Aguri di mîdi
1 Nēdi ge Jakeb ôab Aguri di mîde:
“Ti Elotse, tsau ta hâ, tani ǁoa ta a;
ti Elotse, tsau ta hâ, ǃaruǀî ta a tani ǁoa.
2 Amase, tita ge nau khoen hoan xa a gâre
tsî khoesi ǁnâuǃāba ūhâ tama hâ.
3 Gā-aisib xa ta ǁkhāǁkhāsen tama,
tamas ka io ta ǃAnu Elob xa ǂan-e ūhâ tama.
4 Tari-e ǀhommi ǃoa ǃapa tsî ge ǁnāpa xu ǁgôaxa-e?
Tari-e ǂoaba ge ǃoms â-i ǀkha ǃkhōtsâ-e?
Tari-e ǁgam-e ge saraǃâ-i ǃnâ tanitsâ-e?
Tari-e ǃhūbaib di ǀamdi hoade ge ǃgaoǃgao-e?
ǁÎ-e mâti ǀon hâ tsî ǁî-i ôaba mâti ǀon hâ?
5 “Mâ mîs Elob dis hoas ge a ǃanu; ǁîb ge ǁîb ǃoa ra ǁhaiǁhâ-i hoa-e ǁkhaukhōse ība. 6 Tā ǁîb ge mî xūn ai xū-e ǀaro, tamas ka iob ge ǁîba nî ǂgōǀau tsi tsîts ge ǂhumi-aose nî hōhe.”
ǃAruǀî hâ ǂkhoamîdi
7 ǀGam xūna ta ge ge ǂgan tsi; tā ǁîna ǁō ta nîs aiǃâ ǂkhā te: 8 ǂHumib tsî ǂhumiǃhoab tsîkha tita xu ūbē; tā ta ǀgâsa tamas ka io ǃkhū. Xawe tita ǂâu hâ ǂû-i ǀgui-e mā te. 9 ǃNāsase ta ga ūhâ o ta ge ǃharaxū tsi tsî nî mî: “Tariba ǃKhūba?” Tamas ka io ta ga ǀgâsa, o ta ge nî ǃnari tsî Elob ǀonsa nî ǀuriǀuri.
10 Tā ǃgā-e ǁî-i ǀhonkhoe-i ai mîǁgaiǁgai, ǁnā tamas ka io i ge ǃgā-e nî ǀâxare tsi, tsîts ge ǀhapixase nî ūhâhe.
11 Khoen ge hâ ǁîn îga ǀâxare tsî ǁîn îde ǀkhae tamana.
12 Khoen ge hâ ǁîn mûǁae a ǃanuna, xawen ǁoreb xa ǂae-aihe hâ hîa.
13 Khoen ge hâ ǁîn ǂûn xa ǀgapise ra ǂâi tsî ǁî-aitsama ra ǀgapiǃgôasenna.
14 Khoen ge hâ ǁgûgu ân gôagu khami ǀāna, ǀgâsa khoen tsî ǂhâsib ǃnâ hânan ǃhūbaiba xu nî ōtoase.
15 ǀAoǀgomao-i ge ǀgam ǀgôara ūhâ: “Mā! Mā!” ti ra ǂgaiǂuira.
ǃNona xūn, ā hakan ge hâ tātsē ǁâ taman “ǂÂu go,” ti mî tamana:
16 ǁŌhân Hâǃkhaib,
ǀgôao ǁhās,
ǂnâsa ǃhūǃâs
tsî ǀariheǁoasase ra ǂhubi ǀaeb tsîna.
17 ǁNā mûs ǁîs îba ra ǃhōs tsî ǁîs îsa ǁnâuǀnamsa ga ǃharaxūs ge goragu xa ǁhopeǂuihe tsî ǂkham kai-anidi xa nî hapuhe.
18 ǃNona xūn ge hâ buruxaba tena; hakan ǁnâuǃā tama ta hâna:
19 ǃAriǃkhās ra ǀgapise ǀhomaib ai ǁkhana ǀgaus,
ǀaob ra ǃgareǀuib ai ǂhana ǀgaus,
doe-oms ra hurib ai ǃnari ǀgaus
tsî aorekhoeb tsî ǂkham khoes tsîra di ǀnamgub tsîna.
20 ǃGamekhôaxa taras ge nēti ra dī: ǁÎs ge ǂû tsî ǀomanam tsî “Tsū xū-e ta dī tama” ti ra mî.
21 ǃNona xūn ge hâ ǃhūbaiba ra ǂgubi kaina; hakan hîab a tani ǁoana:
22 ǃGā-i gao-ao kai ra-i,
gâre khoe-i kaise ǂûǁâ hâ-i,
23 ǀnamhe tama ǃgametaras,
tsî ǃgās hîa ge ǁîs ǀhonkhoes soasa ra ūǃkhunis tsîna.
24 Haka xūn kaise a ǂkhariron ge ǃhūbaib ai hâ, xawe kaise a gā-aina:
25 ǂGoberun ge ǀgaio, xawen ge ǁîna soreb ǃnâ ǂûna ra ǀhaoǀhaobasen;
26 ǃâun ge ǂkhabusa, xawe ǁîn omde ǃgareǀuigu ǃnâ ra kuru;
27 ǂhomn ge gao-ao-e ūhâ tama, xawen ge ǁîna ǃamkuse ra saogu;
28 ǂnobos ge ǃoms ǀkha ǃkhōhe ǁkhā, xawe gao-aogu gao-omgu ǃnâs tsîna ra hōhe.
29 ǃNona xūn ge hâ ǀō-aisa ǀgaub ai ra ǃgûna; hakan ge anuse ra dāna:
30 Xammi, hoa ǀgurun xa a ǀgaisab, tātsē xū-e mâ-oaba tamab;
31 ǂnīsa anib,
pirib
tsî gao-aob ǁîb toroǂnubis xa hâǂnamihe hâb tsîna.
32 Aitsama ǀgapiǀgapisens ǀkhats ga gâre, tamas ka io ǂkhababa ǀape, o sa ǃomma sa ams ai ǁgui! 33 Dai-e ǁnubus ra gomasam-e kuru tsî ǂguis ai ǂnauhes ra dora kais ǁkhās khamis ge khoe-e ǁaiǁaisa ǃkhamsa ra ǃaroma.
The Sayings of Agur
1 These are the sayings
and the message
of Agur son of Jakeh.
Someone cries out to God,
“I am completely worn out!
How can I last?
2 I am far too stupid
to be considered human.
3 I never was wise,
and I don't understand
what God is like.”

4 Has anyone gone up to heaven
and come back down?
Has anyone grabbed hold
of the wind?
Has anyone wrapped up the sea
or marked out boundaries
for the earth?
If you know of any
who have done such things,
then tell me their names
and their children's names.

5 Everything God says is true—
and it's a shield for all
who come to him for safety.
6 Don't change what God has said!
He will correct you and show
that you are a liar.

7 There are two things, Lord,
I want you to do for me
before I die:
8 Make me absolutely honest
and don't let me be too poor
or too rich.
Give me just what I need.
9 If I have too much to eat,
I might forget about you;
if I don't have enough,
I might steal
and disgrace your name.

10 Don't tell a slave owner
something bad about one
of the slaves.
That slave will curse you,
and you will be in trouble.

11 Some people curse their father
and even their mother;
12 others think they are perfect,
but they are stained by sin.
13 Some people are stuck-up
and act like snobs;
14 others are so greedy
that they gobble up
the poor and homeless.

15 Greed has twins,
each named “Give me!”
There are three or four things
that are never satisfied:
16 The world of the dead
and a childless wife,
the thirsty earth
and a flaming fire.

17 Don't make fun of your father
or disobey your mother—
crows will peck out your eyes,
and buzzards will eat
the rest of you.

18 There are three or four things
I cannot understand:
19 How eagles fly so high
or snakes crawl on rocks,
how ships sail the ocean
or people fall in love.

20 An unfaithful wife says,
“Sleeping with another man
is as natural as eating.”

21 There are three or four things
that make the earth tremble
and are unbearable:
22 A slave who becomes king,
a fool who eats too much,
23 a hateful woman
who finds a husband,
and a slave who takes the place
of the woman who owns her.

24 On this earth four things
are small but very wise:
25 Ants, who seem to be feeble,
but store up food
all summer long;
26 badgers, who seem to be weak,
but live among the rocks;
27 locusts, who have no king,
but march like an army;
28 lizards, which can be caught
in your hand,
but sneak into palaces.

29 Three or four creatures
really strut around:
30 Those fearless lions
who rule the jungle,
31 those proud roosters,
those mountain goats,
and those rulers
who have no enemies.

32 If you are foolishly bragging
or planning something evil,
then stop it now!
33 If you churn milk
you get butter;
if you pound on your nose,
you get blood—
and if you stay angry,
you get in trouble.