ǃKhūb ge Egipteba nî ǁkhara
1 ǃKhūb di mîs ge ǁkhawa tita ǃoa ge hā. 2 “Khoenôa ǀgôatse, kēbo î mî re: Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî.
“ ‘Ā re ǁnā tsēs ǂama!
3 Tsēs go ǀgū xuige,
ǃKhūb di tsēs go ǀgū xuige.
Tsēs ǃâudi dis
tsî ǃkhaenas ǁaeba ǁaedi ǃaroma.
4 Torob ge Egipteba nî hāǂam,
ǂōǂōsiba Etiopiaba,
ǂguin ga Egipteb ǃnâ ǃgamhe
tsî ǁîb ǃkhūsiba tanibēhe
tsî ǃgaoǃgaogu âba khôaǁnâheo.’
5 “ǁNā torob ǃnâ gu ge ǁkhāti Etiopiab, Puti, Ludi, hoaraga Arabiab, Libiab, Kubi tsî ǁîgu ǀkha ǃgaeǁaresen hâ ǃhūgu di toroǃkhamaogu hoaga nî ǃgamhe.”
6 Nētib ge ǃKhūba ra mî: “ǁNān, Egipteba ra ǂkhâǃnân ge nî ǁnā tsî ǁîb di ǀgapiǂâixasib ge nî ǃgamǃgamhe. Migdolsa xu Sienes kōsen ge ǁîna gôab ǃnâ nî ǁnā,”
tib ge ǃKhūba Eloba ra mî.
7 “Tsîb ge hîkākāsa ǃhūgu ǁaegu hîkākāsase nî i tsî ǁîb ǃādi ge khôaǂkhūsa ǃādi ǁaegu khôaǂkhūsase nî ǁgoe. 8 Egipteba ta ga ǀaes ǀkha ǂhubi tsî ǁîb di ǂkhâǃnâ-aon hoana ǃgam, on ge nî ǂan tita a ǃKhū ǃkhaisa.
9 “ǁNātsē gu ge sîsabega tita xu doe-omdi ǀkha nî ǃnariǂoa, ǁūse ǁgoe Etiopiaǁîna gu sī nî ǃhuriǃhuriǃnâse tsîn ge ǃaob xa nî hāǂamhe, Egipteb di tsēs ai i ge ī khami. ǁNā tsēs ge ra hā.”
10 Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: “Tita ge Egipteb di ǃkhūsiba Babilons gao-aob Nebukadnesari di ǃommi ǀkha nî ǀamǀam. 11 ǁÎb tsî ǁîb di ǁaes, ǁaedi hoadi ǃnâ ǃaoǃaosa ǁaes ge Egiptebas nî hîkākāse nî hā-ūhe, tsîb ge ǃhūba ǃgamhe hân xa nî ǀoa. 12 Tita ge Nylǃāba nî ǂnâ kai tsî ǃhūba ǂkhaba khoen ai nî ǁamaxū. ǃHaokhoen ge ǃhūb di xūn hoana nî hîǀhuru. Tita ǃKhūta ge ǁîsa go mî.”
13 Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: “Tita ge ǁgôa-elo īga nî hîkākā tsî Memfis di īga nî ǀamǀam. ǂGaeǂgui-ao-i ge ǃaruǀî Egipteb ǃnâ hâ tide tsî ta ge ǃaoba Egipteb ǃnâ nî hā-ū. 14 Tita ge Patrosa nî ǃū-aisa kai, Soans ǃnâ ta ge ǀaeǂhubiba nî hā kai tsî ǀgoraǃgâde Tebes ǃnâ. 15 Tita ge ti ǁaiba Egipteb di omǂnamisa ǃās Pelusiums ǂama nî ǁhōǂui tsî Tebes di ǂguiba nî hîkākā. 16 Tita ge Egipteb ǂama ǀae-e nî ǂhubi tsîs ge Pelusiumsa kai ǃaob ǃnâ nî hâ. Tebes ge nî khôaǃāhe tsî gu ge ǂnubiǂgoagu âsa nî khôaǃkhopahe. 17 Ons tsî Pibesets tsîra di ǂkham khoegu ge torob ǃnâ nî ǁō tsî nau khoen ge ǃkhōsabese nî ǃgû-ūhe. 18 Taxpanhes ǃnâs ge tsēsa nî ǃkhae, Egipteb di ǀgaiba ta ga ǀam kai tsîb ga ǁîb di ǂnīsa ǀgaiba toao. ǃÂu-i ge ǁîsa nî ǃgū-ai tsî ǁîb ǃādi ge ǃkhōsabese nî ūhe. 19 ǁNāti ta ge Egipteba nî ǁkhara, on ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan.”
Hîkākāsa ǀgaib Egipteb gao-aob dib
20 Disiǀguiǀaǁî kurib di ǂguro ǁkhâb di hûǁî tsēs ais ge ǃKhūb di mîsa tita ǃoa ge hā. 21 “Khoenôa ǀgôatse, tita ge Egipteb gao-aob, Faraob di ǁôaba go khôa, tsî mû ǁîb ge ǂgamūlapigu ǀkha ǂgamǀkhāhe tama hâ ǂgau tsî ǀgai tsîb gôaba nî ǃkhō ǁkhāse. 22 ǁNā-amagab ge ǃKhūb Eloba nēti ra mî. Tita ge Egipteb gao-aob ǃoagu hâ. Tita ge ǁîb di ǁôakha nî khôa, ǂurub tsî khôa hâb tsîkha hoakha, tsî ta ge gôaba ǁîb ǃomǁaeba xu nî ǁnā kai. 23 Tsî ta ge Egipteǁîna ǃhaodi tsî ǃhūgu ǃnâ nî ǀgaruǀgaru. 24 Tita ge Babilons gao-aob ǁôakha nî ǀgaiǀgai tsî ti gôaba ǁîb ǃommi ǃnâ nî mā, xawe Faraob di ǁôakha ta ge nî khôa tsîb ge ǁîb khākhoeb aiǃâ nî ǃgae, ǁōǁōsase tsuihe hâ khoeb khami. 25 Babilons gao-aob ǁôakha ta ge nî ǀgaiǀgai, xawe Faraob ǁôakha ge nî ǁnā; on ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan, gôaba ta ga Babilons gao-aob ǃommi ǃnâ mā, tsîb ga ǁîba Egipteb ǃoagu ǀhōǂuio. 26 Tsî ta ge Egipteǁîna ǃhaodi tsî ǃhūgu ǃnâ nî ǀgaruǀgaru, on ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan.”
Egypt Will Be a Barren Desert
1 The Lord said:
2 Ezekiel, son of man, tell the people of Egypt that I am saying:

Cry out in despair,
3 because you will soon
be punished!
That will be a time
of darkness and doom
for all nations.
4 Your own nation of Egypt
will be attacked,
and Ethiopia will suffer.
You will be killed in battle,
and your land will be robbed
and left in ruins.

5 Soldiers hired from Ethiopia, Libya, Lydia, Arabia, Kub, as well as from Israel, will die in that battle. 6 All of your allies will be killed, and your proud strength will crumble. People will die from Migdol in the north to Aswan in the south. I, the Lord, have spoken.
7 Your nation of Egypt will be the most deserted place on earth, and its cities will lie in complete ruin. 8 I will set fire to your land, and anyone who defended your nation will die. Then you will know that I am the Lord.
9 On the same day I destroy Egypt, I will send messengers to the Ethiopians to announce their coming destruction. They think they are safe, but they will be terrified.
10 Your Egyptian army is very strong, but I will send King Nebuchadnezzar of Babylonia to completely defeat that army. 11 He and his cruel troops will invade and destroy your land and leave your dead bodies piled everywhere.
12 I will dry up the Nile River, then sell the land to evil buyers. I will send foreigners to turn your entire nation into a barren desert. I, the Lord, have spoken.
Egypt's Proud Cities Will Lie in Ruins
The Lord said to the people of Egypt:
13 All the idols and images you Egyptians worship in the city of Memphis will be smashed. No one will be left to rule your nation, and terror will fill the land. 14 The city of Pathros will be left in ruins, and Zoan will be burned to the ground. Thebes, your capital city, will also be destroyed! 15 The fortress city of Pelusium will feel my fierce anger, and all the troops stationed at Thebes will be slaughtered.
16 I will set fire to your nation of Egypt! The city of Pelusium will be in anguish. Thebes will fall, and the people of Memphis will live in constant fear. 17 The young soldiers in the cities of Heliopolis and Bubastis will die in battle, and the rest of the people will be taken prisoner. 18 You were so proud of your nation's power, but when I crush that power and kill that pride, darkness will fall over the city of Tahpanhes. A dark, gloomy cloud will cover the land as you are being led away into captivity. 19 When I'm through punishing Egypt, you will know that I am the Lord.
Egypt's King Is Powerless
20 Eleven years after King Jehoiachin and the rest of us had been led away as prisoners to Babylonia, the Lord spoke to me on the seventh day of the first month. He said:
21 Ezekiel, son of man, I, the Lord, have defeated the king of Egypt! I broke his arm, and no one has wrapped it or put it in a sling, so that it could heal and get strong enough to hold a sword. 22 So tell him that I am now his worst enemy. I will break both his arms—the good one and the broken one! His sword will drop from his hand forever, 23 and I will scatter the Egyptians all over the world.
24-25 I will strengthen the power of Babylonia's king and give him my sword to use against Egypt. I will also make the wounded king of Egypt powerless, and he will moan in pain and die in front of the Babylonian king. Then everyone on earth will know that I am the Lord. 26 I will force the Egyptians to live as prisoners in foreign nations, and they will know that I, the Lord, have punished them.