Elo ge a ǃgoaxaǁaeb di ǃKhū
1 “Jakob ommi dido,
sadu Israels ǀons ǀkha ge ǂgaihedo,
tsî Judab kamanaga xu ge hādo;
sadu ǃKhūb ǀons tawa ra nūdo,
tsî Israels Eloba ra ǀgoreǀîdo,
xawe amab tsî ǂhanu ǀgaub ǃnâs ose,
ǃgâ du re!
2 ǁÎn ge ǁîn ǂûna ǃanu ǃās ǃoa ra ǂgaisen
tsîn ge Israels Elob ai ra ǂgomaiǂnûi.
ǁÎb ge ǃKhūb Hoaǀgaixab ti ǀon hâ.
3 “ǃKharu ge xūna ta ge ǀnai ge ǂanǂan,
ǁîn ge ti amsa xu ge ǂoaxa
tsî ta ge ǁîna ge ǂan kai.
O ta ge ǁîna ǃnapetamase ge ī kai
tsîn ge hā tsî ge ǃkharu.
4 Tita ge karosa du a ǃkhaisa a ǂan
tsî sadu ǃaoba ǀurib khami
tsî sadu ǃūs brons-i khami karosa ǃkhaisa.
5 ǀNai ta ge nēna sado ge ǂanǂan,
ǃkharun nîs aiǃâ ta ge ǁîna sado ge ǂanǂan,
nēti du mî tidese:
‘Ti īb ge ǁîna ge dī, ti ǃgaoǂuisa ība
tsî ti ǂnâhesa īb ge ǁîna ge mîmā.’
6 “ǁNâu du ge ge, xawe nēsi nēn hoana mû
tsî du ǁîsa ǂanǂan tide?
Nēsisa xu ǃaruǀî ta ge ǀasa xūna nî ǁnâu kai du,
ǂganǃgâsa xūn ǀū du ge ina.
7 Nēsi ǀgui ta ge ǁîna gaxu ǁae-i ǃkharu tamase ge kuru,
nētsēs aiǃâ du ge ǁîna ga ǁnâu tama hâ,
î du tā ‘ǀNai da ge ǁîna ǂan i’ ti mî.
8 Sats ge tātsē ge ǁnâu tama hâ i, sats ge ǁîna ge ǀū i,
ǀnaisa xus ge sa ǂgaes ge ǁkhowa-amsa tama hâ isa.
Tita a ǂan xui-ao, îǂhôaoǃnâsets ge sîsen ǃkhaisa,
tsîts ǃnaetsēs âtsa xu khâikhâisenaob ti nî ǂgaihesa.
9 “Ti ǀons ǃaroma ta ge ti ǁaiba ge ǁkhae-ai,
ti koas ǃaroma ta ge ǁîba satsa xu ge ǃkhō-oa,
î ta tā ǁaraǁnâ tsi.
10 Mû, tita ge ge ǃanuǃanu tsi,
xawe ǀhaiǀhurib khami tamas
tita ge ǁganoms tsunitsunis dis ǃnâ ge ǃâitsâ tsi.
11 Tita ǃaroma, tita ǃaroma ta ge ǁnāsa ge dī.
Tare-i ǃaromas ti ǀonsa ǁnâi nî ǀuriǀurihe?
Ti ǂkhaisiba ta ge ǀnî-e mā tide.”
ǃKhūb ǁhûiǂuisa ǂgaeǂgui-aob Koresi
12 “Jakotse tsî Israeltse, tita xa ge ǂgaihetse,
ǃgâ te re: ‘Tita ge a ǁÎ, tita ge ǂguro ta
tsî tita ge ǀuni ta.
13 Ti ǃommi ge ǃhūbaib ǃgaoǃgaoba ge ǁguiba
tsî ti amǀkhāb ǃommi ge ǀhomma ge ǃāǂuiba.
Tita ge ǁîga ǂgaihā,
o gu ge ǂgōse ǀguipa ge mâ.’
14 “Hoado, ǀhao î ǃgâ!
Tari-i ǁîn ǁaegu hâ-e nē xūna ge ǂanǂan?
ǃKhūb ge ǁîba ǀnam;
ǁîb di ǃaromasab ge Babilons ai ǁgauǂui
tsîb ge ǁîb ǁôaba Xaldeaǁîn ǃoagu nî hâ.
15 Tita, tita xawe ta ge ǃhoa tsî ǁîba ge ǂgai,
tita ge ǁîba ge hā-ū tsîb ge daob âba nî ǃgâiǃgâ.
16 “Tita ǃoa ǀgū, î nēsa ǃgâ:
‘Tsoatsoasa xu ta ge ǂganǃgâsib ǃnâ ge ǃhoa tama hâ i,
ǁnā xūn di ǂnubihes ǃnâ ta ge ǀnai ǁnāpa ge hâ i.’ ”
Nēsib ge ǃKhūb Elob tsî ǁîb Gagab tsîkha go sî te.
ǃKhūb ǀapes ǁîb ǁaes ǃaroma
17 Nētib ge ǃKhūb, sa Ore-aob,
Israels di ǃAnuba ra mî:
“Tita ge ǃKhūta, sa Elota,
sa ǃgâib ǃaroma gere ǁkhāǁkhā tsi ta,
ǃgûǃnâts nî daob ai ge ǂgaeǂgui tsi ta.
18 “Ae, ti mîmādets ga ǃgâ hâo!
Ob ge sa ǂkhîba dâu ra ǃāb khami ga ī hâ
tsî sa ǃgâiǃgâba hurib ǃgabigu khami!
19 Sa surib ge ǃhūb khami ga ī hâ
tsî sa ôananôaguba ǃhorob khami.
ǁÎn ǀons ge tātsē ǁarahe tide
tamas ka io ti aiǃâba xu hîkākāhe tide.”
20 Babilonsa xu ǂoa, Xaldeaba xu ǃhū!
Nēsa ǃgâiaǂgaob ǂgais ǀkha ǂanǂan,
ǁîsa aoǁnâ, î ǃhūbaib ǀams kōse sîǂui,
î nēti mî: “ǃKhūb ge ǁîb ǃgāb Jakoba go ore!”
21 ǃGaroǃhūba-un ge ǂgaeǂguiǂuihe,
on ge ge ǁgâ tama hâ i.
ǁÎb ge ǁîn ǃaroma ǃgareǀuiba xu ǁgam-e ge dâu kai;
ǁîb ge ǃgareǀuiba khôaǁkhowa-am tsî
ǁgamma ge dâuǂoaxa kai.
22 “ǂKhî-i ǁnāpa a ǀkhai,
ǂkhaba khoen ǃaroma”
tib ge ǃKhūba ra mî.The Lord Corrects His People
1 People of Israel,
you come from Jacob's family
and the tribe of Judah.
You claim to worship me,
the Lord God of Israel,
but you are lying.
2 You call Jerusalem your home
and say you depend on me,
the Lord All-Powerful,
the God of Israel.
3 Long ago I announced
what was going to be,
then without warning,
I made it happen.
4 I knew you were stubborn
and hardheaded.
5 And I told you these things,
so that when they happened
you would not say,
“The idols we worship did this.”
6 You heard what I said,
and you have seen it happen.
Now admit it's true!
I will show you secrets
you have never known.
7 Today I am doing something new,
something you cannot say
you have heard before.
8 You have never been willing
to listen to what I say;
from the moment of your birth,
I knew you would rebel.
The Lord Warns Israel
9 I, the Lord, am true to myself;
I will be praised for not punishing
and destroying you.
10 I tested you in hard times
just as silver is refined
in a heated furnace.
11 I did this because of who I am.
I refuse to be dishonored
or share my praise
with any other god.
12 Israel, my chosen people,
listen to me.
I alone am the Lord,
the first and the last.
13 With my own hand
I created the earth
and stretched out the sky.
They obey my every command.
The Lord Speaks to the Nations
14 Gather around me, all of you!
Listen to what I say.
Did any of your idols
predict this would happen?
Did they say that my friend
would do what I want done
to Babylonia?
15 I was the one who chose him.
I have brought him this far,
and he will be successful.
16 Come closer and listen!
I have never kept secret
the things I have said,
and I was here
before time began.
It Is Best To Obey the Lord
By the power of his Spirit
the Lord God has sent me
17 with this message:
People of Israel,
I am the holy Lord God,
the one who rescues you.
For your own good,
I teach you, and I lead you
along the right path.
18 How I wish that you
had obeyed my commands!
Your success and good fortune
would then have overflowed
like a flooding river.
19 Your nation would be blessed
with more people
than there are grains of sand
along the seashore.
And I would never have let
your country be destroyed.
20 Now leave Babylon!
Celebrate as you go.
Be happy and shout
for everyone to hear,
“The Lord has rescued
his servant Israel!
21 He led us through the desert
and made water flow from a rock
to satisfy our thirst.
22 But the Lord has promised
that none who are evil
will live in peace.”