tsîdo nî ǂhubiǂui. Sige ro xūn âge nî ūǀhanaga ra kha sige go ǁkhau?”
16 Os ge Simsonni tarasa ā rase ǁîb tawa sī tsî ge mî: “Sats ge ǀnam tama hâ. ǁKhan tes ǀguisats hî hâ. Sats ge horega ǀūrosa dî tsî xawe tita ǂâibasens âsa mîba tama hâ.”
Ob ge ǁîba ge mî: “Kō, ti îra xawe ra ta ge ǁîsa mîba tama hâ. Tare-i ǃaroma ta sasa nî mîba?” 17 ǁÎs ge hû tsēdi ǁâudīb didi hoade ǁnās ǂama ǁîb ai gere ā. Ob ge hûǁî tsēs ai ǀūros di ǂâibasensa ge mîba si, kaises gere ǂgaoǀkhā bi xui-ao. Tsîs ge ǁîsa Filisteǁîga ge mîba. 18 O gu ge ǃās di aoga hûǁî tsēs ai, sores di ǂgâs aiǃâ Simsonni ǃoa ge mî:
“Tare-e dani-i ǃgâ-ai a ǂkhon?
Tare-e xammi ǃgâ-ai a ǀgaisa.”
Ob ge Simsonna ge ǃeream:
“Ti tsâus ǀkha go ga ǃhūǃgao tama hâ,
o go ga ǃereamsa nēsi ǂan tama hâ.”
19 ǃNapetamaseb ge ǃKhūb di gagaba Simsonna ge ǀgaiǀgai, tsîb ge Askelons ǁga ǃgû tsî ǃnonadisi khoega ǃgam, ǁîga ǁhûǀkhā tsî ǁîgu di sarana ǁnā khoegu ǃereamsa ge mā biga ge mā. ǁÎb ge kaise nē ǃkhais xa ǁaixa hâse ǁîb îb di oms ǁga ge oa, 20 tsîs ge ǁîb tarasa ǁîb ǃgameb di ǁnū-ao ge i khoeba ge māhe.
Samson Gets Married
1 One day, Samson went to Timnah, where he saw a Philistine woman. 2 When he got back home, he told his parents, “I saw a Philistine woman in Timnah, and I want to marry her. Get her for me!”
3 His parents answered, “There are a lot of women in our clan and even more in the rest of Israel. Those Philistines are pagans. Why would you want to marry one of their women?”
“She looks good to me,” Samson answered. “Get her for me!”
4 At that time, the Philistines were in control of Israel, and the Lord wanted to stir up trouble for them. That's why he made Samson desire that woman.
5 As Samson and his parents reached the vineyards near Timnah, a fierce young lion suddenly roared and attacked Samson. 6 But the Lord's Spirit took control of Samson, and with his bare hands he tore the lion apart, as though it had been a young goat. His parents didn't know what he had done, and he didn't tell them.
7 When they got to Timnah, Samson talked to the woman, and he was sure that she was the one for him.
8 Later, Samson returned to Timnah for the wedding. And when he came near the place where the lion had attacked, he left the road to see what was left of the lion. He was surprised to see that bees were living in the lion's skeleton, and that they had made some honey. 9 He scooped up the honey in his hands and ate some of it as he walked along. When he got back to his parents, he gave them some of the honey, and they ate it too. But he didn't tell them he had found the honey in the skeleton of a lion.
10 While Samson's father went to make the final arrangements with the bride and her family, Samson threw a big party, as grooms usually did. 11 When the Philistines saw what Samson was like, they told 30 of their young men to stay with him at the party.
12 Samson told the 30 young men, “This party will last for seven days. Let's make a bet: I'll tell you a riddle, and if you can tell me the answer before the party is over, I'll give each of you a shirt and a full change of clothing. 13 But if you can't tell me the answer, then each of you will have to give me a shirt and a full change of clothing.”
“It's a bet!” the Philistines said. “Tell us the riddle.”
14 Samson said:
Once so strong and mighty—
now so sweet and tasty!
Three days went by, and the Philistine young men had not come up with the right answer. 15 Finally, on the seventh day of the party they went to Samson's bride and said, “You had better trick your husband into telling you the answer to his riddle. Have you invited us here just to rob us? If you don't find out the answer, we will burn you and your family to death.”
16 Samson's bride went to him and started crying in his arms. “You must really hate me,” she sobbed. “If you loved me at all, you would have told me the answer to your riddle.”
“But I haven't even told my parents the answer!” Samson replied. “Why should I tell you?”
17 For the entire seven days of the party, she had been whining and trying to get the answer from him. But that seventh day she put so much pressure on Samson that he finally gave in and told her the answer. She went straight to the young men and told them.
18 Before sunset that day, the men of the town went to Samson with this answer:
A lion is the strongest—
honey is the sweetest!
Samson replied,
This answer you have given me
doubtless came
from my bride-to-be.
19 Then the Lord's Spirit took control of Samson. He went to Ashkelon, where he killed 30 men and took their clothing. Samson then gave it to the 30 young men at Timnah and stormed back home to his own family.
20 The father of the bride made Samson's wife marry one of the 30 young men that had been at Samson's party.