Gagab ǃnâ hâ ûib
1 Nēsi i ge ǁnān hîa Xristub* Jesub ǃnâ hân ǃaroma ǀgoraǃgâ-e a ǀkhai. 2 ǂHanub Gagab dib, Xristub Jesub ǃnâ ûiba ra māb ge ǁoreb tsî ǁōb tsîkha xu ǃnoraǃnora tsi xui-ao. 3 ǂHanub ge sada di khoesi ǂūsib a ǂkhabusa amaga dī ǁoa i-eb ge Eloba ge dī. ǁÎb ge ǁîb di Ôaba khoesi īsib, sada ǁoreb soros khami īb ǃnâ-u, ǁorebab nî ǀgoraǃgâse ge sî. 4 Elob ge nēsa ǂhanu-aisib di ǂgaoǀkhādi ǂhanub didi nî sada hîa khoesi ǂūsib ǃnâs ose, xawe Gagab ǃnâ ra ûi da ǃnâ dīǀoaǀoahese ge dī. 5 ǁNān khoesi ǂūsib ǃoa ra ûin ge khoesi xūn xa ra ǂâi, xawe ǁnān Gagab ǃoa ra ûin ge gagasi xūn xa ra ǂâi. 6 Tsî khoesi ǂūsib di ǂâis ge a ǁō, xawe Gagab di ǂâis ge ûib tsî ǂkhîb tsîkha ra hā-ū. 7 Khoesi ǂūsib di ǂâis ge Elob ǃoagu a khākhoe, Elob ǂhanuban ǁnâuǀnam tama amaga, ǁnāsan ǁîna a dī ǁoa xui-ao. 8 ǁNān khoesi ǂūsib ǃoa ra ûin ge Eloba a ǃgâiǃgâiǂgao ǁoa.
9 Xawe du ge sado khoesi ǂūsib ǃnâs ose xawe Gagab ǃnâ hâ, Elob di Gagab sadu ǃnâ hâ amaga. Khoe-i Xristub di Gagaba ūhâ tama-i ge ǁîb di tama hâ. 10 Xaweb ga Xristuba sadu ǃnâ hâ, sadu soros ǁoreb xa ǁō hâ hîa, ob ge Gagaba ra ûi kai du, Elob ǀkha du ǂhanu-ai kaihe hâ amaga. 11 Tsî Jesuba ge ǁō hâna xu ge ūkhâi Gagab ga sadu ǃnâ hâ, ob ge ǁnāb, Xristuba ǁō hâna xu ge ūkhâiba sadu ǁōǁkhā sorode ǁkhāti nî ûi-ûi, sadu ǃnâ ǁan hâ Gagab ǃnâ-u.
12 ǁNā-amaga ǃgâsado, sada khoesi ǂūsib ǃnaka ûisa da ge surude tama hâ. 13 Khoesi ǂūsib ǃoa du nî ûis kao, o du nî ǁō, xawe Gagab ǀkha du ga khoesi ǂūsib di dīga ǃgam, o du ge nî ûi. 14 ǁNān Elob di Gagab xa ra ǂgaeǂguihen ge a Elob ôa. 15 Eloba xu du ge khobosis di gaga-i ǃao kai ra-e ǃkhōǃoa tide, xawe du ge ǀgôasis di Gagab ǁîb di ǀgaib ǃnâ-u du Elob ǃoa “ǁGûtse, sida Îtse!” ti nî ǂgaiǂuiba nî ǃkhōǃoa. 16 Elob di Gagab ǂûb ge sada gagab ǀkha Elob ôada a ǃkhaisa ra ǃkhō-am. 17 Tsî ǁîb di ôada a amaga da ge a ǀumi-ao. Elob di ǀumi-ao tsî Xristub ǀkha ǁkhāti a ǀhûǀumi-ao. ǁÎb ǀkha da ga tsâ, o da ge ǁkhāti nî ǁîb ǂkhaisib di ǃâ kai.
ǃGoaxaǁaeb di ǃgâiǃōsib
18 Nē ǁaeb di tsâgu ǃgoaxa ǂkhaisib hîa nî ǂkhaiǂkhaiheb ǀkha a ǀgopeǀnōheǁoasa ǃkhaisa ta ge a ǂan. 19 Hoaraga kurus ge turaxase ǁkhoreb ǀkha Elob ôan di ǂhaiǂhaihesa ǃâu hâ. 20 Kurus ge harebeoǃnâsib ǃoa, ǁîs di ǂâisa xus ose, xawe Elob di ǂâisa xu ǁnāpas ge ǃâubasensa hâ i xui-ao ge ǀgoraǃgâhe. 21 ǁNā kurus ǂûs nî ǀguitsē kāǁōsib di khobosisa xu ǂkhaisib di ǃnorasasib Elob ôan dib ǃoa ǃnoraǃnorahese. 22 Kurus nēsis kōse ǁoratsûb khami tsâ tsûb ǃnâ hâsa da ge a ǂan. 23 Kurus ǀgui tamas xawe da sada Gagaba ǂguro ǀkhaeb Elob dib ase ūhâ, da sada ǂûda ǃnâ ra ǃgae, sada soros di oresa ǀgôase ǁkhorexase ra ǃâubasenǃâ. 24 Nē ǃâubasens ǀkhas ge orehe da gesa. ǃÂubasen da hâ xū-e da ga mû, os ge ǃâubasensa harebeoǃnâ. Khoe-e ǀnai-i ra mû xū-e ǃâubasen ǁkhā-i a? 25 Xawe mû tama da hâ xū-e da ga ǃâubasen, o da ge ǁî-e ǃnūǃnâxasib ǀkha ǁkhorexase ra ǃâubasen.
26 Gagab tsîn ge ǁkhāti sada ǂkhabusasigu âda ǃnâ ra hui. Tare-i ǀgorebas ǃaroma ǂhâbasa ǃkhaisa da a ǀū xui-ao, xaweb ge Gagab ǂûba mîǂuiheǁoasa ǃgaedi sada didi ǃnâ ra ǀgoreba da. 27 ǁNāb ǂgaoga ra ôaǃnâb ge Gagab di ǂâisa ǂan, Elob ǃoab ǁîba ǃanuna ra ǀgoreba xui-ao.
28 ǂAn da ge a Elob ra ǀnammi hân, ǁnān ǁîb di ǂâis ǃoa ǂgaihe hân hoan di ǃgâiba ǃoa ra sîsen ǃkhaisa. 29 ǁNān ǀnaib a ǂannab ge Eloba ǁîb Ôab ǀkhan nî ǀguiti-īse ǁhûiǂui xui-ao, ǁîb Ôab nî ǂguin ǁaegu ǂguroǃnaesabese. 30 Tsî ǁnān ǁhûiǂuib genab ge ge ǂgai. ǂGaib ge khoenab ge ge ǂhanu-ai kai. Tsî ǂhanu-ai kaib gen ǀkhab ge ǁkhāti ǂkhaisib âba ge ǀgoragu.
Elob di ǀnammi Xristub Jesub ǃnâ hâb
31 Tare-e da ǁnâi nēn xa nî mî? Elob ga sada ǀkha hâo, tari-e kha sada ǃoagu nî hâ? 32 ǁNāb, ǁîb Ôab ǂûba sâu tama i tsî ǁîba sada hoada ǃaroma ge māba. Mâtib ǁnâi ǁîb ǀkha hoa xūna ǀkhomxase mā da tide? 33 Tari-e Elob di ǁhûiǂuisabena nî ǀhapiǂnûiǀkhā? Elob ge ǁnāb ǂhanu-ai kai raba. 34 Tari-e ǀgoraǃgâ ra-e? Xristub Jesub ǁō geb, tamas ka io ǁōba xu ge ǂkhaiǂkhaiheb ose. ǁÎb ge Elob amǀkhāb ǁôab tawa sada ra ǀgorebase ǂnôa. 35 Tari-e sada Xristub di ǀnamma xu nî ǀgora? ǁGâiǀāba, ǂōǂōsiba, ǃgôaǃgonsa, ǃâtsūǀkhāba, ǀōǀkhāsiba, tsūǀkhāba tamas ka io gôaba? 36 Xoamâihe hâ khami:
“Sats ǃaroma da ge tsēs hoasa ra ǃgamhe
tsî ǂāgūn ase ǂâiǁguiǃnâhe hâ.”
37 Xawe da ge nēn hoan ǃnâ, dansa ǁnāb sada ǀnam hâb ǃnâ-u ūhâ. 38 ǂAn ta a xui-ao, ǁōb kas, ûib kas, ǀhomǃgān kas, ǀhomsi danaǂgaeǂgui-aogu kas, ǀgaigu kas, nēsi hân tsî ǃgoaxan kas, 39 ǀgapib tamas ka io ǃgammi kas tsî ǀnî kurusabe-i kas hoasa i ge Elob ǀnammi, Xristub Jesub, sada ǃKhūb ǃnâ-u sada diba xu a ǀgora da ǁoa.
Living by the Power of God's Spirit
1 If you belong to Christ Jesus, you won't be punished. 2 The Holy Spirit will give you life that comes from Christ Jesus and will set you free from sin and death. 3 The Law of Moses cannot do this, because our selfish desires make the Law weak. But God set you free when he sent his own Son to be like us sinners and to be a sacrifice for our sin. God used Christ's body to condemn sin. 4 He did this, so that we would do what the Law commands by obeying the Spirit instead of our own desires.
5 People who are ruled by their desires think only of themselves. Everyone who is ruled by the Holy Spirit thinks about spiritual things. 6 If our minds are ruled by our desires, we will die. But if our minds are ruled by the Spirit, we will have life and peace. 7 Our desires fight against God, because they do not and cannot obey God's laws. 8 If we follow our desires, we cannot please God.
9 You are no longer ruled by your desires, but by God's Spirit, who lives in you. People who don't have the Spirit of Christ in them don't belong to him. 10 But Christ lives in you. So you are alive because God has accepted you, even though your bodies must die because of your sins. 11 Yet God raised Jesus to life! God's Spirit now lives in you, and he will raise you to life by his Spirit.
12 My dear friends, we must not live to satisfy our desires. 13 If you do, you will die. But you will live, if by the help of God's Spirit you say “No” to your desires. 14 Only those people who are led by God's Spirit are his children. 15 God's Spirit doesn't make us slaves who are afraid of him. Instead, we become his children and call him our Father. 16 God's Spirit makes us sure that we are his children. 17 His Spirit lets us know that together with Christ we will be given what God has promised. We will also share in the glory of Christ, because we have suffered with him.
A Wonderful Future for God's People
18 I am sure what we are suffering now cannot compare with the glory that will be shown to us. 19 In fact, all creation is eagerly waiting for God to show who his children are. 20 Meanwhile, creation is confused, but not because it wants to be confused. God made it this way in the hope 21 that creation would be set free from decay and would share in the glorious freedom of his children. 22 We know that all creation is still groaning and is in pain, like a woman about to give birth.
23 The Spirit makes us sure about what we will be in the future. But now we groan silently, while we wait for God to show that we are his children. This means that our bodies will also be set free. 24 And this hope is what saves us. But if we already have what we hope for, there is no need to keep on hoping. 25 However, we hope for something we have not yet seen, and we patiently wait for it.
26 In certain ways we are weak, but the Spirit is here to help us. For example, when we don't know what to pray for, the Spirit prays for us in ways that cannot be put into words. 27 All of our thoughts are known to God. He can understand what is in the mind of the Spirit, as the Spirit prays for God's people. 28 We know that God is always at work for the good of everyone who loves him. They are the ones God has chosen for his purpose, 29 and he has always known who his chosen ones would be. He had decided to let them become like his own Son, so his Son would be the first of many children. 30 God then accepted the people he had already decided to choose, and he has shared his glory with them.
God's Love
31 What can we say about all this? If God is on our side, can anyone be against us? 32 God did not keep back his own Son, but he gave him for us. If God did this, won't he freely give us everything else? 33 If God says his chosen ones are acceptable to him, can anyone bring charges against them? 34 Or can anyone condemn them? No indeed! Christ died and was raised to life, and now he is at God's right side, speaking to him for us. 35 Can anything separate us from the love of Christ? Can trouble, suffering, and hard times, or hunger and nakedness, or danger and death? 36 It is exactly as the Scriptures say,
“For you we face death
all day long.
We are like sheep
on their way
to be butchered.”
37 In everything we have won more than a victory because of Christ who loves us. 38 I am sure that nothing can separate us from God's love—not life or death, not angels or spirits, not the present or the future, 39 and not powers above or powers below. Nothing in all creation can separate us from God's love for us in Christ Jesus our Lord!