ǁKhōǁkhōsa ǀkhurub
1 Mîs ǃKhūb dis ge Jeremiab ǃoa ǀkhurub ǂama ge hā:
2 “Judab ge ra ǃoa;
dao-amdi âb ge ra ǂkhabu;
khoen âb ge ǃhūb ǃnâ ǁgoe, ǃoab xa;
tsîs ge Jerusalemsa huib ǃaroma ra ā.
3 ǁÎs di ǃkhū hân ra ǃgān âna ǁgam-e sî;
tsaudi tawan ra sī
ǁgam-e hō tama i,
tsîn ǀkhaiǃnâ xapadi ǀkha ra oa;
ǃan tsîn tao hâ
tsîn aidi âna ra ǃgū-ai.
4 ǀApi tama i hâ
tsîb ge ǃhūba ǂari hâ;
ǂgari-aon ge tao hâ
tsî aidi âna ra ǃgū-ai.
5 ǁKhamas tsîn ge ǁîs di ǀase ǃnae hâ ǂkhamro-e ǃgarob ǃnâ ra ǁnāxū;
ǀgâ-i ǀkhai amaga.
6 ǃGarodâukin ge ǃnâugu ai mâ
tsî ǀgirin khami ǂoaba gere ôa.
7 Sida ǃûǂamdi ga sida ǃoagu ǃkhō-am,
xawe ǃKhūtse sa mîmâis ǃaroma dī re,
sida ǁnāǁgôadi ge a ǂgui;
sats ǃoagu da ge ge ǁore.
8 Israels di ǃâubasentse,
ǂōǂōsib ǁaeb ǃnâ ǁîs di ore-aotse.
Tarexats sa ǃhūb ǃnâ ǃhaokhoe-i khami hâ,
ǃgûkhoe-i ǀgui ǃoes ǀguisa nî ǁomse ra ǂgâ-i khami?
9 Tarexats buru go khoe-i khami ī;
hui ǁoa a ǃkhamao-i khami?
Sats ǃKhūts ge sida ǁaegu hâ,
tsî ǀons âtsa sida ai;
tā ǁnāxū da re!”

10 Nētib ge ǃKhūba ra mî: “ǁÎn ge ǀnaremasa ǀnam tsî ǂaidi âna ūdawa tama ge i. ǃKhūb ge ǁîna ūǃoa tama hâ tsîb ge nēsi ǁîn ǃûǂamde ǂâihō tsî ǁoren ân ǃaroma nî ǁkhara.”
11 ǃKhūb ge tita ǃoa ge mî: “Tā nē khoen di ǃgâiba ǀgoreba. 12 ǂÛtaman ga hâ xawes tsîna ta ge tita ās âna ǁnâu tide, khauǁguibadi tsî ǃhoroǁguibaden ga hā-ū xawe ta ge ǁîna ūǃoa tide, xawe ta ge ǁîna torob ǃnâ tsî ǀkhurub tsî ǂhīǁōn ǀkha nî ǃgam.”
13 O ta ge ge mî: “O ǃKhū Elotse, mû re kēbo-aogu ǁîn ǃoa ra mîna. ‘Gôaba du ge mû tide, ǃâtsūǀkhāb ona du ge ūhâ tide, xawe ta ge tita ǁaposa ǂkhîba nēpa nî mā du.’ ”
14 Ob ge ǃKhūba ge ǃeream te: “Kēbo-aogu ge ti ǀons ǃnâ ǂhumiba ra kēbo; tita ge ǁîga sî tamas ka io ǁîga mîmā tamas ka io ǁîgu ǀkha ǃhoa tama hâ. ǁÎgu ge ǂhumi ai-i, harebeoǃnâ aimûǀgarudi tsî gāxaǃnâsib ǁîgu ǂgaogu diba sado ra kēboba.” 15 ǁNā-amagab ge ǃKhūba nēti ra mî: “Kēbo-aogu ti ǀons ǃnâ tita xa gu sîhe tama xawe kēbo tsî ‘Gôab tsî ǃâtsūǀkhāb ge nē ǃhūba hāǂam tide’ ti ra mîgu ge gôab tsî ǃâtsūǀkhāb xa nî hapuhe. 16 Tsî ǁnān ǁîna gu ra kēboban ge Jerusalems ǃgangu ǃnâ nî aoǂuihe, gôab tsî ǃâtsūǀkhāb tsîkha xa, khoe-i ǁîna nî ǁkhō-i ge nî ǀkhai, ǁîgu, taradi âgu, ǀgôagu tsî ǀgôadi âga. ǂKhabasiba ta ǁîn ǂama nî ǁhōǂui xui-ao.”
17 Ots ge ǁîna nēsa nî mîba:
“A ra ti mûra tsēs tsî tsuxuba ǁgamrob xa ǂnâxūhe
tsî tā ǀû.
Ti ǁaes di oaxaes kaise ǃgamse tsuihe hâ,
kaise ǁōǁōsa tsû-ain ǀkha xuige.
18 ǃGarob ǃnâ ta ga ǃgûǂoa
o ta ge torob ǃnâ ǁō hân sorode ra mû.
Tsî ǃās ǃnâ ta ga ǂgâ,
o ta ǃâtsūǀkhāb ǀaesenaina ra mû.
Kēbo-aogu tsî pristergu ge ǃhūb ǃnâ ra ǁamaxūǃgûma,
xawe ǂan-i xare-e ūhâ tama hâse.
ǁAes ge ǃKhūba ra ǀkhoma
19 Hoaragasets kha Judaba aoxūǃari hâ?
Sa ǀomsa kha Sionsa ǁkhan hâ?
Tare-i ǃaromats ǁnāti ge tsûtsû da,
ǂuruǂuruhe ǁoa da as kōse?
ǂKhîba da ge gere ôa, xawe i ge ǃgâi-i xare-e ǀkhai;
ǂgauǂgaus ǁaeba, xaweb ge ǃhurib ǀguiba hâ.
20 Sida eloxoresasib tsî sida aboxan di ǂhanuoǃnâsiba da ge ra ǂanǃgâ ǃKhūtse,
sats ǃoagu da ge ge ǁore.
21 Tā ǃharaxū da re, sa ǀons ǃaroma,
tā sa ǂkhaisa tronsa ǃgôaoǃnâ kai;
ǂâis ǃnâ ūhâ, î sida ǀkhats ūhâ ǃgaeǀhaosa tā khôa re.
22 ǂHumi elogu ǁaedi ǃnâ ǀgui-i xare-e hâ-e, ǀnanuba ǀapi kai ǁkhā-e?
Tamas ka io, ǀhomma ǀapi kai ǁkhāb a?
Satsa kha ǁî tamatsa, ǃKhū, sida Elotse?
Sida ǃâubasensa da ge sats ǃnâ ge mâi,
nē xūn hoanats satsa ra dī amaga.
The Land Dries Up
1 When there had been no rain for a long time, the Lord told me to say to the people:

2 Judah and Jerusalem weep
as the land dries up.
3 Rulers send their servants
to the storage pits for water.
But there's none to be found;
they return in despair
with their jars still empty.

4 There has been no rain,
and farmers feel sick
as they watch cracks appear
in the dry ground.

5 A deer gives birth in a field,
then abandons her newborn fawn
and leaves in search of grass.
6 Wild donkeys go blind
from starvation.
So they stand on barren hilltops
and sniff the air,
hoping to smell green grass.
The Lord's People Pray
7 We rejected you and did evil,
so we deserve to be punished.
But if you rescue us, Lord,
everyone will see
how great you are.
8 You're our only hope;
you alone can save us now.
You help us one day,
but you're gone the next.
9 Did this disaster
take you by surprise?
Are you a warrior
with your hands tied?
You have chosen us,
and your temple is here.
Don't abandon us!
The Lord's Answer
10 My people,
you love to wander away;
you don't even try
to stay close to me.
So now I will reject you
and punish you for your sins.
I, the Lord, have spoken.
Lying Prophets
11 The Lord said, “Jeremiah, don't ask me to help these people. 12 They may even go without eating and offer sacrifices to please me and to give thanks. But when they cry out for my help, I won't listen, and I won't accept their sacrifices. Instead, I'll send war, starvation, and disease to wipe them out.”
13 I replied, “The other prophets keep telling everyone that you won't send starvation or war, and that you're going to give us peace.”
14 The Lord answered:
They claim to speak for me, but they're lying! I didn't even speak to them, much less choose them to be my prophets. Their messages come from worthless dreams, useless fortunetelling, and their own imaginations.
15 Those lying prophets say there will be peace and plenty of food. But I say that those same prophets will die from war and hunger. 16 And everyone who listens to them will be killed, just as they deserve. Their dead bodies will be thrown out into the streets of Jerusalem, because their families will also be dead, and no one will be left to bury them.
17 Jeremiah, go and tell the people how you feel about all this.
So I told them:

“Tears will flood my eyes
both day and night,
because my nation suffers
from a deadly wound.
18 In the fields I see the bodies
of those killed in battle.
And in the towns I see crowds
dying of hunger.
But the prophets and priests
go about their business,
without understanding
what has happened.”
Jeremiah Prays to the Lord
19 Have you rejected Judah, Lord?
Do you hate Jerusalem?
Why did you strike down Judah
with a fatal wound?
We had hoped for peace
and a time of healing,
but all we got was terror.
20 We and our ancestors are guilty
of rebelling against you.
21 If you save us, it will show
how great you are.
Don't let our enemies
disgrace your temple,
your beautiful throne.
Don't forget that you promised
to rescue us.
22 Idols can't send rain,
and showers don't fall
by themselves.
Only you control the rain,
so we put our trust in you,
the Lord our God.