ǃGaeǀhaos ǂGaes ge Tempeli ǃnâ ra mâihe
(2 Kroniks 5:2—6:2)1 ǁNās khaoǃgâb ge Salomoba Israeli ǂgaeǂgui-aogu tsî ǃhaodi danagu tsîna ǁîb tawa Jerusalems ǃnâ ge ǂgaiǀhao, ǃGaeǀhaos ǂGaes ǃKhūb disa gu Davidi ǃĀs, Sionsa xu Tempeli ǁga nî ǃgû-ūse. 2 ǁÎgu hoagu ge ǁâudītsēs ai, hûǁî ǁkhâb, Etanimmi ǃnâ gao-aob Salomob tawa ge ǀhao. 3 Hoaraga ǂgaeǂgui-aogu ge ǀhao, o gu ge pristerga ǃGaeǀhaos ǂGaesa ūkhâi 4 tsî Tempeli ǁga ge tani. Pristergu tsî Leviǁîgu tsîn ge ǃGaeǀhaos ǂGaes, Tentommi ǀhûs dib tsî hoaraga xūn ǁîb ǃnâ ge hâ in tsîna Tempeli ǁga ge tani. 5 Gao-aob Salomob tsî hoaraga ǀhaohâb Israeli dib ǁîb ǀkha ge ǃGaeǀhaos ǂGaes aiǃâ hâ ib ge ǁnātikō ǂgui gūn tsî goman, ǃgôaheǁoasase ge ǂgui ina ge ǁguiba. 6 O gu ge pristerga ǃGaeǀhaos ǂGaesa Tempeli ǃnâ ǂgâ-ū tsî Hoan xa ǃAnu ǃkhais Tempeli dis ǃnâ xerukha ǁgabogu ǃnaka ge mâi. 7 Xerukha di ǁgabogu ge ǃGaeǀhaos ǂGaes tsî ǂgaes gere tani-ūhe haikha ǂama ge khoraǂuisa i. 8 Tanihaikha ge ǁnātikōse ge gaxu i ǀamdi âkha aisǀkhāb Hoan xa ǃAnu ǃKhaib disa xu ra mûsense, xawe di ge ǃaugaba xu ge mûhe ǁoa i. ǁÎkha ge nētsēs kōse ǁnāpa hâ. 9 ǀNî xū-i xare-i ge ǃGaeǀhaos ǂGaes ǃnâ ge hâ tama hâ i, ǀgam ǀuiǂgapakha, Moseb ge Horeb tawa ǃKhūb ge Egipteba xun ge doeǂoao, Israelǁîn ǀkha ǃgaeǀhaosa dī ǃnubai ǁîs ǃnâ ǂgākha ǀguikha ge ǁîs ǃnâ ge hâ i.
10 Pristergu ge Tempela xu a ǂoa, os ge ǃâusa ǃKhūb di omma ge ǀoaǀoa. 11 ǁNā-amaga gu ge pristerga ǃoabas ǃaroma ge ǂgâ ǁoa i, ǂkhaisib ǃKhūb dib ge omma ǀoaǀoa xui-ao. 12 Ob ge Salomoba ge ǀgore:
“Sats ǃKhūts ge ge mî
ǃkhae ǃâus ǃnâts nî ǁansa.
13 ǁNā-amaga ta ge omma go ǂnubiba tsi
ǀamosets nî ǁanǃnâse.”
Salomob ge ǁaesa ra gowaǀî
(2 Kroniks 6:3-11)14 ǁNās khaoǃgâb ge gao-aoba ǁaes ǃoa dabasen tsî ǁîna mân hâ hîa ge ǀkhae. 15 ǁÎb ge ge mî: “Ab karehe re ǃKhūb Israeli di Elob, ti îb Davidab ge mîmâiba mîmâisa go dīǀoaǀoaba; nētib ge mîsa: 16 ‘Ti ǁaesa ta ge Egipteba xu ǂgaeǂguiǂui tsēsa xu ta ge Israeli hoab ǃnâ ǃā-i, ǁî-i ǃnâb Tempela ǂnubihe tsî ti ǀonsa nî ǂgaiǀîǃnâhe-e ǁhûiǂuibasen tama hâ. Xawe ta ge sats Davitsa ti ǁaesats nî ǂgaeǂguise ge ǁhûi.’
17 “Ti îb Davidi ge Tempela ǃKhūb, Israeli di Elob ǁîb ǃnâ nî ǀgoreǀîhese gere om ǂgao, 18 xaweb ge ǃKhūba ǁîb ǃoa ge mî: ‘ǃGâi i ge a Tempelats ra omba te ǂgao ǃkhaisa, 19 xawe sa tidets ge ǁîba nî ǂnubitsa. Sa ǂhunuma ǀgôab ge tita omma nî ǂnubiba.’
20 “Nēsib ge ǃKhūba mîmâis âba go dīǀoaǀoa. Tita ge ti îb Davida Israels gao-aose ge saoǃgon tsî ta ge ǃKhūb, Israeli di Elob nî ǀgoreǀîǃnâhe Tempela go ǂnubi. 21 Tsî ta ge ǁkhāti ǃGaeǀhaos ǂGaes, ǃKhūb ge sida în ǀkha Egipteba xub ge ǁîna ǂgaeǂguiǂui ǁaeb ai dī ǃGaeǀhaos di ǀuiǂgapakha hâǃnâsa Tempeli ǃnâ ǃkhai-e go dība.”
Salomob di ǀgores
(2 Kroniks 6:12-42)22 Ob ge Salomoba altars aiǃâ Israeli ǀhaohâb hoab ais ai sī mâ, ǃomkha âba ǀhommiǀî ūkhâi 23 tsî ge ǀgore: “ǃKhū, Israeli di Elotse, sats khami ī Elo-i ge ǀgapise ǀhommi ǃnâs kas, ǃnaka ǃhūbaib ais kas hoasa a ǀkhai. Sa khoen ǀkhats ge dī ǃgaeǀhaosats ge ge ǃkhōǀgaipe tsîts ge sa khoeda satsa ra ǁnâuǀnamda a ǂgomǂgomsaba. 24 Sats ge ti îb Davidats ge mîmâiba mîmâisa ge ǃkhōǀgaipe; nētsēs ge mâ mîs hoasa go dīǀoaǀoahe. 25 ǃKhū, Israeli di Elotse, nēsi ǁnâi nau mîmâis sa ǃgāb Davidi, ti îbats ge mîmâibasa dīǀoaǀoa re mîts ge ǃnubai ‘Tita ge nî dī, hoaǁaeb ǀguib sa ôananôagub diba ǁîb ge ī i khami gu ga ǁnâuǀnamxao Israeli ǂama nî gao ǃkhaisa.’ 26 Israeli Elotse, as ǁnā mîmâis sa ǃgāb, ti îb Davidats ge nūbasa ǃaruǀî mâǁapo re.
27 “Sats Elotsa kha ǃhūbaib ai ǁan ǁkhāts a? ǀHommi, ā hoan xa ǀgapi ǀhommi ge satsa a ǃkhōǂgā ǁoa, o mâtib nē Tempeli tita go ǂnubiba satsa nî ǃkhōǂgā ǁkhā? 28 ǃKhū, ti Elotse sa ǃgāta ge tita. Ti ǀgoresa ǁnâu re, î sa ǃoa ta nētsē ǀgores ǃnâ ra ǀkhomana ǁnâu-am te re. 29 Nē Tempela tsēs tsî tsuxuba ǃûi re, nē ǃkhais ǁîs ǃnâts nî ǀgoreǀîhesets ge ǁhûiǂuibasensa. Nē Tempela ǃoa kō tsî ta ga ǀgore, o ǁnâu-am te re. 30 Sa ǃgāta tsî sa ǁaes Israels ga nē ǃkhais ǃoa kō hâse ǀgoreo, sa ǀhomsi ǁanǃkhaisa xu ǁnâu, î ǀûba da re.
31 “Khoe-i ga ǁî-i ǀgūkhoe-e tsūdī tsî-i ga sa altars ǃoa nē Tempeli ǃnâ hā-ūhe nū-i nîseo, 32 ǃKhūtse ǀhommi ǃnâ ǁnâu, î sa ǃgāda ǀgoraǃgâ re. ǀHapixa-e dīb â-e ǃoa ǁkhara, î ǀhapio-e ǃnora kai re.
33 “Sa ǁaes Israels ga sa ǃoagun ge ǁore amaga khākhoen xa danhe tsîn ga sa ǃoa ǃhobasen tsî nē Tempela ǃoa hā tsî ǃgamǃgamsens ǀkha ǀgore tsî ǀûbaǂgano, 34 ǁîna ǀhommi ǃnâ ǁnâu re. Sa ǁaesa ǁoren âna ǀûba, î ǁîna nē ǃhūb, ǁîn aboxagats ge māb ǃoa oahā-ū re.
35 “ǀApibats ga sa ǁaes ge sa ǃoagu ǁore amaga ǂganam, tsîn ga ǃhobasen tsî Tempeli ǃoa kō hâse ǃgamǃgamsens ǀkha satsa ǂgaiǀîo, 36 ǁîna ǀhommi ǃnâ ǁnâu re. Sa ǃgāgu tsî sa ǁaes Israelsa ǁorena ǀûba, î ǁîna ǂhanu ǀgaub ai ûisa ǁkhāǁkhā, î ǃKhūtse sa ǃhūb, sa ǁaesats ge ǀamosen nî ǁanǃnâse māb ǃnâ ǀapiba sî re.
37 “ǃÂtsūǀkhāb kas, ǂhīǁōb kas, ǃhorob hîkākāhes kas, ǂgui ǂhomn ga ǃhūb ǃnâ hās kas, sa ǁaes ga khākhoen xa ǁnāǂamhes kas, mâ tsûtsû-ai-i tamas ka io ǀae-i ga ǁîn ǃnâ hās hoasa, 38 ǀgoredi âna ǁnâu re. Mâ ǀgores tsî ǀkhomas hoasa sa ǁaes din ga ǃgom ǃoab ǃnâ ǁîn ǃomga ǀgores ǃnâ nē Tempela ǃoa ūkhâio, 39 ǀgoredi âna ǁnâu re. Sa ǀhomsi ǁanǃkhaisa xu ǁîna ǁnâu, î ǀûba tsî hui re. Sats ǀguits ge khoesi ǂgaogu ǂâide a ǂan xuige mâ-i hoa-e ǃoaǂuis â-i ǃoa dīdawa-am re, 40 în ǁîna sats ge ǁîn aboxaga mâ ǃhūb ǃnân ûi hâs kōse hoaǁae ǁnâuǀnam tsi.
41-42 “ǃHaokhoe-i, sa ǁaes Israels di tama tsî ǃnū ǃhūb ǃnâ ǁan hâ-i ga sa gommi tsî kai xūn sa khoenats ge dīban xa ǁnâu tsî nē Tempeli tawa hā ǀgoreo, 43 ǁî-i ǀgoresa ǁnâu re. ǀHommi, sa ǁanǃkhaiba xu ǁnâu, î ǃhaokhoeb ǀgores ǃnâ ra ǂgan tsina dī re, î di ǃhūbaib di ǁaedi hoade satsa ǂan tsî sa ǁaes Israels ra dī khami ǁnâuǀnam tsi, on ge hoana nē Tempeli hîa ta ge ǂnubib, sats nî ǀgoreǀîǃnâhe ǃkhaise īsa nî ǂan.
44 “Sa ǁaes ga sa mîmās ai khākhoen ân ǃoagun nî torodīse ǃgûǂoa tsîn ga mâpa ǀguin ga hâ xawe sats ǃoa nē ǃās, sats ge ǁhûiǂuibasens tsî nē Tempeli tita ge ǂnubiba tsib ǃoa kō hâse ǀgoreo, 45 ǀgoredi âna ǁnâu-am re. ǁÎna ǀhomma xu ǁnâu, î dansa mā re.
46 “Sa ǃoagun ga ǁore; khoe-i, ǁore tama-i xare-i ge a ǀkhai, tsîts ga ǁîn ǀkha ǁaixa tsî ǁîna khākhoena a māǁnâ, ǃkhōsabesen khākhoen di ǃhūb ǃoa nî ǃgû-ūhese, 47 tsîn ga ǃkhōsabesen hâǃnâ ǃhūb ǃnâ sats ǃoa ǃhobasen tsî satsa ǂgaiǀî tsî ǁoren âna ǁguiǁnâo, ǀgores âna ǁnâu-am re. 48 ǁNā ǃhūb ǃkhōsabesen hâǃnâb ǃnân ga amase ǃhobasen tsî sats ǃoa, ǁnā ǃhūb sida aboxagats ge māb, tsî nē ǃās sats ge ǁhûiǂuibasens tsî Tempeli satsa ta ge ǂnubibab ǃoa kō hâse ǀgoreo, 49 ǀgoredi âna ǁnâu-am re. ǁÎna sa ǀhomsi ǁanǃkhaisa xu ǁnâu-am, î ǀkhomxa re. 50 ǁÎna sa ǃoagun ge dī ǁoreb tsî mâǃoaxasib tsîna ǀûba, î dī re în ǁîna ǃkhōsis ǃnâ ūhâna ǁîna ǀkhomxaǃnâ. 51 ǁÎn ge a sa ǂhunuma khoe, Egipteb, ǁnā ǂhubi ra ǁganomma xuts ge ǂgaeǂguiǂuina.
52 “ǃKhū Elotse, sa ǁaes Israels tsî ǁîs di gao-aob tsîna hoaǁae ǀkhomxase kōǀî, î ǁîna sa ǃoan ga ǀgoreo ǁnâu-am re. 53 Sats ge ǁîna ǃhūbaib di ǁaedi hoade xu sa ǁae kain nîse ge ǁhûiǂuibasen, sida aboxagats ge Egipteba xu ǂgaeǂguiǂui ǃnubaits ge sa ǃgāb Moseb ǃnâ-u ǂanǂan khami.”
Salomob ge ǁaesa ra ǀkhae
54 Salomob ge nē ǀgores tsî ǀkhomas ǃKhūb ǃoab ge dīs ǀkha toao, ob ge altars ǁîs aiǃâb ge ǃhonǁgoa tsî ǃomkha âba ǀhommiǀî ǀhōǂuisa xu ge khâimâ. 55 Tsîb ge Israelǁaes di khoen ǁnāpa ge ǀhao hâ in hoana ǃgari dommi ǀkha ge ǀkhae, 56 mî rase: “Ab koahe re ǃKhūb, mîmâib ge hâ i khami ge ǁîb ǁaes Israelsa sâba a māba. ǁÎb ǃgāb Moseb ǃnâ-ub ge mîmâi mîmâidi hoadeb ge ge dīǀoaǀoa. 57 ǃKhūb sida Eloba ab sida aboxan ǀkhab ge hâ is ǁkhās khami sida on ǀkha hâ; ab tā ǁnāxū da, îb tā ǀû da. 58 Ab dī, î da ǁîba ǁnâuǀnam tsî hoaǁae ǁîb ra ǂgao khami ûi tsî ǁîb ǂhanugu tsî mîmādi sida aboxanab ge māna ǃkhōǀgaipe. 59 Ab ǃKhūb, sida Eloba nē ǂgandi tsî ǀgores tis tsîna hoaǁae ǂâis ǃnâ ūhâ. Ab hoaǁae Israelǁaes tsî ǁîn gao-aob tsîna ǁîn di tsēkorobe ǂhâsigu ǃoa ǀkhomxa. 60 O di ge ǃhūbaib di ǃhaodi hoade nî ǂan ǃKhūb ǀguib a Elo tsî ǀnîb hâ tama ǃkhaisa. 61 Sadu ǁîb khoedo ǃKhūb sada Eloba hoaǁae ǂgomǂgomsaba, î ǁîb ǂhanugu tsî mîmāde nētsē du ra dī khami ǁnâuǀnam.”
Tempeli di khaihes
(2 Kroniks 7:4-10)62 Tsîn ge gao-aob tsî Israelǁaes khoen hoana ǃKhūba ǁguibade ge hā-ūba. 63 Gao-aob Salomob ge ǀgamdisiǀgamǀaǀoadisi goman tsî ǀguikaidisi tsî ǀgamdisiǀoadisi gūn tsîna ǂkhîbagus ǁguibas ase ǃKhūba ge ǁguiba. ǁNātin ge gao-aob tsî Israelǁîn hoana ǃKhūb omma ge khai. 64 ǁNā tsēs ǁkhās aib ge gao-aoba khauǁguibadi tsî ǂûǁguibadi tsî ǂkhîbagus ǁguibadi di kaub tsîna ǁaegub ǃkhaib omǂnamib dib, Tempeli ais ai hâb ai ǁguiba tsî ǁîba ge khai, brons altars ge nē ǁguibadi hoade ǁîs ai dīs ǃaroma ǂkhari-i xui-ao. 65 Salomob tsî Israelǁaes di khoen tsîn ge ǁnāpa hû tsēdi kōse ǁâudība ge tsēdī. Kaise kai ǂguis khoen ge ǁnāpa ge ǀhao hâ i, Hamats di dao-ams ǀapas ǃnâ ǁgoesa xu Egipteb di ǃhūǀgoras ǃkhawagas ǃnâ ǁgoesa xus kōse. 66 ǁKhaisaǁî tsēs aib ge Salomoba ǁaesa ge oa kai tsîn ge ǁîn hoana gao-aoba gangan tsî ǃKhūb ge ǁîb di ǃgāb Davidi tsî ǁîb ǁaes Israels tsîna a mā ǀkhaegu ǂama ra ǃgâiaǂgaose ge ǁaru.
Solomon Brings the Sacred Chest to the Temple
(2 Chronicles 5.2—6.2)1-2 The sacred chest had been kept on Mount Zion, also known as the city of David. But Solomon decided to have the chest moved to the temple while everyone was in Jerusalem, celebrating the Festival of Shelters during Ethanim, the seventh month of the year.
Solomon called together the important leaders of Israel. 3-4 Then the priests and the Levites carried to the temple the sacred chest, the sacred tent, and the objects used for worship. 5 Solomon and a crowd of people stood in front of the chest and sacrificed more sheep and cattle than could be counted.
6 The priests carried the chest into the most holy place and put it under the winged creatures, 7 whose wings covered both the chest and the poles used for carrying it. 8 The poles were so long that they could be seen from right outside the most holy place, but not from anywhere else. And they stayed there from then on.
9 The only things kept in the chest were the two flat stones Moses had put there when the Lord made his agreement with the people of Israel at Mount Sinai, after bringing them out of Egypt.
10 Suddenly a cloud filled the temple as the priests were leaving the most holy place. 11 The Lord's glory was in the cloud, and the light from it was so bright that the priests could not stay inside to do their work. 12 Then Solomon prayed:
“Our Lord, you said that you
would live in a dark cloud.
13 Now I have built a glorious temple
where you can live forever.”
Solomon Speaks to the People
(2 Chronicles 6.3-11)14 Solomon turned toward the people standing there. Then he blessed them 15-16 and said:
Praise the Lord God of Israel! Long ago he brought his people out of Egypt. He did not choose a city from any tribe in Israel where his temple would be built, but he kept his promise to make my father David the king of Israel.
17 So when David wanted to build a temple for the Lord God of Israel, 18 the Lord said, “It's good that you want to build a temple where I can be worshiped. 19 But you're not the one to do it. Your son will build a temple to honor me.”
20 The Lord has done what he promised. I am the king of Israel like my father, and I've built a temple for the Lord our God. 21 I've also made a place in the temple for the sacred chest. And in that chest are the two flat stones on which is written the solemn agreement the Lord made with our ancestors when he led them out of Egypt.
Solomon Prays at the Temple
(2 Chronicles 6.12-42)22 Solomon stood facing the altar with everyone standing behind him. Then he lifted his arms toward heaven 23 and prayed:
Lord God of Israel, no other god in heaven or on earth is like you!
You never forget the agreement you made with your people, and you are loyal to anyone who faithfully obeys your teachings. 24 My father David was your servant, and today you have kept every promise you made to him.
25 Lord God of Israel, you promised my father that someone from his family would always be king of Israel, if they do their best to obey you, just as he did. 26 Please keep this promise you made to your servant David.
27 There's not enough room in all of heaven for you, Lord God. How could you possibly live on earth in this temple I have built? 28 But I ask you to answer my prayer. 29 This is the temple where you have chosen to be worshiped. Please watch over it day and night and listen when I turn toward it and pray. 30 I am your servant, and the people of Israel belong to you. So whenever any of us look toward this temple and pray, answer from your home in heaven and forgive our sins.
31 Suppose someone accuses a person of a crime, and the accused has to stand in front of the altar in your temple and say, “I swear I am innocent!” 32 Listen from heaven and decide who is right. Then punish the guilty person and let the innocent one go free.
33 Suppose your people Israel sin against you, and then an enemy defeats them. If they come to this temple and beg for forgiveness, 34 listen from your home in heaven. Forgive them and bring them back to the land you gave their ancestors.
35 Suppose your people sin against you, and you punish them by holding back the rain. If they turn toward this temple and pray in your name and stop sinning, 36 listen from your home in heaven and forgive them. The people of Israel are your servants, so teach them to live right. And please send rain on the land you gave them to be theirs forever.
37 Sometimes the crops may dry up or rot or be eaten by locusts or grasshoppers, and your people will be starving. Sometimes enemies may surround their towns, or your people will become sick with deadly diseases. 38 Listen when anyone in Israel truly feels sorry and sincerely prays with arms lifted toward your temple. 39 You know what is in everyone's heart. So from your home in heaven answer their prayers, according to the way they live and what is in their hearts. 40 Then your people will worship and obey you for as long as they live in the land you gave their ancestors.
41-42 Foreigners will hear about you and your mighty power, and some of them will come to live among your people Israel. If any of them pray toward this temple, 43 listen from your home in heaven and answer their prayers. Then everyone on earth will worship you, just like your people Israel, and they will know that I have built this temple to honor you.
44 Our Lord, sometimes you will order your people to attack their enemies. Then your people will turn toward this temple I have built for you in your chosen city, and they will pray to you. 45 Answer their prayers from heaven and give them victory.
46 Everyone sins. But when your people sin against you, suppose you get angry enough to let their enemies drag them away to foreign countries. 47-49 Later, they may feel sorry for what they did and ask your forgiveness. Answer them when they pray toward this temple I have built for you in your chosen city, here in this land you gave their ancestors. From your home in heaven, listen to their sincere prayers and do what they ask. 50 Forgive your people no matter how much they have sinned against you. Make the enemies who defeated them be kind to them. 51 Remember, they are the people you chose and rescued from Egypt that was like a blazing fire to them.
52 I am your servant, and the people of Israel belong to you. So listen when any of us pray and cry out for your help. 53 When you brought our ancestors out of Egypt, you told your servant Moses to say to them, “From all people on earth, the Lord God has chosen you to be his very own.”
Solomon Blesses the People
54 When Solomon finished his prayer at the altar, he was kneeling with his arms lifted toward heaven. He stood up, 55 turned toward the people, blessed them, and said loudly:
56 Praise the Lord! He has kept his promise and given us peace. Every good thing he promised to his servant Moses has happened.
57 The Lord our God was with our ancestors to help them, and I pray that he will be with us and never abandon us. 58 May the Lord help us obey him and follow all the laws and teachings he gave our ancestors.
59 I pray that the Lord our God will remember my prayer day and night. May he help everyone in Israel each day, in whatever way we need it. 60 Then every nation will know that the Lord is the only true God.
61 Obey the Lord our God and follow his commands with all your heart, just as you are doing today.
Solomon Dedicates the Temple
(2 Chronicles 7.4-10)62-63 Solomon and the people dedicated the temple to the Lord by offering 22,000 cattle and 120,000 sheep as sacrifices to ask the Lord's blessing. 64 On that day, Solomon dedicated the courtyard in front of the temple and made it acceptable for worship. He offered the sacrifices there because the bronze altar in front of the temple was too small.
65 Solomon and the huge crowd celebrated the Festival of Shelters at the temple for seven days. There were people from as far away as the Egyptian Gorge in the south and Lebo-Hamath in the north. 66 Then on the eighth day, he sent everyone home. They said goodbye and left, very happy, because of all the good things the Lord had done for his servant David and his people Israel.