1 Paulub, Elob di ǂâisa xu ǂgaihe hâ aposteli* Xristub Jesub dib tsî sada ǃgâsab Sosteneb hâkha xu.
2 Elob di kekheb, Korintes ǃnâ hâb, Xristub Jesub ǃnâ ǃanuǃanuhe hân, naun ǀkha ǀhû hâse sada tsî ǁîn di ǃKhūb Jesub Xristuba ra ǂgaiǀîn, mâ ǃkhai-i hoa-i ai hân hoana ǃoa.
3 Ab Elob sada Îb tsî ǃKhūb Jesub Xristuba ǀkhommi tsî ǂkhîba mā du.
Elob ge Jesub Xristub ǃnâ-u ra ǀkhae da
4 Ti Eloba ta ge mâǁaeb hoaba sadu ǂama ra gangan, Xristub Jesub ǃnâ-ub mā du hâ ǀkhommi ǃaroma, 5 hoa ǀgaugu ǃnâ du ge Xristub Jesub ǃnâ ǃkhū ǃkhais xa, ǃhoas tsî ǂans tsîra hoara ǃnâ. 6 ǁNā-amagas ge Xristub di ǃkhō-amsa sadu ǃnâ a ǁapoǁaposa. 7 Gagasi mā-i xare-i ǃnâ du sada ǃKhūb Jesub Xristub di ǁkhawa hāsa du turaxase ǃâu hâ ǁaeb ǃnâ tôasi tidese. 8 ǁÎb ge sado ǁkhāti ǀams kōse nî ǁapoǁapoba, sadu ǃKhūb Jesub Xristub di Tsēs ai du ū-ose nî īse. 9 Elob ge a ǂgomǂgomsa, ǁîb ǃnâ-u du ǀhûhâsib ǁîb Ôab, Jesub Xristub sada ǃKhūb dib ǃoa ǂgaihe hâba.
Korintes di Xristeǁîn ǃnâ hâ ǀgoras
10 ǀKhoma du ta ra ǃgâsado, sada ǃKhūb Jesub Xristub di ǀons ǃnâ du ǀguiǂâixase nî ǃhoa tsîs ǀgorasa sadu ǃnâ hâ tidesa, î du ǀgui ǂâis tsî ǂâibasens ǃnâ ǀhû hâse hâ. 11 Ti ǃgâsado, ǀnî khoen Kloeb omaris din ge ǂnoagudi sadu ǁaegu hâ ǃkhaisa ge ǂanǂan te. 12 Nēs ǀkha ta ra ǂâibasen, mâ-i hoa-i âdu ǀnî xū-e ra mîsa: ǀGui-e “Tita ge Paulub dita” nau-e “Tita ge Apolob dita” nau-e “Tita ge Kefab dita” tsî ǀnî-e “Tita ge Xristub dita.” 13 Xristuba ǀgorasab a? Pauluba sadu ǃaromab ge ǃgâuhe? Tamas ka io Paulub ǀons ǃnâ du ǁāǁnâhe hâ?
14 Eloba ta ra gangan sadu xa ta ǀgui-i xare-i tsîna ǁāǁnâ tama ǃkhaisa, Krispub tsî Gajub tsîkha ǀguikha ose. 15 Khoe-i xare-i ge ti ǀons ǃnâ du ge ǁāǁnâhe ti a mî ǁoa. 16 (Ā, tita ge ǁkhāti Stefanab omaris din tsîna ge ǁāǁnâ, xawe ta ǃaruǀî ǂan tama, ǀnî khoe-e ta ge ǁāǁnâ ǃkhaisa.) 17 Xristub ge tita ǁāǁnâ ta nîse sî tama hâ, xawe ǃGâiǂhôasa ta nî aoǁnâse; mîdi khoesi gā-aisib didi ǀkhas ose, îb Xristub di ǃgâuhaiba* tā ǁauxūdīhe.
Xristub, Elob di ǀgaib tsî gā-aisib
18 Xristub di ǁōb ǃgâuhaib dib di ǂhôas ge kāǁō rana gâsise ība, xawe sada ǃgâiǃō kaihe rada Elob di ǀgaib ase ība. 19 Xoamâihe hâ xui-ao:
“Tita ge gā-ain di gā-aisiba hîkākā
tsî ǁnâuǃāxan di ǁnâuǃāba nî ǁauǁau.”
20 ǁNā-amaga, mâpa i gā-ai-e hâ? Tamas ka io xoaǂanse-e? Tamas ka io nē hâ ǁaeb di gā-ai ǂgaenamǃgâgu-ao-e? Elob ge nē ǃhūbaisi gā-aisib a gâsi ǃkhaisa ge ǁgau!
21 ǃHūbaib ge Eloba gā-aisib âba xu ǂan tama hâ i amagab ge Eloba ge ǃgâiǂâibasen, aoǁnâs di gâsib ǀkhab nî ǂgom rana ǃgâiǃō kai ǃkhaisa, 22 Jodeǁîn ra saode ǂhâba tsîn Grikeǁîna gā-aisiba ra ôa xui-ao. 23 Xawe ge ge sige Xristub ǃgâuhe geba ra aoǁnâ, Jodeǁîna ǃnôa-aiǃnaose ība tsî Jodeǁî tamana* gâsise ībaba, 24 xawe ǁnān Elob ge ǂgain, Jodeǁîn tsî Grikeǁîn ǃoab ge Xristuba a Elob di ǀgai tsî gā-aisi. 25 Elob di gâresib ge khoen gā-aisib ǃgâ-ai a gā-ai tsî ǁîb di ǂkhabusasib ge khoen di ǀgaib ǃgâ-ai a ǀgaisa.
26 ǃGâsado! ǂÂi re, tari du ge i Elob ge ǂgai du ǃnubai ǃkhaisa. Khoesi ǂâiǀgaub ǃoan ge ǀororona a gā-ai, ǀgaisa tamas ka io a ǂhâǂhâsa. 27 Xawe ǃhūbaib di gâ-eb ge Eloba ǃkhōǂuibasen hâ, gā-ainab nî taotaose tsî ǃhūbaib di ǂkhabusa-eb ge Eloba ǃkhōǂuibasen hâ, ǀgaisanab nî taotaose. 28 Elob ge ǃhūbaib di ǃgôaǁnâsa tsî ǃharaxūsa-e ǃkhōǂuibasen hâ tsî nē xūn hîa, xū taman ǀkhab ge Eloba ǃhūbaiba xūse ībana nî ǁauxūdī, 29 khoe-i xare-i ǁîb aiǃâ koasen tidese. 30 Elob ge sada Xristub Jesub ǃnâ ǀguiǃnâxa kai tsî ǁîba sada gā-aisib ase ge dī. ǁÎb ǃnâ-u da ge Elob ǀkha ge ǂhanu-ai kaihe tsî nēsi Elob di ǃanu khoe kai tsî ge orehe. 31 ǁNā-amaga xoamâihe hâ khami: “Koasen ra-e, a i ǃKhūb ǃnâ koasen.”
1 From Paul, chosen by God to be an apostle of Christ Jesus, and from Sosthenes, who is also a follower.
2 To God's church in Corinth. Christ Jesus chose you to be his very own people, and you worship in his name, as we and all others do who call him Lord.
3 My prayer is that God our Father and the Lord Jesus Christ will be kind to you and will bless you with peace!
4 I never stop thanking my God for treating you with undeserved grace by giving you Christ Jesus, 5 who helps you speak and understand so well. 6 Now you are certain that everything we told you about our Lord Christ Jesus is true. 7 You are not missing out on any blessings, as you wait for him to return. 8 And until the day Christ does return, he will keep you completely innocent. 9 God can be trusted, and he chose you to be partners with his Son, our Lord Jesus Christ.
Taking Sides
10 My dear friends, as a follower of our Lord Jesus Christ, I beg you to get along with each other. Don't take sides. Always try to agree in what you think. 11 Several people from Chloe's family have already reported to me that you keep arguing with each other. 12 They have said that some of you claim to follow me, while others claim to follow Apollos or Peter or Christ.
13 Has Christ been divided up? Was I nailed to a cross for you? Were you baptized in my name? 14 I thank God that I didn't baptize any of you except Crispus and Gaius. 15 Not one of you can say that you were baptized in my name. 16 I did baptize the family of Stephanas, but I don't remember if I baptized anyone else. 17 Christ did not send me to baptize. He sent me to tell the good news without using words that sound wise and would make the cross of Christ lose its power.
Christ Is God's Power and Wisdom
18 The message about the cross doesn't make any sense to lost people. But for those of us who are being saved, it is God's power at work. 19 As God says in the Scriptures,
“I will destroy the wisdom
of all who claim
to be wise.
I will confuse those
who think they know
so much.”
20 What happened to those wise people? What happened to those experts in the Scriptures? What happened to the ones who think they have all the answers? Didn't God show that the wisdom of this world is foolish? 21 God was wise and decided not to let the people of this world use their wisdom to learn about him.
Instead, God chose to save only those who believe the foolish message we preach. 22 Jews ask for miracles, and Greeks want something that sounds wise. 23 But we preach that Christ was nailed to a cross. Most Jews have problems with this, and most Gentiles think it is foolish. 24 Our message is God's power and wisdom for the Jews and the Greeks that he has chosen. 25 Even when God is foolish, he is wiser than everyone else, and even when God is weak, he is stronger than everyone else.
26 My dear friends, remember what you were when God chose you. The people of this world didn't think that many of you were wise. Only a few of you were in places of power, and not many of you came from important families. 27 But God chose the foolish things of this world to put the wise to shame. He chose the weak things of this world to put the powerful to shame.
28 What the world thinks is worthless, useless, and nothing at all is what God has used to destroy what the world considers important. 29 God did all this to keep anyone from bragging to him. 30 You are God's children. He sent Christ Jesus to save us and to make us wise, acceptable, and holy. 31 So if you want to brag, do what the Scriptures say and brag about the Lord.