ǃKhūb di ǃâs ǃhūb dis
1 Tsî ǃhūba du ga ǀumise ǀgorao, o du ge ǃKhūba ǃkhōkhâiǁguiba-e nî ǁguiba, ǃanu ǃkhai-i ǃhūb di-e; gaxusib ge ǀgamdisikoroǀaǀoadisi ǂāgu kōse nî gaxu tsî ǂhababa ǀgamdisiǀoadisigu kōse; ǁî ǃkhai-i ge ǁî-i di ǀkharigu hoagu ǂnamipe ǃanuse nî ī. 2 ǁÎgu ge ǀgamkaidisi tsî korodisi meterga mâ ǀkhāb hoab ai ge gaxu i, tsîb ge ǀgamdisikoroǀa metergu kōse ǃauga hâ ǃkhai-i axase nî ūhâǂnamipe. 3 Nētits ge satsa nē ǀguiroba xu gaxuba nî ǀguiro, ǀgamdisikoroǀaǀoadisigu kōse tsî ǂhababa disiǀoadisigu kōse; tsî ǁî-i ǃnâb ge ǃanusiba nî hâ ǃanun di ǃanub ǀkha. 4 ǁÎ-i ge ǃhūba ǃanu ǃkhaise nî ība, ǁî-i nî ǁnā pristergu, ǃanusiba ra ǃoabagu, ǃKhūba nî ǃoabase ra ǀgūga hâba, tsî i ge ǁîga ǃkhaise nî ība omgu ǁga tsî ǃanu ǃkhaise ǃanusib ǁga. 5 ǃAruǀî gu ge Leviǁîgu, ommi di ǃoaba-aogu ona ǀgamdisikoroǀaǀoadisi gaxusib tsî disiǀoadisi ǂhababa ūhâ ǃkhaisa ǁîgu dise nî ūhâ ǁîgu di ǁanǃkhaise.
6 Tsî ǃās di ǂûǂûsa-i ase du ge koroǀoadisi ǂhababa ūhâ-i tsî ǀgamdisikoroǀaǀoadisi gaxuba ūhâ ǃkhaisa nî mā ǃanu ǃkhōkhâiǁguibas ǃoa-ai: ǁÎ-i ge Israeli ommi hoaragab dise nî i.
Gaoǀgôab di ǃhūǃâs
7 Tsî gaosab ge ǁîb di amǃnâsa ǃanu ǃkhōkhâiǁguibas tsî ǁîsis ǃās dis di nē ǀkhāb tsî nau ǀkhāba xu nî ūhâ ǃanu ǃkhōkhâiǁguibas aiǃâbǀî tsî ǁîsis ǃās dis aiǃâbǀî, huriǂoas di ǁhôasa xu huriǂoasǀî tsî aiǂoas di ǁhôasa xu aiǂoasǀî, tsî gaxusib ge ǃâdi di ǀguis ǃoagu nî hâ huriǂoas di ǀkhariba xu aiǂoas di ǀkharib kōse. 8 Nē ǃhūb xasa: ǁÎb ge ǁnāba ǂûǂûsase nî ūhâ Israeli ǃnâ, tsî ti gaoǀgôagu ge ti ǁaesa ǃaruǀîǀgui ǁgâiǀā tide tsî ǃhūba Israeli ommi dina nî ǁnāxūba ǁîn ǃhaodi ī khami.
Gaoǀgôab ǃaroma hâ ǁgaragu
9 Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: “ǂÂu go, sago Israeli di gao-aogo, dībē ǁgaridīs tsî hîǀhurus tsîra, î go ǂhanub tsî ǂhanu-aisib tsîkha dī, î go ti ǁaesa ǂhāǂuis ǀkha ǀû,”
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.
10 “ǂHanu ǀnō-ūxūs tsî ǂhanu efab tsî ǂhanu bats tsîna du ge nî ūhâ.
11 “Efab tsî bats tsîra ge ǀgui ǀguirob ǀguiba ūhâ nî ī, îs batsa disiǁî ǃâs xomeri disa ǃkhōǂgā tsî efab ona disiǁîǃâs xomeri disa; ǀguirob âra ge xomeri ǃoa nî ī.
12 “Tsî sekels ge ǀgamdisi gerase nî ī; ǀgamdisi sekeldi, ǀgamdisikoroǀa sekeldi tsî disikoroǀa sekeldi ge sado minase nî ība.
13 “Nēs ge ǃkhōkhâiǁguibas sadu nî ǁguibasa: ǃNaniǁî ǃâs ǀgui efab dis, ǀgui xomers ǃhorob dib; ǁkhāti du ge ǃnaniǁî ǃâs efab disa nî mā ǀgui xomersa gerstǃhorob xa. 14 Olib tsî ǂnûiǂgās xasa: ǀGui bats olib dis xa du ge disiǁî ǃâs bats disa nî ǁguiba, kora xu, ǁnās ge disi batdi xa ǀgui xomersa, disi batdi a ǀgui xomer xui-ao. 15 ǃAruǀî ǀgui ǁkhaob gūn dib, ǀgamkaidisin dib, ǁgamxa ǃhūb Israeli diba xu ra ǀkhība ǂûǁguibase tsî khauǁguibase tsî ganganǁguibase, ǁîn nî ǀûbagusa dībahega,”
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.
16 “ǁAes ǃhūb dis hoas ge nē ǃkhōkhâiǁguibas ǃnâ nî hâ gaosab Israeli dib ǃaroma. 17 Tsî gaosab nî anu, khauǁguibadi tsî ǂûǁguibas tsî ganganǁguibas tsîdeb nî kaitsēgu ai tsî ǂkham ǁkhâgu ai tsî sâtsēdi ai mâ ǂnûihe hâ ǀgapi ǁaegu Israeli ommi digu hoagu ai ǁguiba ǃkhaisa; ǁîb ge ǁoreǁguibas tsî ǂûǁguibas tsî khauǁguibas tsî ganganǁguibadi tsîna nî dī, ǀûbagusab nî Israeli ommi dina dībaga.”
ǁÂudīgu
(Eksodus 12:1-20Levitikus 23:33-43)
18 Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: “ǂGuro ǁkhâb ǃnâ ǂguro tsēs ǁkhâb dis aits ge ūo ǁgōb, ǂkham gomaba nî ū tsîts ge ǃanusiba nî ǁoreo kai. 19 Tsî pristeri ge ǀaob ǁoreǁguibas dib xa ū tsî ǁîba ommi di daodi xōǀkhāhaigu ai nî ǂkhau tsî haka ǁhôadi altars ǁgui-amǃgâb didi ai tsî daodi di xōǀkhāhaigu ǃnāb ǃnâ hâ ai-ommi digu ai. 20 Nētits ge ǁkhāti hûǁî tsēs ǁnā ǁkhâb dis ai nî dī ǁhapuma ra-i ǃaroma tsî gâre-i ǃaroma; nētimî du ge omma nî ǂkhîǂkhîba.
21 “ǂGuro ǁkhâb ǃnâ disihakaǀaǁî tsēs ǁkhâb dis aib ge Pasxaba nî hāba du, kaitsēs hû tsēdi disa; ǀkhuruoǃnâ peregu ge ǁîb ai nî ǂûhe. 22 Tsî gaoǀgôab ge ǁnā tsēs ǁkhās ai ǁî-aitsama tsî ǃhūb di ǁaes hoasa ǁoreǁguibas di ǁgōba nî ǁāǁāba. 23 Tsî hû tsēdi kaitsēs didi aib ge ǁîba ǃKhūba khauǁguiba-e nî ǂhomiba, hû ǁgōgu tsî hû ūo baigu tsîga, tsēkorobe hû tsēdi kōse, tsî ǁoreǁguiba-i pirib di-e tsēkorobe. 24 ǁKhātib ge ǂûǁguiba-e nî ǁāǁā, ǀgui efaba ǀgui ǁgōb tawa tsî ǀgui efaba ǀgui baib tawa tsî ǀgui hinna olib xa ǀgui efab tawa.
25 “Hûǁî ǁkhâb ǃnâ, disikoroǀaǁî tsēs ǁkhâb dis aib ge ǁnās ǁkhās xase kaitsēs ai nî dī, hû tsēdi kōse ǁoreǁguibas khami, khauǁguibas khami tsî ǂûǁguibas khami tsî olib khami.”
The Lord's Sacred Land
The Lord said:
1 When the land of Israel is divided among the twelve tribes, you must set aside an area that will belong to me. This sacred area will be 12.5 kilometers long and 10 kilometers wide. 2 The temple will be on a piece of land 255 meters square, and the temple will be completely surrounded by an open space 25 meters wide.
3-4 I will give half of my sacred land, a section 12.5 kilometers long and 5 kilometers wide, to the priests who serve in the temple. Their houses will be in this half, as well as my temple, which is the most sacred place of all.
5 I will give the other half of my land to the Levites who work in my temple, and the towns where they will live will be there.
6 Next to my sacred land will be an area 12.5 kilometers long and 3 kilometers wide. This will belong to the people of Israel and will include the city of Jerusalem.
Land for Israel's Ruler
The Lord said:
7-8 The regions west and east of my sacred land and the city of Jerusalem will belong to the ruler of Israel. He will be given the region between the western edge of my land and the Mediterranean Sea, and between the eastern edge of my land and the Jordan River. This will mean that the length of his property will be the same as the sections of land given to the tribes.
This property will belong to every ruler of Israel, so they will always be fair to my people and will let them live peacefully in the land given to their tribes.
Israel's Rulers Must Be Honest
9 The Lord God said:
You leaders of Israel have cheated and abused my people long enough! I want you to stop sinning and start doing what is right and fair. You must never again force my people off their own land. I, the Lord, have spoken.
10 So from now on, you must use honest weights and measures. 11 The ephah will be the standard dry measure, and the bath will be the standard liquid measure. Their size will be based on the homer , which will equal ten ephahs or ten baths .
12 The standard unit of weight will be the shekel . One shekel will equal 20 gerahs , and 60 shekels will equal one mina .
13 Leaders of Israel, the people must bring you one sixtieth of their grain harvests as offerings to me. 14 They will also bring one percent of their olive oil. These things will be measured according to the bath , and ten baths is the same as one homer or one cor . 15 Finally, they must bring one sheep out of every 200 from their flocks.
These offerings will be used as grain sacrifices, as well as sacrifices to please me and those to ask my blessing. I, the Lord, will be pleased with these sacrifices and will forgive the sins of my people.
16 The people of Israel will bring you these offerings. 17 But during New Moon Festivals, Sabbath celebrations, and other religious feasts, you leaders will be responsible for providing animals for the sacrifices, as well as the grain and wine. All these will be used for the sacrifices for sin, the grain sacrifices, the sacrifices to please me, and those to ask my blessing. I will be pleased and will forgive the sins of my people.
The Festivals
(Exodus 12.1-20Leviticus 23.33-43)
18 The Lord God said:
On the first day of the first month, a young bull that has nothing wrong with it must be offered as a sacrifice to purify the temple. 19 The priest will take some blood from this sacrifice and smear it on the doorposts of the temple, as well as on the four corners of the altar and on the doorposts of the gates that lead into the inner courtyard.
20 The same ceremony must also be done on the seventh day of the month, so that anyone who sins accidentally or without knowing it will be forgiven, and so that my temple will remain holy.
21 Beginning on the fourteenth day of the first month, and continuing for seven days, everyone will celebrate Passover and eat bread made without yeast. 22 On the first day, the ruler will bring a bull to offer as a sacrifice for his sins and for the sins of the people. 23 Each day of the festival he is to bring seven bulls and seven rams as sacrifices to please me, and he must bring a goat as a sacrifice for sin. These animals must have nothing wrong with them. 24 He will also provide nine kilograms of grain and three liters of olive oil to be offered with each bull and each ram.
25 The Festival of Shelters will begin on the fifteenth day of the seventh month and will continue for seven days. On each day of this festival, the ruler will provide the same number of animals that he did each day during Passover, as well as the same amount of grain and olive oil for the sacrifices.