ǀAmo gao-aob ǃoa hâ ǀgores, huib ǃaroma
ǀKhomǀkhomsab di ǀgores ǂkhabub kao, ǃgaes âbab ǃKhūb tawa ra ǁhōǂui ǃnūbai
1 Ti ǀgoresa ǁnâu re ǃKhūtse
as ti ǂgaisa sats tawa sī re.
2 Tā ais âtsa ǂōǂōsib tsēs ai tita xu gaugau re.
Sa ǂgaesa tiǀî ǂō re, saǀî ta ga ǂgai tsēs ai
î ǃhaese ǁnâu-am te re.

3 Ti tsēdi ge ǀanni khami ra kā
tsî ti ǂkhōna ǀaes khami ra ǂhubi.
4 Ti ǂgaob ge ǂnauhe tsî ǂnâ hâ ǀgâb khami,
tsî ta ge ti pere-e ǂûsa ra ǀuru.
5 Ti ǀhâimâinǀoms xab ge
ti khōba ǂkhōgu ai ra ǂae.
6 Kai-anis ǃgaroǃhūb dis khami ta ge ī,
ǀhonos, khôaǂkhūsa ǃkhaidi ǃnâ hâs khami.
7 ǂKhaikari ta ge ǁgoe
tsî ta ge ǀguri oms ǂamǃnâ hâ ani-i khami ge ī.
8 Hoaraga tsēsan ge ti khākhoena gere mîǁgaiǁgai te,
ǁnān ǃhō te geren ge ti ǀons tawa gere ǀâxare.

9 Pere-i khami ta ge tsaoba ra ǂû
tsî ti āxū-e ǁgamrob ǀkha ra haba.
10 Sa ǀâxareb tsî ǁaixasib ǃaromats
ge ūkhâi tsî ge aoxū te.
11 Ti tsēdi ge gaxugaxuhe hâ sommi khami ī
ǀgâb khami ta ge ra ǂnâ.

12 Tsî sats ǃKhūts ge ǀamose ra gaosîsen,
tsîts ge ǃhaosa xu ǃhaos kōse ra ǂâihōhe.
13 Sats ge khâimâ tsî Sionsa nî ǀkhomxa
ǁaeb ǀkhomhes dib go ǀoa xui-ao,
mîmâisa ǁaeb go hā amaga.
14 Sa ǃgān ge ǁîs di ǀuidi xa a ǃgomǀgausabahe
tsîn ge tsarab âsa ra ǀkhom.

15 ǃHaodi ge ǃKhūb ǀonsa nî ǃao;
hoa gao-aogu ǃhūbaib diga ǁîb ǂkhaisiba.
16 ǃKhūb ge Sionsa nî ǂnubi
tsîb ge ǁîb ǂkhaisib ǃnâ nî ǂhai.
17 ǁÎb ge ǁnān xū-e ūhâ tama hân di ǀgorede ra ǁnâu-am
tsî ǁîna ǂhara tama hâ.

18 As nēsa hā nî suriba xoamâibahe
în ǁnān noxopa ǃnae tamana ǃKhūba koa.
19 ǁÎb ǃanusib di ǀgapisiba xub ge ge kōǁnâ,
ǀhomma xub ge ǃKhūba ǃhūbaib ǁga ra kōǁnâ.
20 ǃKhōsaben di ǃgaesa ǁnâu
tsîb ǁōb di ôana nî ǃnoraǃnorase.
21 ǁÎn ge ǃKhūb di ǀonsa Sions ǃnâ nî ǂhôa
tsî koas âba Jerusalems ǃnâ.
22 ǁAede ǀhao
tsî gu gaosiga ǃKhūba nî ǃoaba ǁaeb ai.

23 ǁÎb ge ti ǀgaiba ge ǂkhabu kai;
ti tsēdeb ge ge ǃnubuǃnubu.
24 O ta ge ra mî: “Elotse tā ti ǂkhamsis di
tsēdi ǃnâ ū te re.”

Sats ge nē suriba xu nau surib kōse ûi hâ.
25 ǃKharu ge ǁaeb aiǃâts ge satsa ǃhūbaiba ge ǃgaoǃgao;
ǀhommi ge a sa ǃomkha di sîsen.
26 ǁÎkha ge nî kā, xawe sats ge ǀamose nî hâ.
Saran khamin ge hoana nî ǀorotoa
anaǂamsarab khamits ge ǁîna nî anaǃkhuni, tsîn ge nî kā.
27 Xawets ge satsa a ǁkhā
sa kurigu ge tātse ǀam tama hâ.
28 Sa ǃgān di ôan ge nî ǁan
ǁîn di ôananôagub ge sa ǀgūhâsib ǃnâ nî ǃgaoǃgaohe.
(A prayer for someone who hurts and needs to ask the Lord for help.)
A Prayer in Time of Trouble
1 I pray to you, Lord!
Please listen.
2 Don't hide from me
in my time of trouble.
Pay attention to my prayer
and quickly give an answer.

3 My days disappear like smoke,
and my bones are burning
as though in a furnace.
4 I am wasting away like grass,
and my appetite is gone.
5 My groaning never stops,
and my bones can be seen
through my skin.
6 I am like a lonely owl
in the desert
7 or a restless sparrow
alone on a roof.

8 My enemies insult me all day,
and they use my name
for a curse word.
9 Instead of food,
I have ashes to eat
and tears to drink,
10 because you are furious
and have thrown me aside.
11 My life fades like a shadow
at the end of day
and withers like grass.

12 Our Lord, you are King forever
and will always be famous.
13 You will show pity to Zion
because the time has come.
14 We, your servants,
love each stone in the city,
and we are sad to see them
lying in the dirt.

15 Our Lord, the nations
will honor you,
and all kings on earth
will praise your glory.
16 You will rebuild
the city of Zion.
Your glory will be seen,
17 and the prayers of the homeless
will be answered.

18 Future generations must also
praise the Lord,
so write this for them:
19 “From his holy temple,
the Lord looked down
at the earth.
20 He listened to the groans
of prisoners,
and he rescued everyone
who was doomed to die.”

21 All Jerusalem should praise
you, our Lord,
22 when people from every nation
meet to worship you.

23 I should still be strong,
but you, Lord, have made
an old person of me.
24 You will live forever!
Years mean nothing to you.
Don't cut my life in half!

25 In the beginning, Lord,
you laid the earth's foundation
and created the heavens.
26 They will all disappear
and wear out like clothes.
You change them,
as you would a coat,
but you last forever.
27 You are always the same.
You are God for all time.
28 Every generation of those
who serve you
will live in your presence.