ǀGuikaidisi tsî hakadisihakaǀaǀoadisi khoen Israeli din
1 Nēn hoan khaoǃgâ ta ge haka ǀhomǃgāgu hîa haka ǁhôadi ǃhūbaib didi ai mâga ge mû. ǁÎgu ge haka ǂoagu ǃhūbaib diga gere ǁkhae, ǂoa-i xare-i ǃgom tidese, ǃhūbaib ais kao, hurib ais kao tamas ka io mâ hai-i hoa-i ais kao. 2 Tsî ta ge ǀnî ǀhomǃgāba aiǂoas ǀkhāba xu ǃgoaxase ge mû, ûitsama Elob di ǂganamxūsa ǃomǁae ūhâse. Tsîb ge ǃgari dommi ǀkha haka ǀhomǃgāgu hîa ǃhūbaib tsî hurib tsîna ǂkhôas di ǀgaiba māhe hâgu ǃoa ge mî: 3 “Tā ǃhūbaib, hurib tamas ka io haide ǂkhôa, Elob di ǃgāna da ǃūdi ân ai sao tama hîa.” 4 Tsî ta ge ǁnān hîa ǃūdi ân ai saosan a ǀguikaidisi tsî hakadisihakaǀaǀoadisi ti ge ǁnâu. ǁÎn ge disiǀgamǀa ǃhaodi Israeli dide xu hâ:
5 Disiǀgamǀaǀoadisina Judab ǃhaosa xu,
disiǀgamǀaǀoadisina Rubenni ǃhaosa xu,
disiǀgamǀaǀoadisina Gadi ǃhaosa xu,
6 disiǀgamǀaǀoadisina Aseri ǃhaosa xu,
disiǀgamǀaǀoadisina Naftalib ǃhaosa xu,
disiǀgamǀaǀoadisina Manaseb ǃhaosa xu,
7 disiǀgamǀaǀoadisina Simeonni ǃhaosa xu,
disiǀgamǀaǀoadisina Levib ǃhaosa xu,
disiǀgamǀaǀoadisina Isaskari ǃhaosa xu,
8 disiǀgamǀaǀoadisina Sebulonni ǃhaosa xu,
disiǀgamǀaǀoadisina Josefi ǃhaosa xu
tsî disiǀgamǀaǀoadisina Benjaminni ǃhaosa xu.
Kai ǂnubis
9 Tsî nēn khaoǃgâ ta ge kō, o ta ge khoe-i xare-i a ǃgôa ǁoas kōse kai ǂnubis, hoaraga ǁaedi, ǃhaodi, khoen tsî gowaga xu hâsa trons tsî ǁKhaob aiǃâ ge mûmâ, ǃuri sarana ǂgaeǂgā tsî palmǂgonaga ǃomǁae ūhâse. 10 ǁÎn ge ǃgari dommi ǀkha nēti gere ǂgaiǂui: “ǃGâiǃōsib ge sida Elob, trons ai ǂnôab tsî ǁKhaob tsîkha xu ra hā.” 11 Hoaraga ǀhomǃgāgu ge trons tsî ǂnomdomgu* tsî haka ûitsama kurusabegu* tsîna ge mâǂnamipe. Tsî gu ge aidi ǂama trons aiǃâ ǁnāǁgoe tsî Eloba ǀgoreǀî 12 tsî ge mî:
“Amen!* Koas, ǂkhaisib, gā-aisib,
gangans, ǃgôasib, ǁkhāsib tsî ǀgaib
ge a sida Elob di, ǀamosib kōse! Amen!”
13 Ob ge ǂnomdomgu di ǀguiba ge dî te: “Tarina kha nē ǃuri sarana ǂgaeǂgā hâna tsî mâpa xūn go hā?”
14 O ta ge “ǀŪ ta ge a ǃKhūtse, sats ge a ǂan” ti ge ǃeream bi.
Ob ge ǁîba tita ǃoa ge mî: “Nēn ge ǁnān, kai ǁgâiǀāba xu go ǀkhīn tsî saran âna ǁKhaob di ǀaob ǃnâ ǁā tsî ǃuriǃuri hâna. 15 ǁNā-amagan ge Elob trons aiǃâ hâ,
tsî tsēb tsî tsuxuba ǁîba ǁîb di Tempeli ǃnâ ra ǃoaba;
tsî ǁNāb hîa trons ai ǂnôab
ge ǁîna ǁîb di ǀgūhâsib ǀkha nî ǃnamiǂgā. 16 ǁÎn ge tātsēs tsîna ǁkhawa ǃâ tamas ka io ǁgâ tide; sores tamas ka io ǀgammi ge ǁîna ǂkhôa tide.
17 ǁKhaob hîa trons di ǁaegu hâb nî ǁîn di ǃûi-ao
tsî ǁîna ûitsama ǁgamǀaudi ǃoa ǂgaeǂgui xui-ao.
Tsîb ge Eloba ǁîn di mûde xu ǁgamron hoana nî ǀomǁnâ.”
The 144,000 Are Marked for God
1-2 After this I saw four angels. Each one was standing on one of the earth's four corners. The angels held back the four winds, so that no wind would blow on the earth or on the sea or on any tree. These angels had also been given the power to harm the earth and the sea. Then I saw another angel come up from where the sun rises in the east, and he was ready to put the mark of the living God on people. He shouted to the four angels, 3 “Don't harm the earth or the sea or any tree! Wait until I have marked the foreheads of the servants of our God.”
4 Then I heard how many people had been marked on the forehead. There were 144,000, and they came from every tribe of Israel:
5 12,000 from Judah,
12,000 from Reuben,
12,000 from Gad,
6 12,000 from Asher,
12,000 from Naphtali,
12,000 from Manasseh,
7 12,000 from Simeon,
12,000 from Levi,
12,000 from Issachar,
8 12,000 from Zebulun,
12,000 from Joseph, and
12,000 from Benjamin.
People from Every Nation
9 After this, I saw a large crowd with more people than could be counted. They were from every race, tribe, nation, and language, and they stood before the throne and before the Lamb. They wore white robes and held palm branches in their hands, 10 as they shouted,
“Our God, who sits
upon the throne,
has the power
to save his people,
and so does the Lamb.”
11 The angels who stood around the throne knelt in front of it with their faces to the ground. The elders and the four living creatures knelt there with them. Then they all worshiped God 12 and said,
“Amen! Praise, glory, wisdom,
thanks, honor, power,
and strength belong to our God
forever and ever! Amen!”
13 One of the elders asked me, “Do you know who these people are that are dressed in white robes? Do you know where they come from?”
14 “Sir,” I answered, “you must know.”
Then he told me:
“These are the ones
who have gone through
the great suffering.
They have washed their robes
in the blood of the Lamb
and have made them white.
15 And so they stand
before the throne of God
and worship him in his temple
day and night.
The one who sits on the throne
will spread his tent
over them.
16 They will never hunger
or thirst again,
and they won't be troubled
by the sun
or any scorching heat.
17 “The Lamb in the center
of the throne
will be their shepherd.
He will lead them to streams
of life-giving water,
and God will wipe all tears
from their eyes.”