Jesub ge Tempeli di hîkākāhes xa ra ǃhoa
(Markub 13:1-2Lukab 21:5-6)1 Tsî Jesub ra Tempela xu ǃgû hîa gu ge ǁîb ǁkhāǁkhāsabega* nau ǃkharagaǃnâgu omgu Tempeli diga ge ǁgau bi. 2 Ob ge Jesuba ge mî: “Ā! ǃGâi-i ge a ǁîga kōsa. Amase ta ra mîba go, khākhoeb ge hoaragase ǃhūb kōse ǁîga nî khôaǁnâ, ǀguis ǀuis tsîn ǁîs ǃkhais ai hōǂnôahe tidese.”
ǃGomsigu tsî ǃgôaǃgondi
(Markub 13:3-13Lukab 21:7-19)3 Tsî Jesub ǀKheraǃhommi ai ǂnôa hîa gu ge ǁkhāǁkhāsabegu âba ǁîb ǃoa ge hā, ǀguri gu nî hâse. O gu ge ge dî bi: “Mîba ge re mâǁaen nēn hoana nî īsa? Tsî ǁgauǁgau-e hâ i nî, sa ǁkhawa hās di ǁaeba, hāts nîs aiǃâ ǂhôa tsî ǃhūbaib di ǀunisa nî ǁgauǁgau-e?”
4 Ob ge Jesuba ǁîga ge ǃeream: “ǂAnbasen, î-i tā khoe-i xare-e ǂgaeǂhapu go. 5 ǂGuin ge nî dītsâ ti ǀonsa sîsenū tsî ‘Xristu* ta ge!’ ti mî tsî ǁnā ǀgaub ai ǂgui khoena ǂgaeǂhapusa. 6 Torogu ge ǀgūse tsî ǃnūse nî ǁnâuhe; xawe tā ǂkhabuǂâi. Nēn ge xūn hîa nî īna, xawes ge ǀamsa nēsi hā tide. 7 Nē ǁaes ge nau ǁaes ǃoagu nî khâi tsî nē gaosiba nau gaosib ǃoagu; ǂgui ǃkhain ǃhūbaib din ai gu ge ǃâtsūǀkhāgu tsî ǃhūǂgubiga nî hōǃâhe. 8 Nē xūn hoan ge ǂguro tsûb, ǀgôahōs dib khami ī.
9 “Tsî du ge ǃkhōhe, ǂnauhe tsî nî ǃgamhe. Ti ǀons ǃaroma du ge hoaraga ǃhūbaib khoen xa nî ǁkhanhe. 10 Tsî ǂgui khoen ge ǂgoms âna ǁnāxū tsî ǁîǃnābe ǀapexūgu tsî nî ǁkhangu. 11 Tsî ǂgui ǂkhaba kēbo-aogu ge hā tsî ǂgui khoena nî ǂgaeǂhapu. 12 ǁGauoǃnâsib di ǀarosens ge ǂgui khoen di ǀnamma nî ǃkhaiǁō kai. 13 Xawe ǀams kōse ga mâǀgai-i ge nî orehe. 14 Tsîs ge ǃGâiǂhôas Gaosib disa hoaraga ǃhūbaib ai nî aoǁnâhe, hoa ǁaedi nî ǁîsa ǀhûǀgui; tsîs ge ǀamsa nî hā.
Kai ǃhuriǃhurisasib
(Markub 13:14-23Lukab 21:20-24)15 “ǁAeb ge nî hā ǁîb ǃnâ du kēbo-aob Danieli gere ǃhoa ui-uisasiba nî mûba. Nē-i ge mā-amsa tama ǃanuoǃnâ xū-i hîa ǃanu ǃkhaib ai mâihe hâ-e, ǁnā ǃkhaisa i nî ǃanuoǃnâ kaise.” (Mâ khoe-i hîa nēsa ra khomai-i hoa-e, a-i dītsâ ǁnâuǃāsa!) 16 Tsîn ge Judeab ǃnâ hân hoana ǃnâugu ǁga nî ǃkhoeni. 17 Tsî khoe-i hîa oms ǂamǃnâ hâ-i ge ǁnāpa xu ǁgôaxa tsî oms ǃnâ hâ xū-i â-e hā ū tide. 18 ǁKhāti a-i ge ǃhanab ǃnâ hâ khoe-e, tā sarab â-e sī ūs ǃaroma oa. 19 Amase i ge kaise nî ǃhuriǃhurisaba ǀgamǀkhā tarekhoedi tsî ǁgûdi hîa ǁîdi ǂkhari ǀgôarona ra daiside! 20 Î ǀgore re, î-i khoe-e tā saob ǃnâ tamas ka io Sabbattsēs* ai ǃhū. 21 ǁNā ǁaeb ǃnâb ge kaise kai ǂōǂōsib, tātsēs tsîna ge ǃhūbaib ǃnâ ī tama hâ i tsî ǁkhāti ǁkhawa mûhe tideba nî ī. 22 Xawe ǁnā tsēdeb ge Eloba ge ǀoroǀoro, ǁnāti tamas ka io, o i ga khoe-i xare-e orehe tama hâ. Xaweb ge Eloba ǁîb ǃkhōǂuisaben ǃaroma tsēde nî ǀoroǀoro.
23 “Tsî khoe-i ga sadu ǃoa ‘Mû nēb ge Xristuba’ tamas ka io ‘ǁNāb ge ǁîba’ ti mîo, tā ǂgom. 24 Tsî ǂhumi xristugu tsî ǂkhaba kēbo-aogu ge nî hā; ǁîgu ge kai saodi tsî buruxa dīna nî dī, īǁkhā i kao, o gu Elob di ǃkhōǂuisaben tsîna nî ǂgaeǂhapu ǃkhais di ǂâibasens ǀkha. 25 ǂAnbasen! ǀNai ta ge ǃkhâikhom du xuige.
26 “Tsî khoe-i ga mîba du ‘Kō, Xristub ge ǃgaroǃhūb ǃnâ hâ’ ti, o tā ǁnāǀî ǃgû. Tamas ka io ‘Kō, ǃnā-oms ǃnâb ge hâ’ ti, o tā ǂgom! 27 Khoen Ôab ge napab, hoaraga ǀhomaiba, aiǂoasa xu huriǂoas kōse ra ǃnâǃnâb khami nî hā.
28 “ǁŌ hâ soro-i hâ ǃkhai-i hoa-i ai di ge kai-anide ra ǀhao.”
Khoen Ôab di hās
(Markub 13:24-27Lukab 21:25-28)29 “Kaise ǃnubuse, ǁnā ǃhuriǃhurisa tsēdi ǀams khaoǃgâs ge soresa ǃaruǀîǀgui nî ǃkhae tsîb ge ǁkhâba ǃaruǀî ǃnâ tide, ǀgamirodi ge ǀhomma xu nî ǁnā tsî ǀhommi di ǀgaigu ge nî ǀgabiǁnâhe. 30 Tsîs ge Khoen Ôab di ǁgauǁgausa ǀhommi ǃnâ nî ǂhai tsî di ge ǃhūbaib di ǃhaodi hoade nî ǃoa. On ge Khoen Ôaba ǀgaib tsî kai ǂkhaisib ǀkhab ǀhommi di ǃâudi ai ǃgoaxase nî mû. 31 Tsîb ge ǀhomǃgāgu âba ǀgaisa xâiǁnâǀōb ǀkha nî sîǂui, ǁîb di ǃkhōǂuisabena gu nî hoaraga ǃhūbaib tsî ǀhommi ǃnâ ǀhaoǀhaose.
ǀNomahais xa hâ ǁkhāǁkhās
(Markub 13:28-31Lukab 21:29-33)
32 “O nē ǀnomahaisa xu ǁkhāǁkhāsen re. ǁÎs ǂhonaga ǃamtsoatsoa tsî gu ga ǂnarega ǁhaotsoatsoa, o du ge a ǂan, ǁkhunaǁaeb go a ǀgūsa. 33 ǁNās ǁkhās xase nē xūn ra ī ǃkhaisa du ga mû, o ǂan re ǀgūseb dao-ams tawa hâsa. 34 Amase ta ra mîba du nē xūn hoan nî ī ǃkhaisa, nētsē ûi hâ khoen hoan ǁōtoa tama hîa. 35 ǀHommi tsî ǃhūbaib tsîkha ge nî ǃgû-ī, xawe ti mîdi ge tātsēs tsîna ǃgû-ī tide.
Khoe-i xare-i ge tsēs tsî ira a ǀū
(Markub 13:32-37Lukab 17:26-30, Lukab 34-36)36 “Xawe khoe-i xare-i ge tsēs tamas ka io iri, nē xūn nî ība a ǀū, ǁkhāti ǀhomǃgāgu tamas ka io [ǀGôab ǂûb a ǀū] ; ǁGûb ǀguib ge a ǂan. 37 Noaxi di tsēdi ǃnâs ǁkhās khamis ge Khoen Ôab di hāsa nî ī. 38 ǁNā tsēdi ǃnâ, kai ǁgammi dâus aiǃân ge khoena ǂû tsî gere ā, ao tsî tarase gere ǃgame, Noaxi ge arki ǃnâ ǂgâ tsēs kōse; 39 xawes tsînan ge ī gere xūn xa mûǂan tama ge hâ i, egab ge kai ǁgamma hā tsî ǁîna dâubēs kōse. ǁNāti i ge Khoen Ôab di hās ai nî ī. 40 ǀGam khoekha ge ǃhanab ǃnâ kha ra sîsense nî hōhe; ǀguib ge nî ūhe tsî naub ge nî ǁnāxūhe. 41 ǀGam khoera ge ǃhoroba ra ǁkhamise nî hōhe; ǀguisa ūhe tsîs ge nausa nî ǁnāxūhe. 42 ǁNā-amaga ǂkhaikari hâ, mâ tsēs aib ǀhonkhoeb âdo nî hāsa du a ǀū xuige. 43 Xawe nēsa ǂan re, oms ǀhonkhoeb ga ǀnai ǂan hâ mâǁaeb, tsuxub dib aib ǃnari-aoba nî hāsa, ob ge amase ǂkhaikari hâ tsî ǃnari-aob nî khôaǂgâ ǃkhaisa ga mā-am tama hâ. 44 ǁNā-amaga, sado hoaǁae ǂkhaikari hâ, mâǁaeb Khoen Ôaba nî hā ǃkhaisa du a ǀū xuige.
ǂGomǂgomsa ǃgāb tsî ǂgomǂgomsa tamab
(Lukab 12:41-48)45 “Tariba kha ǁnâi ǁnā ǂgomǂgomsa tsî ǁnâuǃāxa ǃgāb, ǀhonkhoeb xa ǂgomǃgâhe hâb, ǁîb ǁgâuǁîn tsî ǀaokhoen tsîna ǂhanu ǁaeb ai ra ǂûmāba? 46 ǀKhaeheb ge hâ ǁnā ǃgāb, ǃgâi sîsennab dī hâ hîab ǀhonkhoeb âba ra oahāba. 47 Amase ta ra mîba du, ǀhonkhoeb ge hoa xūn ǂamai nî ǂgomǃgâ bi. 48 Tsū ǃgāb ka ob ge ǁîb ǂgaob ǃnâ ‘Ti ǀhonkhoeb ge ǃhaese oahā tide’ ti mî 49 tsî nau horesa ǃgāna ǁgaise ûi-ū, ǂnau tsî ǀhoroseman ǀkha ǂû tsî nî ā. 50 Xaweb ge ǁnā ǃgāb di ǀhonkhoeba ǁîb ǃâubasen tama tsēs tsî ǁîb a ǀū iri ai nî hā. 51 Tsîb ge ǀhonkhoeba ǃgāb âba ǁkhara tsî ǀgamaixa khoen ǀkha ǀguipa nî ǂgā, āb tsî ǁaninǁgûb tsîkha ǀguikha hâpa.
The Temple Will Be Destroyed
(Mark 13.1Mark 2Luke 21.5Luke 6)1 After Jesus left the temple, his disciples came over and said, “Look at all these buildings!”
2 Jesus replied, “Do you see these buildings? They will certainly be torn down! Not one stone will be left in place.”
Warning about Trouble
(Mark 13.3-13Luke 21.7-19)3 Later, as Jesus was sitting on the Mount of Olives, his disciples came to him in private and asked, “When will this happen? What will be the sign of your coming and of the end of the world?”
4 Jesus answered:
Don't let anyone fool you. 5 Many will come and claim to be me. They will say they are the Messiah, and they will fool many people.
6 You will soon hear about wars and threats of wars, but don't be afraid. These things will have to happen first, but that isn't the end. 7 Nations and kingdoms will go to war against each other. People will starve to death, and in some places there will be earthquakes. 8 But this is just the beginning of troubles.
9 You will be arrested, punished, and even killed. Because of me, you will be hated by people of all nations. 10 Many will give up and will betray and hate each other. 11 Many false prophets will come and fool a lot of people. 12 Evil will spread and cause many people to stop loving others. 13 But if you keep on being faithful right to the end, you will be saved. 14 When the good news about the kingdom has been preached all over the world and told to all nations, the end will come.
The Horrible Thing
(Mark 13.14-23Luke 21.20-24)15 Someday you will see that “Horrible Thing” in the holy place, just as the prophet Daniel said. Everyone who reads this must try to understand! 16 If you are living in Judea at that time, run to the mountains. 17 If you are on the roof of your house, don't go inside to get anything. 18 If you are out in the field, don't go back for your coat. 19 It will be a terrible time for women who are expecting babies or nursing young children. 20 And pray that you won't have to escape in winter or on a Sabbath. 21 This will be the worst time of suffering since the beginning of the world, and nothing this terrible will ever happen again. 22 If God doesn't make the time shorter, no one will be left alive. But because of God's chosen ones, he will make the time shorter.
23 Someone may say, “Here is the Messiah!” or “There he is!” But don't believe it. 24 False messiahs and false prophets will come and work great miracles and signs. They will even try to fool God's chosen ones. 25 But I have warned you ahead of time. 26 If you are told the Messiah is out in the desert, don't go there! And if you are told he is in some secret place, don't believe it! 27 The coming of the Son of Man will be like lightning that can be seen from east to west. 28 Where there is a corpse, there will always be vultures.
When the Son of Man Appears
(Mark 13.24-27Luke 21.25-28)29 Right after those days of suffering,
“The sun will become dark,
and the moon
will no longer shine.
The stars will fall,
and the powers in the sky
will be shaken.”
30 Then a sign will appear in the sky. And there will be the Son of Man. All nations on earth will weep when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory. 31 At the sound of a loud trumpet, he will send his angels to bring his chosen ones together from all over the earth.
A Lesson from a Fig Tree
(Mark 13.28-31Luke 21.29-33)32 Learn a lesson from a fig tree. When its branches sprout and start putting out leaves, you know summer is near. 33 So when you see all these things happening, you will know the time has almost come. 34 I can promise you that some of the people of this generation will still be alive when all this happens. 35 The sky and the earth won't last forever, but my words will.
No One Knows the Day or Time
(Mark 13.32-37Luke 17.26-30Luke 34-36)36 No one knows the day or hour. The angels in heaven don't know, and the Son himself doesn't know. Only the Father knows. 37 When the Son of Man appears, things will be just as they were when Noah lived. 38 People were eating, drinking, and getting married right up to the day the flood came and Noah went into the big boat. 39 They didn't know anything was happening until the flood came and swept them all away. This is how it will be when the Son of Man appears.
40 Two men will be in the same field, but only one will be taken. The other will be left. 41 Two women will be together grinding grain, but only one will be taken. The other will be left. 42 So be on your guard! You don't know when your Lord will come. 43 Homeowners never know when a thief is coming, and they are always on guard to keep one from breaking in. 44 Always be ready! You don't know when the Son of Man will come.
Faithful and Unfaithful Servants
(Luke 12.35-48)45 Who are faithful and wise servants? Who are the ones the master will put in charge of giving the other servants their food supplies at the proper time? 46 Servants are fortunate if their master comes and finds them doing their job. 47 You may be sure a servant who is always faithful will be put in charge of everything the master owns. 48 But suppose one of the servants thinks the master won't return until late. 49 Suppose this evil servant starts beating the other servants and eats and drinks with people who are drunk. 50 If that happens, the master will surely come on a day and at a time when the servant least expects him. 51 This servant will then be punished and thrown out with the ones who only pretended to serve their master. There they will cry and grit their teeth in pain.