Xristub* di apostelgu*
1 ǁNāti īge ase, a i mâ-i hoa-e Xristub di ǃoaba-ao tsî Elob di ǂganǃgâsigu mûǂamaose sige mû. 2 Tsî ǃaruǀî, mûǂamao-i ge ǁî-i nî ǂgomǂgomsa ǃkhaisa ra ǂgaoǀkhāhe. 3 Xawe i ge tita ǂkhari xūse ība, sadu xa tamas ka io khoesi ǀgoraǃgâ-i xa ǀgoraǃgâhesa, xawe ta ge ǁî-aitsama ǀgoraǃgâsen tama hâ. 4 Tita ǃoagu hâ xū-i xare-e ta ge ǂan tama, xawe ta ge ǁîs ǀkha ǂhanu-ai kaihe tama hâ. ǃKhūb ge tita nî ǀgoraǃgâba. 5 ǁNā-amaga tā ǁaeb hā tama hîa, ǃKhūb nî hās aiǃâ ǀgoraǃgâ. ǁÎb ǁkhāti ǂganǃgâsib ǃnâ hâ xūna ǃkhaenaba xu ǃnâb ǃoa ūhā tsî ǂgaogu di ǀapeǀape-aide nî ǂhaiǂhaiba. ǁNā ǁaeb ai i ge mâ-i hoa-e Eloba xu karesa nî ǃkhōǃoa.
6 ǃGâsado, tita tsî Apolob tsîkhoma ta ge aiǁgaus asera sîsenū, sadu ǁkhāǁkhāsens ǃaroma. Mîs hîa “Xoahe gena ǁnâuǀnam” ti ra mîsa du nî ǁkhāǁkhāsense. Î du tā ǀgui-e ra ǀgapiǀgapiǃâ nau-e ǃharaxū. 7 Mâtits satsa ǀnî khoe-e xu ra ǀkhara? Tsî tare-e du ūhâ Eloba xu du ǃkhōǃoa tama-e? Tsî du ga Eloba xu ǃkhōǃoa hâ, o mâti du ǁnâi ǃkhōǃoa tama du hâ xū-i khami ra koasen?
8 ǀNai du ǂâu hâ kōse ūhâ! ǀNai du ǃkhū hâ! Sige ose du ge gao kai! Tsî amase, ǃhauǃhausa-i ge a noxopa du gao tama ǃkhaisa tsî du ga gao hâ, o da ge ga gaoǀhao hâ. 9 Nēti ta ra ǂâi xui-ao, Elob ge sige apostelge ǁōba anu hâ khoen khami, xū-e harebe tama ǃharos ai ge ǂnûi. Tsî ge ge hoaraga ǀhomǃgān tsî khoen ǃhūbaib dina mûxūse ge ība. 10 Sige ge Xristub ǃaroma gâre, xawe sadu ge Xristub ǃnâ a gā-ai. Sige ge a ǂkhabusa, xawe sadu ge a ǀgaisa. Sadu ge ǃgôasib ǃnâ ūhe hâ, xawe sige ge a ǃharaxūsa. 11 Nēsis kōse ge ge ǃâ tsî ra ǁgâ, ǀharexa sarana ana, ǂnautsûtsûhe, hâǃkhai-e ūhâ tama i, 12 tsî sige ǃomgu ǀkha ǃgom sîsenna ra dī. Mîǁgaiǁgaihe ge ra, xawe ǀkhae, ǃgôaǃgonhe ge ra xawe taniǀnam, 13 mîǁgaiǁgaihe ge ra xawe ge ra khoexase ǃeream. ǃHūbaib di ǀapob khami ge ge ge ī tsî hoan di ǀurisasise, nēsis tsîna.
14 Sado ta nî taotaose ta ge nēna xoa tama hâ, xawe ti ǀnam ǀgôadu ase ta ra ǀau du. 15 Disiǀoadisi ǁkhāǁkhā-aoga du ga Xristub ǃnâ ūhâ, xawe du ge ǂgui ǁgûga ūhâ tama hâ. Tita kom ǃGâiǂhôas ǃnâ-u Xristub Jesub ǃnâ ge sadu di î kaio. 16 ǁNā-amaga ta ti aiǁgausa du nî sao ǃkhaisa ra ǁnama du. 17 ǁNā-amaga ta ge ǃKhūb ǃnâ ti ǀnamsa tsî ǂgomǂgomsa ǀgôab, Timoteuba sadu ǃoa ra sî, ti daogu Xristub Jesub ǃnâ hâgu xab nî ǂâiǂâiǃnâ duse, ǀhaohâgu hoaga ta mâ kerkhe-i hoa-i ǃnâ ra ǁkhāǁkhā khami.
18 Sadu tawa ta sī tide ti ǂâi tsîn ǀnîna ra ǀgapiǀgapisen. 19 ǃKhūb di ǂâis ka, o ta ge ǃhaese sadu tawa ǀgapiǀgapisens ǃhoaxūn ǀguinan ūhâs, tamas ka ion Elob di ǀgaiba ūhâ ǃkhaisa nî ǂanǂuise nî sī. 20 Elob Gaosib ǃhoaxūn di tama tsî a ǀgaib di xui-ao. 21 Mâti du ra ǂgao? ǃNabab ǀkha tamas ka io ǀnammi tsî khoexaǃnâsib gagas ǀkha ta nî sī?
The Work of the Apostles
1 Think of us as servants of Christ who have been given the work of explaining God's mysterious ways. 2 And since our first duty is to be faithful to the one we work for, 3 it doesn't matter to me if I am judged by you or even by a court of law. In fact, I don't judge myself. 4 I don't know of anything against me, but this doesn't prove I am right. The Lord is my judge. 5 So don't judge anyone until the Lord returns. He will show what is hidden in the dark and what is in everyone's heart. Then God will be the one who praises each of us.
6 Friends, I have used Apollos and myself as examples to teach you the meaning of the saying, “Follow the rules.” I want you to stop saying one of us is better than the other. 7 What is so special about you? What do you have that you were not given? And if it was given to you, how can you brag? 8 Are you already satisfied? Are you now rich? Have you become kings while we are still nobodies? I wish you were kings. Then we could have a share in your kingdom.
9 It seems to me that God has put us apostles in the worst possible place. We are like prisoners on their way to death. Angels and the people of this world just laugh at us. 10 Because of Christ we are thought of as fools, but Christ has made you wise. We are weak and hated, but you are powerful and respected. 11 Even today we go hungry and thirsty and don't have anything to wear except rags. We are mistreated and don't have a place to live. 12 We work hard with our own hands, and when people abuse us, we wish them well. When we suffer, we are patient. 13 When someone curses us, we answer with kind words. Until now we are thought of as nothing more than the trash and garbage of this world.
14 I am not writing to embarrass you. I want to help you, just as parents help their own dear children. 15 Ten thousand people may teach you about Christ, but I am your only father. You became my children when I told you about Christ Jesus, 16 and I want you to be like me. 17 This is why I sent Timothy to you. I love him like a son, and he is a faithful servant of the Lord. Timothy will tell you what I do to follow Christ and how it agrees with what I always teach about Christ in every church.
18 Some of you think I am not coming for a visit, and so you are bragging. 19 But if the Lord lets me come, I will soon be there. Then I will find out if the ones who are doing all this bragging really have any power. 20 God's kingdom isn't just a lot of words. It is power. 21 What do you want me to do when I arrive? Do you want me to be hard on you or to be kind and gentle?