1 Sîsenmā-aodo, sadu di ǃgāna ǂhanu tsî ǂhanu-ai ǀgaub ai sîsenū re, sadu tsîn ǀHonkhoeba ǀhommi ǃnâ ūhâ ǃkhais di ǂans ǀkha.
ǃAruǀî hâ ǁguiǂamdi
2 ǀGores ǃnâ hâhâ, î du gangans ǀkha ǁîs ǃnâ ǂkhaikari hâ. 3 Sige tsîna ǁkhāti ǀgoreba re, îb Eloba sige dao-am-e mîs ǃaroma ǁkhowa-amba, ǁîb ǃaroma ta a ǃkhōsabe Xristub* di ǂganǃgâsasiba ge nî ǃhoa ǁkhāse. 4 Î ta ǁîsa ǃhoa ta nîse i a ǂhâbasas kōse ǂanǂan.
5 Gā-aise tanisen re ǃauga hân ǃoagu, î du hoaǁae ǁaeba ǂhanuse sîsenū. 6 Hoaǁae ǃgâi ǃhoaǀgaub, ǂō-i ǀkha ǁkhoaǁkhoahe hâba ūhâ re, î du ǂan ǁkhā mâti du hoaraga khoena nî ǃeream ǃkhaisa.
ǀUni tawededi
7 Tixikub, ǀnamsa ǃgâsa tsî a ǂgomǂgomsa ǃoabaǁare-aob, ǃoaba-aob ǃKhūb di sîsenni ǃnâb ge hoaraga xūn tita ǀkha nî īna sado nî mîba. 8 ǁÎba ta ge sadu ǁga ge sî, sige hâ ǀgausa mîba du tsîb nî sado ǂgaoǂgaoǃnâse. 9 Onesimub, ǁnā ǂgomǂgomsa tsî ǀnamsa ǃgâsab sadu dib ǀkha, ǁîkha nî nēpa ra īn hoana ǂanǂan duse.
10 Aristarxub, tita ǀkha ǃkhō-oms ǃnâ hâb, tsî ǁkhāti Markub, Barnabab ǁnurib tsîn ge ra tawede du. (Sadu ge ǀnai Markub ga sadu tawa sī, o du nî ǁkhoreǁhare bi ǀgaus di ǁguiǂamde ge ǃkhōǃoa.) 11 Jesub, Justub tis tsîna ra ǂgaiheb tsîn ge ǁkhāti ra tawede du. Nēgu ge hūs di Jodeǁî sîsenǁare-aogu, tita ǀkha Elob Gaosib ǃaroma gere sîsenga tsî gu ge tita kai ǁkhaeǂgao-i ase ge ība i.
12 Epafrab, sadu di ǀguib, Xristub Jesub di sîsenaob tsîn ge ra tawede du. ǁÎb ge hoaǁae sado ǀgaisase Elob di hoaraga ǂâis ǃnâ du nî ǀomkhâi tsî ǁaposase mâse ra ǀgoreba. 13 Tita ge ǁîb di sîsenni sadu tsî Laodiseas tsî Hirapolis ǃnâ hâ khoen tsînab ra dībab xa aitsama a ǃkhō-am ǁkhā. 14 Lukab, sadu di ǀnamsa ǀaedī-aob tsî Demas hâkha tsîn ge ra tawede du.
15 Ti ǃgâi ǁkhorebade Laodiseas di ǂgomsaben tsî Nimfas tsî ǁîs di oms ǃnâ ra ǀhao kerkheb tsîna mā re. 16 Tsî sadu tawas ga nē sîǂkhanisa khomaihe ǃnās hoasa ǁapoǁapo re, Laodiseas kerkheb ǃnâs tsînas nî khomaihe ǃkhaisa. ǁKhāti Laodiseas kerkheb di sîǂkhanisa du nî khomai ǃkhais tsîna. 17 Î Arxipuba nēti mîba re: “ǃOabas ǃKhūb ǃnâts ge ǃkhōǃoasa dīǀoaǀoa re.”
18 Tita Pauluta ge ti ǂhunuma ǃommi ǀkha nēsa ra xoa: Tawedes tita Pauluta xu. ǂÂihō re ti ǃgae-ūdade.
ǀKhomma ab hâǀkhā du.
1 Slave owners, be fair and honest with your slaves. Don't forget that you have a Master in heaven.
2 Never give up praying. And when you pray, keep alert and be thankful. 3 Be sure to pray that God will make a way for us to spread his message and explain the mystery about Christ, even though I am in jail for doing this. 4 Please pray that I will make the message as clear as possible.
5 When you are with unbelievers, always make good use of the time. 6 Be pleasant and hold their interest when you speak the message. Choose your words carefully and be ready to give answers to anyone who asks questions.
Final Greetings
7 Tychicus is the dear friend, who faithfully works and serves the Lord with us, and he will give you the news about me. 8 I am sending him to cheer you up by telling you how we are getting along. 9 Onesimus, the dear and faithful follower from your own group, is coming with him. The two of them will tell you everything that has happened here.
10 Aristarchus is in jail with me. He sends greetings to you, and so does Mark, the cousin of Barnabas. You have already been told to welcome Mark, if he visits you. 11 Jesus, who is known as Justus, sends his greetings. These three men are the only Jewish followers who have worked with me for the kingdom of God. They have given me much comfort.
12 Your own Epaphras, who serves Christ Jesus, sends his greetings. He always prays hard that you may fully know what the Lord wants you to do and that you may do it completely. 13 I have seen how much trouble he has gone through for you and for the followers in Laodicea and Hierapolis.
14 Our dear doctor Luke sends you his greetings, and so does Demas.
15 Give my greetings to the followers at Laodicea, especially to Nympha and the church that meets in her home.
16 After this letter has been read to your people, be sure to have it read in the church at Laodicea. And you should read the letter that I have sent to them.
17 Remind Archippus to do the work that the Lord has given him to do.
18 I am signing this letter myself: PAUL.
Don't forget that I am in jail.
I pray that God will be kind to you.