ǁKharab, ǃhobasens tsî ǃâubasens
1 Tita ge ǁnā aota, Elob di ǁaixasib ǃnâ ge tsâ ta.
2 ǁÎb ge tita ǂgaeǂgui tsî ǃkhaenab ǃnâ ge ǃgû kai, ǃnâb ose.
3 Amaseb ge ǃommi âba tita ǃoagu ge daba, hoaraga tsēsa.
4 ǁÎb ge ti soros tsî khōba kaira kai, tsî ti ǂkhōga ge khôa.
5 ǁÎb ge ǃgāb tsî ǀhupub di ǂnubiǂgoab ǀkha ge ǁgâuǂnami te.
6 ǁÎb ge ǃkhae ǃkhaidi ǃnâ ge ǁan kai te, ǁnān ǂomxase ǁō hân khami.
7 ǁÎb ge ti ǂnamipe ǂnubiǂgoaba ge ǂnubi, ǂoa ǁkhā ta tidese; ǁîb ge ti bronsǂaiǃgae-ūdade ge ǃgomǃgom.
8 Huib ǃaroma ta ra ǂgai, xaweb ge ti ǀgoresa ǁnâu tama hâ.
9 Ti daogab ge ǀuidi ǀkha ge ǂnubiǂgan, ti ǃgûǂgarogab ge ge gama kai.
10 Elob ge beri tamas ka io xammi, ǂganǃgâsa ǃkhaidi ǃnâ tita ǃâuǁgoeb khami ge ī.
11 Tita daoǁnani tsîb ge ǃâdi ǃnâ ǀkhauǃā te, tsî ǃū-aisase ge ǁnāxūǁgui te.
12 Khās âba ǂgaeǃnâ tsîb ge ǁîb ǂāb di ǁnoraxūse ge dī te.
13 ǁÎb ge ǂāgu âba ti ǃnaira ǃnâ ge ǂgâ kai.
14 Hoaraga khoen di âixū kai ta ge, tsîn hoa tsēsa ǃhōtsanade ra ǁnae.
15 ǁÎb ge au xūn ǀkha ge ǁâǁâ te, alsemmab ge ge āsi te.
16 ǁÎb ge ti ǁgûna ǁkhaeǀuirodi ǀkha khôa, tsî tsaob ǃnâ ge ǁgâiǂgā te.
17 ǂKhîb ge ti ǀomsa xu ǃnūse dībēhe hâ, ǃgâiǃgâ-e ta ge a ǀū.
18 Tsî ta ge “Ti ǂkhaisib ge bē hâ, ǃKhūb ai ǀgui ta ge ǃâubasen hâ” ti ra mî.
19 Ti ǃgom tsâb tsî omosib xa ǂâi re, alsemmi tsî tsabab xa.
20 Ti ǀoms ge ǀûs ose ǁîn xa ra ǂâi, tsîs tita ǃnâ ra ǃgamǃgamhe.
21 ǁÎna ta ǂgaob ǃnâ ra ūbasen tsî ta ge ǁnā-amaga nî ǃâu.
22 Hâhâ ra ǀnammi ǃKhūb dib ge ǃaromas ge hîǀhuruhe tama da hâsa, ǀkhomxaǂgaosigu âb toa tamasa.
23 Mâ ǁgoas hoasa gu ge a ǀasa, sa îǂhôasib ge a kai.
24 “ǃKhūb ge a ti amǃnâ, ǁnā-amaga ta ge ǁîb ai nî ǂgomaiǂnûi” ti ta ge ra mîbasen.
25 ǃKhūb ge a ǃgâi, ǁnān ǁîb ai ra ǂgomaiǂnûin, ǁîba ra ôan ǃoagu.
26 ǃGâi i ge a ǃnōsase ǃKhūb di ǃgâiǃōsiba ǃâubasensa.
27 Khoeb ǃaroma i ge ǃgâi, ǂkhamsis âb ǃnâ jokhoesa tanisa.
28 Ab ǀguri, ǃnōsasib ǃnâ ǂnû, ǃKhūb ga ǁîba ǂgōǀauo.
29 Ab ams âba tsarab ǃnâ ǂgā, ǀnîsis kom ǃâubasensa hâo ti.
30 Ab ǁnā-i hîa ra ǂnau bi-e nau xōsa mā, tsî ǃharaxūb xa ǁâ.
31 ǃKhūb ge ǀamose ǂhābē da tide.
32 ǁÎb ga ǃoaǃoa ob ra ǀkhom, ǁîb hâhâ ra ǀnammi di kaisib ǃoa.
33 ǁÎb ǂgaoba xu khoen ôana ǃoaǃoa tama hâ xuige.
34 Hoaraga ǃkhōsaben ǃhūb din ga ǁîb ǂaira ǃnaka dāǂkhūǂkhūheo,
35 khoeba ǂhanu-aisib âba Hoan xa ǀGapib mûǁae ǀhana,
36 khoeba ǂhanub ǁhō-i ǃnâ gāxaǃnâsa, ǁî ǃkhaisab kha ǃKhūba mû tide.
37 Tari-e xū-e ra mî-e, tsî i ra ī, ǃKhūb ga ǁnāsa mîmā tama io?
38 Hoan xa ǀGapib mîmās ai tamasa ǃgâin tsî tsūn ra hāsa?
39 Ob kha khoeba ǁnâi tarexa nî ǀara, ǁîb ǁoren ǃaromab ga ǁkharaheo.
40 A da sada daoga ôaǃnâ tsî ǃKhūb ǃoa dabasen re.
41 A da sada ǂgaogu tsî ǃomgu tsîna Elob ǀhommi ǃnâ hâb ǃoa ǀhōǂui tsî mî:
42 “Sida ge ge ǃûǂam tsî da ge ge mâǃoaxa i, tsîts ge ǀûba da tama ge i.
43 “Sats ge ǁaixasib ǀkha ǃgū-aisen tsî sida ǃgôaǃgon tsî ǀkhomoǃnâse ge ǃgam.
44 Sats ge ǃâus ǀkha ge ǃgū-aisen, ǀgores tsîn ǃkharu ǁoase.
45 Sats ge sida ǀapose ge dī, aoxūxūse ǁaedi ǁaegu.
46 “Sida khākhoen hoan ge sida ǃoagu ge ǂapenam
47 ǃAob tsî āb ge ge hāǂam da; hîkākās tsî khôaǂkhūs tsîna.
48 ǁGamǃārogu khamib ǁgamroba ti mûra xu ra dâu, ti ǁaes ôas di ǂkhôahes ǃaroma.
49 “Ti ǁgamrogu ge ǀû tamase nî dâu,
50 ǃKhūb nî ǀhomma xu kōǁnâ tsî mûs kōse.
51 Ti mûs ge ti ǀomsa ra ǃoaǃoa, ǀgôadi ti ǃās didi ǃaroma.
52 “Amasen ge ti khākhoena ǀhapiose ani-i khami ge ǃau te.
53 Ti ûiban ge tsaus ǃnâ gere ǀamǀam ǂgao, tsî ǀuin ǀkha ge ǂnoa te.
54 ǁGamgu ge ti danasa ge dâuǂam, o ta ge ǃgaoǁnâhe ta go ti ge ǂâi.
55 “Tsaus di ǃgamsiba xu ta ge ra ǂgaiǀî tsi ǃKhūtse.
56 Sats ge ti ǀkhomasa ge ǁnâu: ‘Tā ǂgaes âtsa ǂganam, ti ǀhâimâinǀoms ai.’
57 ǂGaiǀî tsi ta ge tsēs aits ge ǀgūse ge hā tsîts ge ‘Tā ǃao’ ti ge mî.
58 “ǃKhūtse sats ge ti ǂnoaguǃkhaide ge ū; ti ûibats ge ge sâu.
59 Sats ge ti ǁgâiǀāba ge mû, ti ǂhanu-aisib ǃoa ǀgoraǃgâ re.
60 Sats ge ǁîn di ǀkhaoba hoaba ge mû, hoaraga ǀapedi tita ǃoagun ūhâde.
61 “ǃKhūtse sats ge ǃharaxūs âna ge ǁnâu, hoaraga ǀapedi tita ǃoagun ūhâde.
62 Tita ǃoagu ra khâin di amǁgaugu ge hoa tsēsa tita ǃoagu ra ǀape.
63 ǁÎn di khâis tsî ǂnûs ǃnâ ta ge ra mû, mâtin tita ra ǃhōsa.
64 “ǃKhūtse ǁîn di mādawa-amsa ǁîna mādawa-am re, ǃomgu ân di sîsenni ǃoa.
65 ǂGaogu ân ai ǃgū-aixūsa ǁgui, îb sa ǀâxareba ǁîn ai hâ re.
66 ǁÎna ǃgôaǃgon ǁaixasib âts ǃnâ, î ǁîna ǃKhūb di ǀhommi ǃnaka hîkākā re.”
There Is Still Hope
The Prophet Speaks:
1 I have suffered much
because God was angry.
2 He chased me into a dark place,
where no light could enter.
3 I am the only one he punishes
over and over again,
without ever stopping.
4 God caused my skin and flesh
to waste away,
and he crushed my bones.
5 He attacked and surrounded me
with hardships and trouble;
6 he forced me to sit in the dark
like someone long dead.
7 God built a fence around me
that I cannot climb over,
and he chained me down.
8 Even when I shouted
and prayed for help,
he refused to listen.
9 God put big rocks in my way
and made me follow
a crooked path.
10 God was like a bear or a lion
waiting in ambush for me;
11 he dragged me from the road,
then tore me to shreds.
12 God took careful aim
and shot his arrows
13 straight through my heart.
14 I am a joke to everyone—
no one ever stops
making fun of me.
15 God has turned my life sour.
16 He made me eat gravel
and rubbed me in the dirt.
17 I cannot find peace
or remember happiness.
18 I tell myself, “I am finished!
I can't count on the Lord
to do anything for me.”
19 Just thinking of my troubles
and my lonely wandering
makes me miserable.
20 That's all I ever think about,
and I am depressed.
21 Then I remember something
that fills me with hope.
22 The Lord's kindness never fails!
If he had not been merciful,
we would have been destroyed.
23 The Lord can always be trusted
to show mercy each morning.
24 Deep in my heart I say,
“The Lord is all I need;
I can depend on him!”
25 The Lord is kind to everyone
who trusts and obeys him.
26 It is good to wait patiently
for the Lord to save us.
27 When we are young,
it is good to struggle hard
28 and to sit silently alone,
if this is what
the Lord intends.
29 Being rubbed in the dirt
can teach us a lesson;
30 we can also learn from insults
and hard knocks.
31 The Lord won't always reject us!
32 He causes a lot of suffering,
but he also has pity
because of his great love.
33 The Lord doesn't enjoy
sending grief or pain.
34 Don't trample prisoners
under your feet
35 or cheat anyone out of
what is rightfully theirs.
God Most High sees everything,
36 and he knows when you refuse
to give someone a fair trial.
37 No one can do anything
without the Lord's approval.
38 Good and bad each happen
at the command
of God Most High.
39 We're still alive!
We shouldn't complain
when we are being punished
for our sins.
40 Instead, we should think
about the way we are living,
and turn back to the Lord.
41 When we lift our hands
in prayer to God in heaven,
we should offer him our hearts
and say, 42 “We've sinned!
We've rebelled against you,
and you haven't forgiven us!
43 Anger is written all over you,
as you pursue and slaughter us
without showing pity.
44 You are behind a wall of clouds
that blocks out our prayers.
45 You allowed nations
to treat us like garbage;
46 our enemies curse us.
47 We are terrified and trapped,
caught and crushed.”
48 My people are destroyed!
Tears flood my eyes,
49 and they won't stop
50 until the Lord looks down
from heaven and helps.
51 I am horrified when I see
what enemies have done
to the young women of our city.
52 No one had reason to hate me,
but I was hunted down
like a bird.
53 Then they tried to kill me
by tossing me into a pit
and throwing stones at me.
54 Water covered my head—
I thought I was gone.
55 From the bottom of the pit,
I prayed to you, Lord.
56 I begged you to listen.
“Help!” I shouted. “Save me!”
You answered my prayer
57 and came when I was in need.
You told me, “Don't worry!”
58 You rescued me
and saved my life.
59 You saw them abuse me, Lord,
so make things right.
60 You know every plot
they have made against me.
61 Yes, you know their insults
and their evil plans.
62 All day long they attack
with words and whispers.
63 No matter what they are doing,
they keep on mocking me.
64 Pay them back for everything
they have done, Lord!
65 Put your curse on them
and make them suffer.
66 Get angry and go after them
until not a trace is left
under the heavens.