Jeremiab ge ǃhūǃâsa ra ǁama
1 Mîs ǃKhūb dis ge Jeremiaba disiǁî ǂgaeǂguis kurib Judab gao-aob Sedekiab dis ǃnâ ge hāba. Nēb ge Babilons gao-aob Nebukadnesari di disiǁkhaisaǀaǁî ǂgaeǂguis kuri ge iba. 2 Babilons gao-aob di toroǂnubis ge Jerusalemsa ge ǃnamiǂgā. Kēbo-aob Jeremiab ge Judab gao-aob ǃûi-ommi di ai-ommi ǃnâ ge ǂganamǂgāhe hâ i. 3 Judab gao-aob Sedekiab ge ǁîba ǁnāpa ǂganamǂgā tsî ge mî: Tarexats nēti kēbo tsî ra mî? Nētib ge ǃKhūba ra mî. Tita ge nē ǃāsa Babilons gao-aob ǃomǁae ra māǁnâ. 4 Tsî Judab gao-aob Sedekiab ge Xaldeaǁîn ǃomǁaeba xu ûiǂoa tide, tsîb ge Babilons gao-aob ǃomǁae nî māǁnâhe tsî aitsama ǁîb ǀkha ǃhoa tsî ǁîba nî mû. 5 ǁÎb ge Sedekiaba Babilons ǁga nî ǃgû-ū tsîb ge ǁnāpa nî hâ, tita ǁîb xa nî ǂâis kōse. Babiloniaǁîn ǃoagu du ga ǃkham, xawe du ge dan tide,
tib ge ǃKhūba ra mî.
6 Ob ge Jeremiaba ge mî: ǃKhūb di mîs ge tita ge hāba: 7 Sa ǁnaob Salummi ôab, Hanameli ge sats ǃoa hā tsî nî mî, ti ǃhūǃâs Anatots ǃnâ hâsa ǁama re, sats ǁamats nîs ǃoa ǀgū ǀaokhoesis ǂhanuba ūhâ xuige. 8 Tsî ǃKhūb ge mîs ǁkhās khamib ge ti ǁnaob ôab Hanamela tita ǃoa hā tsî ge mî: Ti ǃhūǃâs, Anatots Benjaminni ǃhūb ǃnâ ǂnôas tawa hâsa ǁama re, sats ǀgū ǀaokhoesis ǂhanuba ūhâ xuige. O ta ge ge hōǃâ, ǃKhūb di mîs asa. 9 ǁNā-amaga ta ge Anatots tawa hâ ǃhūǃâsa ti ǁnaob ôab Hanamela xu ge ǁama tsî ta ge ǁîba disihûǀa ǀhaiǀuri maride ge ǀnōǁnâba. 10 Tsî ta ge nēsa ǂkhanis ǃnâ xoa, ǁîsa ǂganamǀgaiǀgai, ǀhûǀguitimî-ao-e xoaǃgao kai tsî ǁîba ǀhaiǀuride ge ǀnōǁnâba. 11 Tsî ta ge ǁamaǂkhanis, xoaǁguib tsî ǂhanub ǂnûiǂgās ǃoa ǂganamǀgaiǀgaihe hâs tsî ǁamaǂkhanis ǂganamsa tamas tsîra ge ū. 12 Tsî ta ge ǁîsa Neriab ôa tsî Maxsejaxi ǁnurib Baruxa ge mā, ti ǁnaob ôab Hanameli tsî xoaǃgao ge ǀhûǀguitimî-aogu tsî hoaraga Jodeǁîgu, gao-ommi di ai-ommi ǃnâ ge ǂnôa i gu ra mûse. 13 ǁÎn hoan mûǁae ta ge Baruxa ge mîba. 14 “Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixab, Israeli di Eloba ra mî. Nē ǂkhanira, ǂganamǀgaiǀgaisas tsî ǁkhowa-amsas tsîra hoara ū, î ǁîra ǂgoasūs ǃnâ ǂgā, ǂomxa ǁaeba ra sâusase nî hâse. 15 Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixab, Israeli di Eloba ra mî. Omdi, ǃhanagu tsî draibeǃhanagu tsîn ge ǁkhawa nē ǃhūb ǃnâ nî ǁamahe.”
Jeremiab di ǀgores
16 ǁAmaǂkhanisa ta ge Neriab ôab Baruxa mātoas khaoǃgâ ta ge nēti ǃKhūb ǃoa ge ǀgore. 17 ǃKhū Elotse, sats ge ǀhommi tsî ǃhūbaib tsîkha sa kai ǀgaib tsî ǀgaisa ǃommi ǀkha ge kuru. ǀGui xū-i tsîn ge satsa ǃgomba tama hâ. 18 Sats ge ǂgui ǀoadisina ge ǀkhomxa, xawets ge ǂhanuoǃnân di ôananôaguba ǁîn îgu di ǁoren ǂama ra ǁkhara, kai tsî ǀgaisa Elots, ǃKhūb Hoaǀgaixab ti ǀon hâtse. 19 Sats ge kai xūna ra ǀape tsî ǀgaisa dīga ra dī. Sats ge khoen ra dī xūn hoana ra mû tsî mâ-i hoa-e ǁî-i ûib tsî dīgu ǃoa ra mādawa-am. 20 Sats ge buruxa dīgu tsî saode Egipteb ǃnâ ge dī hâ i tsîts ge ǁnāsa ǃaruǀî Israeli ǃnâ tsî nau khoen ǃnâ ra dī tsîts ge ǀon-e ge dībasen, nētsēs kōse. 21 Sats ge sa ǁaes Israelsa buruxa saodi tsî dīgu, kai ǀgaib tsî ǁkhāsib tsî kai ǃhurib ǀkha Egipteba xu ge ǂgaeǂguiǂui. 22 Sats ge ǁîna nē ǃhūb, ǁîn aboxanats ge māts nî ti mîmâibab, ǃkhū hâ tsî ǂûtanixaba ge mā. 23 Xawe ǁîb ǃnâ ǂgâ tsîn ǁîba ūbasen, on ge satsa ǁnâuǀnam tama ge i tsî sa ǂhanuba ǃkhōǀgaipe tama ge i. Tsîn ge sats ge ǁîna dīn nîse mîmā xūna dī tama ge i; ǁnā-amagats ge nē ǂōǂōsigu hoaga ǁîn ǂama ge hā kai. 24 ǂKhawadīb di ǂnubiǂgoagu ge ǁîs ǂnamipe ge omkhâihe ǁîs nî ūhese tsîs ge ǃāsa gôab tsî ǃâtsūǀkhāb tsî ǂhīǁōb ǃnâ-ū Xaldeaǁîn ǁîs ǃoagu ra ǃkhamn ǃomǁae ge māǁnâhe. Sats ge mîn hoan ge ge ī, sats ge ǁîna aitsama ra mû. 25 Xawets ge satsa ǃKhū Elotsa tita ǃoa ge mî, ǃhanaba mari-i ǀkha ǁamabasen tsî a i ǃkhō-amao-e hâ, ǃās ga Xaldeaǁîn ǀgaib ǃnâ hâ xawe.
26 Mîs ǃKhūb dis ge Jeremiab ǃoa ge hā. 27 “Tita ge ǃKhūta hoaraga khoesib di Elota; xū-i xare-i ge tita ǃgomba tama hâ. 28 ǁNā-amagab ge ǃKhūba nēti ra mî: Tita ge nē ǃāsa Xaldeaǁîn ǃomǁae nî mā, Babilons gao-aob Nebukadnesari ǀgaib ǃnâ tsîb ge ǁîba ǁîsa nî ū. 29 Xaldeaǁîn nē ǃās ǃoagu ra ǃkhamn ge ǁîs ǃnâ ǂgâ tsî ǁîsa ǂhubi tsî nî khauǃkhū, ǁkhāti ǁnā omdi, ǁîdi omǂamǃnâgu, titan nî ǁaiǁaisen ge ǁîgu ai Baala gere ǀanǀanbadi tsî nau eloga ǂnâǁguibade gere dībadi tsîna nî ǂhubiǂui. 30 Israeli khoen tsî Judab din tsîn ge ǂkhamsis âna xu ti mûǁae a ǂkhaban ǀguina gere dī amaga. Israelǁîn ge ǁîn ǃomgu sîsenni ǀkha tita gere ǁaiǁai, tib ge ǃKhūba ra mî. 31 Nē ǃās ge ti ǁaixasib tsî ǀkhaob tsîkha ge khâi kai, ǁîsan ge ǂnubi tsēsa xu nētsēs kōse, tsî ta ge ǁîsa ti ais aiǃâba xu nî dībē, 32 ǁnā ǂkhabasib titan nî ǁaiǁaisen ge Israeli tsî Judab tsîkha khoena dīb hoab ǃaroma; ǁîn tsî ǁîn gao-aogu, ǂamkhoegu, pristergu, kēbo-aogu, Judab aogu tsî Jerusalems di ǁanǂgāsaben tsî hoan ge dīb ǃaroma. 33 ǁÎn ge tita ǃoan nî kōs ǃās ǃnâ tita xu ge ǃkhomǃnoro; ǁîna ta ge ǀûs ose gere ǁkhāǁkhā, xawen ge ti ǂgōǀausa ge ūǃoa tama ge i. 34 Tsîn ge ui-uisa īga, ǁnā ommi ti ǀons ǃoa ǂgaihe hâb ǃnâ ge mâi ǁîban nî ǃanuoǃnâ kaise. 35 ǁÎn ge Baala Hinomǃgoaǃnāb ǃnâ ǀgapi ǃkhaiga ge ǂnubiba, ǁîn di ôagu tsî ǁîn ôadi tsînan Moleka ǁnāpa nî ǁguibase, tita ǁîna ǁnāsa mîmā tama tamas ka io ǂâis xawes tsîna hî tama xawe, nēti i ǁgaiǁgaisa xūna dī tsîn Judaba nî ǁore kaise.”
ǃKhūb ge Israela ǃgâiǃgâba ra mîmâiba
36 “ǁNā-amagab ge ǃKhūb, Israeli di Eloba ra mî, ǁnā ǃās ǁîs xa du nēti ra ǃhoas xa: ‘ǁÎs ge Babilons gao-aob di ǃomǁae nî māǁnāhe, torob tsî ǃâtsūǀkhāb tsî ǂhīǁōb ǃnâ-u.’ 37 Tita ge ǁîna ǁnā ǃhūgu, ǁîna ta ge ti ǁaib tsî ǀkhaob tsî kai ǁaixasib ǃnâ doeǁgabē hâ iga xu nî ǀhaoǀhao; tita ge ǁîna nē ǃkhais ǃoa nî oahā-ū tsî ǂkhîb ǃnâ nî ǁan kai. 38 On ge ǁîna nî ti ǁae kai tsî ta ge tita nî ǁîn di Elo. 39 Tsî ta ge ǁîna ǀgui ǂâis tsî ǀgui ǃgûdaoba nî mā, titan hoaǁae nî ǃaoǃgâse, ǁîn di ǃgâib ǃoa tsî ǁîn di ôananôagub di ǃgâib ǃoa. 40 Tita ge ǀamo ǃgaeǀhao-e ǁîn ǀkha nî dī, ǁîna ǃgâina dībasa xu ta ūdabasen tidesa; tsî ta ge ti ǃaoǃgâba ǁîn di ǂgaogu ǃnâ nî ǂgā, tita xun ūdabasen tidega. 41 Tita ge ǁîna ǃgâina dības xa nî dâ tsî ta ge ǁîna amase nē ǃhūb ǃnâ nî ǃhana ti ǂgaob hoab tsî ti ǀoms hoas ǀkha.
42 “Nētib ge ǃKhūba ra mî. Nē ǁaes ǂama ta ge kai ǂōǂōsib hoaba hā-ū hâ is ǁkhās khami ta ge tita hoaraga ǃgâin ǁîna ta ge mîmâiba hâ ina ǁîn ǂama nî hā-ū. 43 ǃHanaǃhūgu ge nî ǁamahe, nē ǃhūb ǁîb xa du ǃū-aisa ǃhūb, khoe-i tsî ûitsama xū-i xare-i ǀkhaiǃnâb, Xaldeaǁîna māǁnāhe hâb, ti ra mîb ǃnâ. 44 ǃHanagu ge mari-i ǀkha nî ǁamahe tsîs ge ǁnā ǃkhaisa xoaǃgaohe tsî nî ǂganamǀgaiǀgaihe ǀhûǀguitimî-aogu mûǁae, Benjaminni ǃhūb ǃnâ tsî Jerusalems ǂnamipe ǁgoe ǀkharigu ǃnâ tsî Judab di ǃādi ǃnâ tsî ǃhomxa ǀkharib ǃādi ǃnâ tsî ǃkhawagasǀkhāb ǂgāxa ǀkharib ǃādi ǃnâ, tita ǃgâiǃgâb âna nî hā-ū xui-ao”
tib ge ǃKhūba ra mî.
Jeremiah Buys a Field
1 The Lord spoke to me in the tenth year that Zedekiah was king of Judah, which was the eighteenth year that Nebuchadnezzar was king of Babylonia. 2 At that time, the Babylonian army had surrounded Jerusalem, and I was in the prison at the courtyard of the palace guards. 3 Zedekiah had ordered me to be held there because I told everyone that the Lord had said:
I am the Lord, and I am about to let the king of Babylonia conquer Jerusalem. 4 King Zedekiah will be captured and taken to King Nebuchadnezzar, who will speak with him face to face. 5 Then Zedekiah will be led away to Babylonia, where he will stay until I am finished with him. So, if you people of Judah fight against the Babylonians, you will lose. I, the Lord, have spoken.
6 Later, when I was in prison, the Lord said:
7 Jeremiah, your cousin Hanamel, the son of your uncle Shallum, will visit you. He must sell his field near the town of Anathoth, and because you are his nearest relative, you have the right and the responsibility to buy it and keep it in the family.
8 Hanamel came, just as the Lord had promised. And he said, “Please buy my field near Anathoth in the territory of the Benjamin tribe. You have the right to buy it, and if you do, it will stay in our family.”
The Lord had told me to buy it 9 from Hanamel, and so I did. The price was 17 pieces of silver, and I weighed out the full amount on a scale. 10-11 I had two copies of the bill of sale written out: an official copy containing the details of our agreement and another copy, without the details. Some witnesses and I signed the official copy, which was folded and tied, before being sealed shut with hot wax. Then I gave Hanamel the silver. 12 And while he, the witnesses, and all the other Jews sitting in the courtyard were still watching, I gave both copies to Baruch son of Neriah.
13-14 I told Baruch that the Lord had said:
Take both copies of this bill of sale, one sealed shut and the other open, and put them in a clay jar so they will last a long time. 15 I am the Lord All-Powerful, the God of Israel, and I promise you that people will once again buy and sell houses, farms, and vineyards in this country.
Jeremiah Questions the Lord
16 Then I prayed:
17 Lord God, you stretched out your mighty arm and made the sky and the earth. You can do anything. 18 You show kindness for a thousand generations, but you also punish people for the sins of their parents. You are the Lord All-Powerful. 19 With great wisdom you make plans, and with your great power you do all the mighty things you planned. Nothing we do is hidden from your eyes, and you reward or punish us as we deserve.
20 You are famous because you worked miracles in Egypt, and you are still working them in Israel and in the rest of the world as well. 21 You terrified the Egyptians with your miracles, and you reached out your mighty arm and rescued your people Israel from Egypt. 22 Then you gave Israel this land rich with milk and honey, just as you had promised our ancestors.
23 But when our ancestors took over the land, they did not obey you. And now you have punished Israel with disaster. 24 Jerusalem is under attack, and we suffer from hunger and disease. The Babylonians have already built dirt ramps up to the walls of our city, and you can see that Jerusalem will be captured just as you said.
25 So why did you tell me to get some witnesses and buy a field with my silver, when Jerusalem is about to be captured by the Babylonians?
The Lord Explains about the Field
26 The Lord explained:
27 Jeremiah, I am the Lord God. I rule the world, and I can do anything!
28 It is true that I am going to let King Nebuchadnezzar of Babylonia capture Jerusalem. 29 The Babylonian army is already attacking, and they will capture the city and set it on fire. The people of Jerusalem have made me angry by going up to the flat roofs of their houses and burning incense to Baal and offering wine sacrifices to other gods. Now these houses will be burned to the ground!
30-33 The kings and the officials, the priests and the prophets, and everyone else in Israel and Judah have turned from me and made me angry by worshiping idols. Again and again I have tried to teach my people to obey me, but they refuse to be corrected.
I am going to get rid of Jerusalem, because its people have done nothing but evil. 34 They have set up repulsive idols in my temple, and now it isn't a fit place to worship me. 35 And they led Judah into sin by building places to worship Baal in Hinnom Valley, where they also sacrificed their sons and daughters to the god Molech. I have never even imagined they would commit such disgusting sins.
36 Jeremiah, what you said is true. The people of Jerusalem are suffering from hunger and disease, and so the king of Babylonia will be able to capture Jerusalem.
37 I am angry with the people of Jerusalem, and I will scatter them in foreign countries. But someday I will bring them back here and let them live in safety. 38 They will be my people, and I will be their God. 39-41 I will make their thoughts and desires pure. Then they will realize that, for their own good and the good of their children, they must worship only me. They will even be afraid to turn away from me. I will make an agreement with them that will never end, and I won't ever stop doing good things for them. With all my heart I promise that they will be planted in this land once again. 42 Even though I have brought disaster on the people, I will someday do all these good things for them.
43 Jeremiah, when you bought the field, you showed that fields will someday be bought and sold again. You say that this land has been conquered by the Babylonians and has become a desert, emptied of people and animals. 44 But someday, people will again spend their silver to buy fields everywhere—in the territory of Benjamin, the region around Jerusalem and the towns of Judah, and in the hill country, the foothills to the west, and the Southern Desert. Buyers and sellers and witnesses will sign and seal the bills of sale for the fields. It will happen, because I will give this land back to my people. I, the Lord, have spoken.