Tempeli di ǂnubihes ǃaroma hâ ǀkhaexūn
1 Gao-aob Davidi ge ǀhao hâ ǁaes hoaragas ǃoa ge mî: “Ti ôab Salomobab ge Eloba ge ǁhûiǂui, xaweb ge ǁîba noxopa a ǂkham tsî ǀoasa ǂansa ūhâ tama hâ. Sîsenni hîa nî dīheb ge kaise a kai, khoen di gao-om tamab tsî ǃKhūb Elob di Tempeli a xui-ao. 2 Dī ǁkhā ta a xū-i hoa-e ta ge ge dī, Tempeli ǃaroma ta omūxūna nî ǀhaoǀhaose, ǃhuniǀurib, ǀhaiǀurib, brons-i, ǀurin, hain, ǃgomǀgausa ǀuin, ananū ǀuin tsî kaise ǂgui marmer-i tsîna. 3 Nē ta ge aiǂhomi xūn xōǀkhā ta ge noxopa ti ǂhunuma xūna xu ǃhuniǀurib tsî ǀhaiǀurib tsîna ge mā, Elob Tempela ta ūba hâ ǀnammi ǃaroma. 4 ǀGuikaidisi tongu xa ǃnāsa ǃūmû ǃhuniǀurib tsî ǀgamkaidisihakadisi tongu di ǃūmû ǀhaiǀurib tsîna ta ge ge mā, Tempeli di ǂnubiǂgoagu nî ǃkhûǀkhā-ūhese 5 tsî hoaraga xūn ǁkhāǁkhāsa ūhâ aogu nî kuruse in ǃaroma. Tari-e noxopa ǃKhūba ǀkhaexū-e māsa ǃoa a māsenxa?”
6 O gu ge ǃhaoǃnādi di danakhoegu, ǃhaodi di ǂamkhoegu, toroǂnubis ǂgaeǂgui-aogu tsî gao-aob ǃoabas ǃnâ mâ aogu hoaga māsenxase, 7 sao ra xūna Tempeli di sîsenni ǃaroma ge mā: ǀGuikaidisi tsî hûdisi tongu xa ǃnāsa ǃhuniǀurib, ǃnonakaidisi tsî hakadisi tongu ǀhaiǀurib, ǃnanikaidisi tsî ǀgamdisi tongu brons-i tsî ǃnonaǀoadisi tsî hakakaidisi tongu ǀurin tsîna. 8 ǃGomǀgausa ǀuide ūhâgu ge ǁîde Tempeli di ǁuib, Jehieli, Leviǁîn ǃhaoǃnās, Gersonni ǃhaos dib xa ra mûǂamheb ǃaroma ge mā. 9 ǁAes ge māsenxase ǃKhūba ge mā, tsîn ge ǁnātikō ǂgui xūn ge māhe ǃkhais xa kaise gere ǃgâiaǂgao. Gao-aob Davidi tsîn ge kaise gere ǃgâiaǂgao.
Davidi di ganganǀgores
10 Davidi ge ǁnāpa hoaraga ǁaes hîa ǀhao hâs aiǃâ ǃKhūba ge koa, mî rase: “ǃKhū, sida aboxab Jakob Elotse, ats koahe re ǀamosiba xu ǀamosib kōse. 11 Sats ge kai tsî ǀgaisa, koahesa anu, ǂkhaisa tsî a ǀgapi. Hoaraga xūn ǀhommi ǃnâ tsî ǃhūbaib ai hân ge a sa, sats ge a gao-ao; hoan ǂama hâ ǀgapi ǂgaeǂgui-aotsa. 12 Hoa ǃkhūsib tsî ǂkhaisib ge satsa xu ra hā. Sa ǀgaib tsî ǁkhāsib ǀkhats ge hoa xūna ra ǂgaeǂgui; sats ge mâ khoe-i hoa-e kai tsî ǀgai kai ǁkhā. 13 Sida Elotse, nēsi da ge gangan tsi tsî sa ǂkhaisa ǀonsa ra koa.
14 “Tita tsî ti ǁaes tsîda ge xū-e a mā tsi ǁoa, hoaraga xūn ge satsa xu ra hā tsî da ge ǀnai a sa xūn ǁkhāna go mā-oa tsi. 15 ǃKhūtse, sida ge sida ûiǁaeba ǃhūsabese tsî ǃhaokhoese, sida aboxan ǁkhān khami ra ûiǃkharu. Sida ûitsēdi ge sommi khami ra ǃkharu tsî da ge ǁōba xu a ǃnora ǁoa. 16 ǃKhū, sida Elotse, nē xūn hoana da ge sa ǃanu ǀonsa da Tempela nî ǂnubibase go ǀhaoǀhao, xawen ge hoana satsa xu ra hā tsîn ge hoase a sa. 17 ǂAn ta ge a mâ khoe-i hoa-i di ǂgaobats ra ǃâitsâ tsîts ǂhauǃnâ khoen xa ǃgâibahesa. Tita ge ǂhauǃnâsib tsî amab ǃnâ māsenxase nē xūn hoana go mā tsi, tsî ta ge mâtis sa ǁaes nēpa ǀhao hâsa, ǃgâiaǂgaoxase māde goro hā-ūba tsisa go mû. 18 ǃKhū, sida aboxagu, Abrahammi, Isaki tsî Jakob tsîgu di Elotse, nē māsenxasiba hoaǁaeb nî hâse sa ǁaes di ǂgaoba ǀgaiǀgai re, î ǁîna ǃkhōǀgaipe, hoaǁaen satsa ǂgomǂgomsase nî hâbase. 19 Ti ôab Salomoba mā re, îb ǂgaob hoab ǀkha sats ra mîmā bi xūna ǁnâuǀnam, tsî nē xūna ta ge aiǂhomiba Tempela ǂnubi.”
20 ǁNās khaoǃgâb ge Davida ǁaesa ge mîmā: “Koa du re ǃKhūb sadu Eloba.” Os ge hoaraga ǁaesa ǃKhūb ǁîn aboxagu di Eloba ge koa. Tsîn ge ǃhonǁgoa tsî ǃKhūb ǁîn di gao-aoba ǃgôasiba ge mā.
21 Sao ra tsēs ain ge ǃKhūba khauǁguibadi tsî ǂāǁguibadi tsîna ǁguiba, tsî ǁkhāti ǁaes tsîna ǂûn nîse ge mā. ǁÎn ge ǀguiǀoadisi ǁgōgu, ǀguiǀoadisi baigu tsî ǀguiǀoadisi ǁkhaogu tsîna altars ai ge ǁguiba. ǁÎn ge ǁkhāti āǁguibadi tsîna ge ǁguiba. 22 ǁNātsēn ge kaise ra ǃgâiaǂgaose ǃKhūb aiǃâ ǂû tsî gere ā.
ǁÎn ge ǀgamǁî ǃnāsa Davidi ôab Salomoba ge gao-aodī. ǁÎban ge ǃKhūb di ǀons ǃnâ ǁîn di ǂgaeǂgui-aose ge ǀnauǂgā tsî Sadoka pristerse. 23 ǁNātib ge Salomoba ǁîb îb Davida, ǃKhūb ge ǁapoǁapo trons ai ge saoǃgon. ǁÎb ge kaise ǃgâiǃgâxa gao-ao ge i tsî hoaraga Israelǁîn ge ǁîba gere ǁnâuǀnam. 24 Hoaraga ǂamkhoegu tsî toroǃkhamaogu tsî Davidi ôagu hoagu ge gao-aob Salomoba gu ǂgomǂgomsase nî hâba ǃkhaisa ge mîmâi. 25 ǃKhūb ge ge dī, Salomob hoaraga Israelǁaes xa nî ǀgapiǃgôahesa, tsîb ge ǁîba ǁîb aiǃâ ge Israela gere ǂgaeǂgui gao-aogu hoagu ǃgâ-ai ge ǀgapiǀgapi.
Davidi ǂgaeǂguis ǁaeb ǃnâ ge ī xūn
26 Isaib ôab Davidi ge hoaraga Israela 27 hakadisi kuriga ge ǂgaeǂgui. ǁÎb ge Hebrons ǃnâ hû kuriga ge ǂgaeǂgui tsî Jerusalems ǃnâ ǃnonadisiǃnonaǀa kuriga. 28 ǁÎb ge ǂomxa kuriga ûi tsî kaira hâse ge ǁō, ǃkhū hâ tsî ǃgôahesase, tsîb ge ǁîb ôab Salomob xa gao-aose ge saoǃgonhe. 29 Gao-aob Davidi di ǃnaeǃkhaidi ge tsoatsoasa xu ǀunis kōse, ǃnona kēbo-aogu, Samueli, Natanni tsî Gadi tsîgu di ǃnaeǃkhaidi ǃnâ xoamâisa. 30 Nē xoadi ǃnân ge mâtib gere ǂgaeǂguis, ǁîb di ǀgaisa dīgu, ǁîb ǀkha gere ī xūn, Israeli ǀkha gere ī xūn tsî ǁîb ǂnamipe hâ gaosigu ǀkha gere ī xūn tsîn hoana a xoamâisa.
Gifts for Building the Temple
1 David told the crowd:
God chose my son Solomon to build the temple, but Solomon is young and has no experience. This is not just any building—this is the temple for the Lord God! 2 That's why I have done my best to get everything Solomon will need to build it—gold, silver, bronze, iron, wood, onyx, turquoise, colored gems, all kinds of precious stones, and marble.
3 Besides doing all that, I have promised to give part of my own gold and silver as a way of showing my love for God's temple. 4 More than 100 tons of my finest gold and almost 240 tons of my silver will be used to decorate its walls 5 and to make the gold and silver objects. Now, who else will show their dedication to the Lord by giving gifts for building his temple?
6 After David finished speaking, the family leaders, the tribal leaders, the army commanders, and the government officials voluntarily gave gifts 7 for the temple. These gifts included more than 170 tons of gold, over 340 tons of silver, 620 tons of bronze, and more than 3,400 tons of iron. 8 Everyone who owned precious stones also donated them to the temple treasury, where Jehiel from the Levite clan of Gershon guarded them.
9 David and the people were very happy that so much had been given to the Lord, and they all celebrated.
David Praises the Lord
10 Then, in front of everyone, David sang praises to the Lord:
I praise you forever, Lord! You are the God our ancestor Jacob worshiped. 11 Your power is great, and your glory is seen everywhere in heaven and on earth. You are king of the entire world, 12 and you rule with strength and power. You make people rich and powerful and famous. 13 We thank you, our God, and praise you.
14 But why should we be happy that we have given you these gifts? They belong to you, and we have only given back what is already yours. 15 We are only foreigners living here on earth for a while, just as our ancestors were. And we will soon be gone, like a shadow that suddenly disappears.
16 Our Lord God, we have brought all these things for building a temple to honor you. They belong to you, and you gave them to us. 17 But we are happy, because everyone has voluntarily given you these things. You know what is in everyone's heart, and you are pleased when people are honest. 18 Always make us eager to give, and help us be faithful to you, just as our ancestors Abraham, Isaac, and Jacob faithfully worshiped you. 19 And give Solomon the desire to completely obey your laws and teachings, and the desire to build the temple for which I have provided these gifts.
20 David then said to the people, “Now it's your turn to praise the Lord, the God your ancestors worshiped!” So everyone praised the Lord, and they bowed down to honor him and David their king.
Solomon Is Crowned King
21 The next day, the Israelites slaughtered 1,000 bulls, 1,000 rams, and 1,000 lambs, and they offered them as sacrifices to please the Lord, along with offerings of wine. 22 The people were very happy, and they ate and drank there at the Lord's altar.
That same day, Solomon was again crowned king. The people celebrated and poured olive oil on Solomon's head to show that he would be their next king. They also poured oil on Zadok's head to show that he was their priest.
23 So Solomon became king after David his father. Solomon was successful, and everyone in Israel obeyed him. 24 Every official and every soldier, as well as all of David's other sons, were loyal to him. 25 The Lord made Solomon a great king, and the whole nation was amazed at how famous he was. In fact, no other king of Israel was as great as Solomon.
David Dies
26 David the son of Jesse was king of Israel 27 for 40 years. He ruled from Hebron for 7 years and from Jerusalem for 33 years. 28 David was rich and respected and lived to be an old man. Then he died, and his son Solomon became king.
29 Everything David did while he was king is included in the history written by the prophets Samuel, Nathan, and Gad. 30 They wrote about his powerful rule and about the things that happened not only to him, but also to Israel and the other nations.