ǁAu ǃgaeǁares Egipteb ǀkha
1 ǃKhūb ge ge mî: “Sa khâikhâisenxa ǀgôado, sadu ge ǀapedi tsî ǀapeǀhaodi tita xu hâ tamade ti ǂâis ǃoagu ge dī, tsî ǁnās ǀkha nē ǁoreb ai nau ǁoreba ge dīǀaro. 2 ǁÎn ge tita ai ǀape-ôa tamase Egipteb ǃoa ge ǃgû, Faraob xan nî ǁkhaubahese tsî Egipteb sommi ǃnakan hâǃkhai-e nî hōsen ge ǁîb ǃoa ge ǁhaiǁhâ. 3 ǁNā-amagas ge Faraob ǁkhaubasa taob ase nî ība du tsî Egipteb sommi ǃnaka du nî hō hâǃkhais ge sadu khoesisa nî ǀhana du. 4 ǁÎb ǂammâisagu ga Soans ǃnâ hâ tsî ǁîb sîsabega Hanes ǃnâ sī, 5 xawen ge hoaraga khoena xū-i tsîna ǃoaǂui tama ǃhaos xa taob ǃnâ nî mâihe; ǁîna hui tamas ka io ǃoaǂui-i tsîna mā tidena, xawe taob tsî taosib ǀguiba nî ǃaromana.”
6 Nēs ge ǂhôas Negeb ǃnâ hâ ǀgurun xa hâsa: “ǃHūb ǃgomsib tsî kai ǂkhôab dib, xams tsî ǃguru ra xammi, ǃgais tsî ǁkhana ra ǀaob hâǃnâb, khoen ra ǁîn ǃkhūsiba dâukigu ǁâgu tsî ǁuib âna ǃnain ǁkharudi ai tanib, khoen hîa ǁîna ǃoaǂui-i tsîna ūhâba tiden ǃoa. 7 Egipteb huib ǁau tsî ǀkhaiǃnâ xui-ao, ǁnā-amaga ta ge ǁîsa ge ǂgai: ‘ǀGaioǃnâ Rahabse’ ti.”
ǁNâuǀnamoǃnâ khoen
8 Nēsi ǃgû, î ǀuiǂgapab ai ǁîn aiǃâ sī xoaǂgā, î ǂkhanis ǃnâ xoamâi, îs ǁîsa ǃgoaxaǁaeb ǃaroma ǀamo ǀhûǀguis ase hâ. 9 ǁÎn a khâikhâisenxa ǀgôa, ǂgomǃgâoǃnâ ǀgôa, tsî ǃKhūb ǁgauǃnâde ra ǁnâuǀnamoǃnâ xui-ao. 10 ǁÎn ge mû-aogu ǃoa ra mî: “Tā mû” tsî kēbo-aogu ǃoa: “Tā sida ǃoa tare-i ge a ǂhanu ti kēbo; ǃgâi xūn xa mîba da, ǀhôagao xūn xa ǃhoaba da. 11 Tā sida daob ǃnâ hâ, ǁgôa sida daoba xu, tā sida ǁkhawa Israeli di ǃAnub xa xū-e mîba.”
12 ǁNā-amagab ge Israeli di ǃAnuba ra mî: “Nē mîsa du go ǂhara tsî ǁgâiǀāb tsî ǀhôagaob tsîkha ǃnâ sadu ǂgomǃgâba ǁgui, tsî ǁîkha ai ǂgomaiǂnûi, 13 amagab ge nē ǁoreba sadu ǁnās ase nî ī, ǀgapi ǂnubiǂgoab, ǂari hâ tsî mâ ǁae-i hoa-i ai mûsǀapirob ǃnâ nî ǃkhommi khami. 14 ǁÎb ge ǂgoaxapa-i khami ǃârodi ǃnâ khôaǃā tsî ǁkhawab a ǀhaoǀhaohe ǁoase ge ǀgaru. ǀGui ǁkharaǃnâ ǃâ-i tsîn ge ge ǀkhai i, ǀgamsa ǂnomsa ūkhâi-ūs tamas ka io xapaba xu ǁgam-e ǃkhā-ūs ǃaroma.”
15 Nētib ge ǃKhūb Elob, Israeli di ǃAnuba mî xui-ao: “Sadu ǃhobasens tsî sâsasib tsîn ǃnâ du nî ǀkhaehe; sadu ǃnōs tsî ǂgomǃgâs tsîn ge nî sadu ǀgai.” Xawe du ge ǁnāsa ǂgao tama hâ! 16 Sadu ge “Hî-î! Sida ge hān ǀkha nî ǃkhoeni” ti ra mî, tsî amase nî ǃkhoeni! Sadu ge “sida ge ǃhae hān ǀkha nî ǃgapibē” ti ra mî; ǁnā-amaga gu ge sadu sauru-aoga sadu xa nî ǃhae! 17 ǀOadisi khoen ge ǀgui khākhoeba ǃaos xa nî ǃkhoeni, koro khākhoen ǃaoǃaos xa du nî ǃkhoe, ǃgau kan ge ǃhom-i ai mâ hai-i, ǃaub di-i khami ǀguri nî xūhe, tamas ka io ǃnâub ai mâ ǃkhau-i di ǁgauǁgau-i khami! 18 ǁNā-amagab ge ǃKhūba sadob nî ǀkhomxase nî ǃâu du; ǁîb ge sadob nî ǀkhomxaga nî khâimâ, ǃKhūb a ǂhanu-aisib Elo xui-ao; ǀkhaehen ge hâ hoan ǁîba ra ǃâuna.
Elob ge ǁaes âba nî ǀkhae
19 Amase, Sions khoedo, Jerusalems ǁanǂgāsabedo, ǃaruǀî du ge ā tide. Sadu āb di ǀōb aib ge nî ǀkhomxaǂgao du; sadob ga ǁnâu, ob ge nî ǃeream du. 20 ǃKhūb ga ǁgâiǀāb pereb tsî ǂōǂōsib ǁgam-i tsîna mā du, xaweb ge sadu ǁGauǃnâ-aoba ǃaruǀî gau tide, tsî di ge sadu mûde ǁîba nî mû. 21 Amǀkhāb ai du ga dabasen tamas ka io ǁareǀkhāb ai, o du ge sadu ǃgâb ai dom-e nî ǁnâu: “Nēb ge daoba; ǁîb ai ǃgû re,” ti nî mî-e. 22 O du ge sadu ǀhaiǀurib ǀkha ǃkhûǀkhāsa ǁgôa-elogu tsî ǃhuniǀurib ǀkha ǃkhûǀkhāsa īgu tsîga nî ǃanuoǃnâ kai. ǁÎga du ge ǃanuoǃnâ xūgu ase nî aoxū tsî ǁîgu ǃoa “Bē sida aiǃâba xu!” ti nî mî. 23 ǃHūb ǃnâ du ga ǂgā ǃkhomnab ge ǃKhūba nî ǀapi-ai kai tsîb ge ǃhoroba ǂguiǀnōb ǃnâ nî ǂûtani. ǁNā tsēs ain ge sadu gomana harase nî ǃûma. 24 Sadu ǃhūba ra ǃgao gomagu tsî dâukigu ge ferkheb tsî ǃkhā-ūxūs ǀkha ǀnupihe hâ ǂûxūna nî ǂû. 25 ǁNā tsēs kai ǃgamǂuis nî hâs tsî ǂgō-omga ǁnās ai gu ge mâ ǀgapi ǃhommi tsî mâ ǀgapi ǃnâub hoaba xu ǁgamǃāroga nî dâu. 26 ǁKhâb ge sores khami nî ǃnâ tsîs ge soresa hû ǃnāde ǃnāsase nî ǃnâ, hû tsēdi ǃnâb khami; ǁnā tsēs aib ge ǃKhūba ǁîb khoen ǀhapide ǃgae-ai tsî ǁînab ge ǂnau ǀhapide nî ǂgauǂgau.
Elob ge Asiriaba nî ǁkhara
27 Mû, ǃKhūb ǀons ge ǁaib xa ra ǂhubise tsî ǁause ra khâimâ ǀanni khami ǃnūseba xu ra hā; ǁîb amǁgaukha ge ǁaib xa ǀoa hâ tsî ǁîb nammi ge ǂhubiǂui ra ǀaeb khami ī. 28 ǁÎb ǀommi ge ǃaos kōse ra sī dâuǃkhū ra ǃāb khami ī. ǁÎb ge ǁaede ǃhoro-i ra ǀhōba xu ǀgorahe khami nî ǀgora tsî khoena ǁîna nî ǂgaeǂhapu tomde nî ǂgā-amǃnâ. 29 ǃNâu ǁâudīb gere dīhe tsuxub ǃnâ du gere ǁnae khami ǁnae. ǃKhūb Israeli ǃGareǀuib di ǃhommi ǁga garuse ra ǂnuniba ǀhuru khoe-i khami du ge nî ǃgâiaǂgao.
Untitled (1020 x 765 px)
30 ǃKhūb ge ǁîb ǀgaisa domma ǁnâuheb nîse nî ǀō kai tsî ǁgôaxa ra napab ǁîb ǁôab dib ge nî mûhe; ǁkhō ǁaixasib tsî hapu ra ǀaes ǁhabub ǀkha, ǁkhō ǀnanub tsî ǀgaisa ǃnareb tsîn ǀkha. 31 Amase, ǃKhūb di ǃgari dommi ge Asiriaǁîna nî ǀkhū kai, ǁîb di haib ǀkhab ga ǁîna ǂnauo. 32 Mâ ǃnabab hîab ra ǃKhūba haib âb ǀkha ǁîna ǁkhara-ūb hoab ge ǃkhomǃkharurudi tsî harpdi ǀōb xa nî saohe; ǁîb ǁâtanin ǀkhab ge ǁîna nî ǁnāǂam. 33 ǂHubiǂui ra ǀaes ǃkhaib ge ǀnai ge aiǂhomihe; gao-aob ǃaromab ge ǁîba ǃgamǃgamhe tsî haraharasase ǂhomitoasa. ǀAen ge ǂgui ǃgôab ǃnâ ǀaereǁguisa. ǃKhūb ǀommi sulfurǃāro-i khami īb ge ǀaeba nî ǃkhāǃamam.
Don't Expect Help from Egypt
1 This is the Lord's message for his rebellious people:

“You follow your own plans
instead of mine;
you make treaties
without asking me,
and you keep on sinning.
2 You trust Egypt for protection.
So you refuse my advice
and send messengers to Egypt
to beg their king for help.

3 “You will be disappointed,
completely disgraced
for trusting Egypt.
4 The king's power reaches
from the city of Zoan
as far south as Hanes.
5 But Egypt can't protect you,
and to trust that nation
is useless and foolish.”

6 This is a message
about the animals
of the Southern Desert:
“You people carry treasures
on donkeys and camels.
You travel to a feeble nation
through a troublesome desert
filled with lions
and flying fiery dragons.
7 Egypt can't help you!
That's why I call that nation
a helpless monster.”
Israel Refuses To Listen
8 The Lord told me to write down his message for his people, so that it would be there forever. 9 They have turned against the Lord and can't be trusted. They have refused his teaching 10 and have said to his messengers and prophets:
Don't tell us what God has shown you and don't preach the truth. Just say what we want to hear, even if it's false. 11 Stop telling us what God has said! We don't want to hear any more about the holy One of Israel.

12 Now this is the answer
of the holy One of Israel:
“You rejected my message,
and you trust in violence
and lies.
13 This sin is like a crack
that makes a high wall
quickly crumble 14 and shatter
like a crushed bowl.
There's not a piece left
big enough to carry hot coals
or to dip out water.”
Trust the Lord
15 The holy Lord God of Israel
had told all of you,
“I will keep you safe
if you turn back to me
and calm down.
I will make you strong
if you quietly trust me.”

Then you stubbornly 16 said,
“No! We will safely escape
on speedy horses.”

But those who chase you
will be even faster.
17 As few as five of them,
or even one, will be enough
to chase a thousand of you.
Finally, all that will be left
will be a few survivors
as lonely as a flag pole
on a barren hill.
The Lord Will Show Mercy
18 The Lord God is waiting
to show how kind he is
and to have pity on you.
The Lord always does right;
he blesses those who trust him.

19 People of Jerusalem, you don't need to cry anymore. The Lord is kind, and as soon as he hears your cries for help, he will come. 20 The Lord has given you trouble and sorrow as your food and drink. But now you will again see the Lord, your teacher, and he will guide you. 21 Whether you turn to the right or to the left, you will hear a voice saying, “This is the road! Now follow it.” 22 Then you will treat your idols of silver and gold like garbage; you will throw them away like filthy rags.
23 The Lord will send rain to water the seeds you have planted—your fields will produce more crops than you need, and your cattle will graze in open pastures. 24 Even the oxen and donkeys that plow your fields will be fed the finest grain.
25 On that day people will be slaughtered and towers destroyed, but streams of water will flow from high hills and towering mountains. 26 Then the Lord will bandage his people's injuries and heal the wounds he has caused. The moon will shine as bright as the sun, and the sun will shine seven times brighter than usual. It will be like the light of seven days all at once.
Assyria Will Be Punished
27 The Lord is coming
from far away
with his fiery anger
and thick clouds of smoke.
His angry words flame up
like a destructive fire;
28 he breathes out a flood
that comes up to the neck.
He sifts the nations
and destroys them.
Then he puts a bridle
in every foreigner's mouth
and leads them to doom.

29 The Lord's people will sing as they do when they celebrate a religious festival at night. The Lord is Israel's mighty rock, and his people will be as happy as they are when they follow the sound of flutes to the mountain where he is worshiped.
30 The Lord will get furious. His fearsome voice will be heard, his arm will be seen ready to strike, and his anger will be like a destructive fire, followed by thunderstorms and hailstones. 31 When the Assyrians hear the Lord's voice and see him striking with his iron rod, they will be terrified. 32 He will attack them in battle, and each time he strikes them, it will be to the music of tambourines and harps.
33 Long ago the Lord got a place ready for burning the body of the dead king. The place for the fire is deep and wide, the wood is piled high, and the Lord will start the fire by breathing out flaming sulfur.