1 ǃKhūb di ǂhôas kēbo-aob Habakuki ge ǂhaiǂhaibahes.
Habakuki ge ǂhanuoǃnâsib ǂama ra ǃgae
2 ǃKhūtse mâtikōse ta huib ǃaroma nî ǂgai, ǁnâu tets nîs aiǃâ?
Mâtikōse ta ǂkhabadīb ǂama nî ǃgae, huiǂuits nîs aiǃâ?
3 Tarexats ǂhanuoǃnâsiba ra mû kai te?
Tarexats ǂkhabadība ra mûǃhara?
Hîǀhurus tsî ǂkhabadīb tsîn ge ti ǂnamipe hâ;
ǂnoagub tsî ǃkhams tsîra hoa ǃkhaidi ai.
4 ǂHanub ge a ǀgaioǃnâ,
tsîb ge ǂhanu-aisiba aiǃgû tama hâ.
Eloxoresan ge ǂhanu-ain ǂama ra ǀgai
tsîb ge ǁnāti ǂhanuba ǂhanu tama ǀgaub ai ra sîsenūhe.
ǃKhūb di ǃereams
5 Ob ge ǃKhūba ge ǃeream: “Nau ǃhaode kō, î mû, o du ge nî burugâ. Tita ge sadu tsēdi ǃnâ mîbahe du ka, o du ǂgom tide xū-e nî dī. 6 Tita ge Babiloniaǁîna nî ǂkhaiǂkhaikhâi, ǁnā ǁaixa tsî ǃnoesa ǁaesa. ǁÎn ge hoaraga ǃhūbaiba ra ǃgûǃnâǃganu, ǁîn di tama ǁanǃkhaiden nî ūbasenga. 7 ǁÎn ge ǃhuriǃhurisa tsî a ǃaoǃaosa; ǁîn di ǂnīsasib ǃnân ge dīn ra xū-i hoa-i xa a ǂhanubahe.
8 “ǁÎn di hāgu ge ǀgarugu ǃgâ-ai ǃhae tsî ǃâsa tsuxuǂhiradi ǃgâ-ai a ǁaixa. ǁÎn di hāǃgapi-aogu ge ra ǃgapiǀkhī, ǁîgu ge ǃnūseba xu ra hā. ǁÎgu ge amǀnē-i ai ra ǁkhanaǁgôaxa ǃariǃkhās khami a ǃhae.
9 “ǁÎgu hoagu ge ǂkhabadīgu nîse ra hā; kai ǃaob ge ǁîga ra aimâba tsî gu ge ǃkhōsabena ǃhū-i khami ra ǀhaoǀhao. 10 ǁÎn ge gao-aoga ǃhō tsî ǂgaeǂgui-aoga ra âiǂui. Omǂnamisa ǃādi ge ǁîn aiǃâ xū tama hâ, ǁîn ge ǃhūba ǁîdi ǂnubiǂgoagu tawa ǁhankhâi tsî ǁîde ra ū. 11 Tsîn ge ǂoab khami ǃgomǃkharu tsî ra aiǃgû; ǁîn ge a ǀhapixa, ǁnān ǁîn di ǀgaib ǂûba ǁîn di elose ūhâna.”
Habakuki ge ǁkhawa ǃKhūb ai ra ǃgae
12 ǃKhūtse sats ge ǀnai tsoatsoasa xu hâ, ti Elo ti ǃAnutse. Sida ge ǁō tide. ǃKhūtse sats ge ǁîna ǀgoraǃgân nîse ge mâi. ǃGareǀuitse sats ge ǁîna sidan nî ǁkharaga ge ǀgaiǀgai. 13 Sa mûra kom a ǃanuo, ǂkhawadība kōǀîs ǃaroma tsîts kom tsūdīga mûǃhara ǁoao. Tarexats kha ǁnâi ǂgomǃgâheǁoasa khoena ra taniǀnam? Tarexats kha ra ǃnō, ǂkhaba khoen ra ǁîn ǃgâ-ai ǂhanu-aina hîǀhuru hîa?
14 Tarexats kha khoena ǁaun khami tamas ka io ǂhanaben, ǂgaeǂgui-ao-e ūhâ taman khami ra dī-ū? 15 Babiloniaǁîn ge khoena ǁgabegu ǀkha ra ǃkhō. ǁÎn ge khoena ǀûidi ǃnâ ǃkhō tsî ra ǂgaeǂui tsîn ge ǃkhōs ân ǂama dâ tsî ra ǃgâiaǂgao. 16 ǁÎn ge ǁkhāti ǀûidi âna ǁguibade sī-ūba tsî ǁîde ǀanǀanǁguibade ra dība, ǁîde xun ǃkhūsib ǃnâ ra ûi tsî ǁkhoaxa ǂûna ra hō xui-ao. 17 ǁÎn di ǀûiden kha hoaǁae ǀkhaiǀkhaiǃnâ tsî ǁaede hoaǁae ǀkhomoǃnâse nî ǃgam.
1 I am Habakkuk the prophet. And this is the message that the Lord gave me.
Habakkuk Complains to the Lord
2 Our Lord, how long must I beg
for your help
before you listen?
How long before you save us
from all this violence?
3 Why do you make me watch
such terrible injustice?
Why do you allow violence,
lawlessness, crime, and cruelty
to spread everywhere?
4 Laws cannot be enforced;
justice is always the loser;
criminals crowd out honest people
and twist the laws around.
The Lord Answers Habakkuk
5 Look and be amazed
at what's happening
among the nations!
Even if you were told,
you would never believe
what's taking place now.
6 I am sending the Babylonians.
They are fierce and cruel—
marching across the land,
conquering cities and towns.
7 How fearsome and frightening.
Their only laws and rules
are the ones they make up.
8 Their cavalry troops are faster
than leopards,
more ferocious than wolves
hunting at sunset,
and swifter than hungry eagles
suddenly swooping down.
9 They are eager to destroy,
and they gather captives
like handfuls of sand.
10 They make fun of rulers
and laugh at fortresses,
while building dirt mounds
so they can capture cities.
11 Then suddenly they disappear
like a gust of wind—
those sinful people who worship
their own strength.
Habakkuk Complains Again
12 Holy Lord God, mighty rock,
you are eternal,
and we are safe from death.
You are using those Babylonians
to judge and punish others.
13 But you can't stand sin or wrong.
So don't sit by in silence
while they gobble up people
who are better than they are.
14 The people you put on this earth
are like fish or reptiles
without a leader.
15 Then an enemy comes along
and takes them captive
with hooks and nets.
It makes him so happy
16 that he offers sacrifices
to his fishing nets,
because they make him rich
and provide choice foods.
17 Will he keep hauling in his nets
and destroying nations
without showing mercy?