Tarade Benjaminni di ǃhaos ǃaroma
1 Israelǁîn ge Mispas tawan ge ǀhao-o, ǃKhūba ge nūba: “ǀGui-i sida di-i tsîn ge sida ǀgôade Benjaminǁîgu ǀkha ǃgame kai tide.” 2 Israelǁîn ge Betels tawa sī tsî ǁnāpa Elob di ais aiǃâ sī ge ǂnû, tsî ǃgarise tsî tsûsase ge ā: 3 ǃKhū, Israeli di Elotse, tare-i ǃaromas kha nē ǃkhaisa ī? Tare-i ǃaromas kha Benjaminni di ǃhaosa Israela xu go ǀari ǁga?”
4 Sao ra tsēs ain ge Israelǁîna ǃnauǁgoaga khâimâ tsî ǁnāpa altarsa ǂnubi tsî ǂkhîbagusǁguibadi tsî khauǁguibadi tsîna ge ǁguiba. 5 ǁÎn ge ge dî: “Tari-e Israeli ǃhaodi hoade xu Mispas tawa ge ǃKhūb di ais aiǃâ hâ i ǀhaos ǁga ge ǃgû tama hâ i?” (ǁNāpan ge nūs ǀkha ge mîmâi, Mispas ǁga ge ǃgû tama hâ i khoe-i hoa-i nî ǃgamhesa.) 6 Israelǁîn ge ǁîn di ǃgâsan, Benjaminǁîna ǀkhom tsî ge mî: “Nētsēb ge Israela ǀgui ǃhaosa go ǂoaǃnâ. 7 Mâti dī tsî da Benjaminǁîgu hîa ge ǃgauga tarade nî hōba? Sada ge ǃKhūba ge nūba ǁîga da sada ǀgôade mā tidesa.”
8 Tari-i ge Israeli ǃhaodi hoade xu Mispas tawa ge hâ i ǀhaos ǁga ǃgû tama hâ i ǃkhaisan ge dî, on ge ge ǂanǂui Jabes, Gileadi disa xu i ge ǀgui khoe-i tsîna ǁnāpa sī tama hâ isa. 9 ǁAes ge ǃgôakhâihe, o i ge ǀgui khoe-i Jabes, Gileadi dis di-i tsîna ǁnāpa ge ǀkhai i. 10 Ob ge ǀhaohâba disiǀgamǀaǀoadisi ǁkhoaǂgaoxa toroǃkhamaoga ge sî nēti mîmā tsî: “ǃGû, î go Jabes di khoen hoana sī ǃgam, ǁkhāti taradi tsî ǀgôan tsîn hoana. 11 Aoregu hoagu tsî oaxae tama khoedi hoadi tsîna ǃgam.” 12 Jabes di khoen ǃnâ gu ge ǁîga hakakaidisi oaxaede ge hō, tsî gu ge ǁîde Silos, Kanaanǃhūb ǃnâ hâs di hâǃkhaib tawa ge sī-ū.
13 Ob ge hoaraga ǀhaohâba Benjaminǁîgu Rimonǃgareǀuib tawa hâga ge haisiba, în ǁîgu ǀkha ǂkhîba dī. 14 Benjaminǁîgu ge ǃhaese ge oaǀkhī, tsîn ge Israelǁîna ǃgam taman ge i khoedi Jabes dide ǁîga ge mā, xawe di ge ǁîgu ǃaroma ge ǂâu tama hâ i.
15 ǁAes ge Benjaminǁîna gere ǀkhom, ǃKhūb ge Israeli ǃhaode xu ǀguisa ǀgora xui-ao. 16 O gu ge ǀhaohâb di ǂgaeǂgui-aoga ge mî: “Benjaminni ǃhaos ǃnâ i ge tarekhoe-i xare-e a ǀkhai. Mâti dī tsî da ǃgau go Benjaminǁîgu tsîna tarade nî hōba? 17 Israeli ge ǀguis, ǁîb di disiǀgamǀa ǃhaodi disa a ǂoaǃnâ ǁoa. Benjaminni ǃhaos nî aiǃgû ǃkhaisa da ge nî kōǃgâ, 18 xawe da ge ǁîga sada ǀgôadi ǀkha a ǃgame kai ǁoa, nū da ge xui-ao, sada ǃnâ ga ǁî-i ôasa Benjaminǁîba tarase mā khoe-i hoa-i nî ǀâxarexūhesa.”
19 O gu ge ge ǂâi: “ǃKhūb di kaitsēs, kurikorobe Silos tawa ra tsēdīhes ge a ǀgū.” (Silos ge Betels ǀapasǀkhāb ai, Libanonni ǃkhawagas ǃnâ, Betels tsî Sexems tsîra ǁaegu ǁgoe daob di aiǂoasǀkhāb ǃnâ ǂnôa.) 20 ǁÎgu ge Benjaminǁîga ǃoa ge mî: “ǃGû, î go draibeǃhanagu ǃnâ sī gau 21 tsî ǃkhē, î go Silos di ǂkham ǀgôadi ga ǁâudīb ǁaeb ai ǂnāǃgûǂoaxao, draibeǃhanaga xu ǃkhoeǂoaxa. Ab mâb sago dib hoaba ǀguisa ǁîdi xa ǃkhō tsî Benjaminni di ǀkharib ǁga ūsao. 22 ǁÎdi îgu kas, ǃgâsagu kas hoas ga sago hā ǀhapimā, o ge ge sago nî mî: ‘Sige ge ǂâu hâ go tarade ǁîga torob ǃnâ ge ūba tama hâ i; sago ge ǀhapio, sago ǁîde ǁîga mā tama xui-ao.’ ”
23 O gu ge Benjaminǁîga ǁnāti ge dī. Mâb hoab ge Silos tawa gere ǂnā khoedi xa tarasa ūbasen tsî ǁîgu di ǀkharib ǂûb ǁga ge oa. Tsî gu ge ǁîn di ǃāde ǂnubikhâi tsî ǁîdi ǃnâ ge ǁan. 24 ǁNā ǁaeb ǁkhāb ain ge nau Israelǁîna ge oa, mâ-i hoa-e ǁî-i ǃhaos tsî ǀaokhoen tsî ǁî-i di xūn ǁga.
25 ǁNā ǁaeb ǃnâ i ge gao-ao-e Israeli ǃnâ ge ǀkhai i. Mâ khoe-i hoa-i ge ǂgao-i ra khami gere dī.
Wives for the Men of Benjamin
1 When the Israelites had met at Mizpah before the war with Benjamin, they had made this sacred promise: “None of us will ever let our daughters marry any man from Benjamin.”
2 After the war with Benjamin, the Israelites went to the place of worship at Bethel and sat there until sunset. They cried loudly and bitterly 3 and prayed, “Our Lord, you are the God of Israel. Why did you let this happen? Now one of our tribes is almost gone.”
4 Early the next morning, the Israelites built an altar and offered sacrifices to please the Lord and to ask his blessing. 5 Then they asked each other, “Did any of the tribes of Israel fail to come to the place of worship? We made a sacred promise that anyone who didn't come to the meeting at Mizpah would be put to death.”
6 The Israelites were sad about what had happened to the Benjamin tribe, and they said, “One of our tribes was almost wiped out. 7 Only a few men of Benjamin weren't killed in the war. We need to get wives for them, so the tribe won't completely disappear. But how can we do that, after promising in the Lord's name that we wouldn't let them marry any of our daughters?”
8-9 Again the Israelites asked, “Did any of the tribes stay away from the meeting at Mizpah?”
After asking around, they discovered that no one had come from Jabesh in Gilead. 10-11 So they sent 12,000 warriors with these orders: “Attack Jabesh in Gilead and kill everyone, except the women who have never been married.”
12 The warriors attacked Jabesh in Gilead, and returned to their camp at Shiloh in Canaan with 400 young women.
13 The Israelites met and sent messengers to the men of Benjamin at Rimmon Rock, telling them that the Israelites were willing to make peace with them. 14 So the men of Benjamin came back from Rimmon Rock, and the Israelites let them marry the young women from Jabesh. But there weren't enough women.
15 The Israelites were very sad, because the Lord had almost wiped out one of their tribes. 16 Then their leaders said:
All the women of the Benjamin tribe were killed. How can we get wives for the men of Benjamin who are left? 17 If they don't have children, one of the Israelite tribes will die out. 18 But we can't let the men of Benjamin marry any of our daughters. We made a sacred promise not to do that, and if we break our promise, we will be under our own curse.
19 Then someone suggested, “What about the Lord's Festival that takes place each year in Shiloh? It's held north of Bethel, south of Lebonah, and just east of the road that goes from Bethel to Shechem.”
20 The leaders told the men of Benjamin who still did not have wives:
Go to Shiloh and hide in the vineyards near the festival. 21 Wait there for the young women of Shiloh to come out and perform their dances. Then rush out and grab one of the young women, then take her home as your wife. 22 If the fathers or brothers of these women complain about this, we'll say, “Be kind enough to let those men keep your daughter. After all, we couldn't get enough wives for all the men of Benjamin in the battle at Jabesh. And because you didn't give them permission to marry your daughters, you won't be under the curse we earlier agreed on.”
23 The men of Benjamin went to Shiloh and hid in the vineyards. The young women soon started dancing, and each man grabbed one of them and carried her off. Then the men of Benjamin went back to their own land and rebuilt their towns and started living in them again.
24 Afterwards, the rest of the Israelites returned to their homes and families.
Israel Was Not Ruled by a King
25 In those days Israel wasn't ruled by a king, and everyone did what they thought was right.