ǃKhūb dans ǁaedi ǂama
1 “Tariba ǁnāb Edomma xu ra hāba, ǀapa saran ǀkha Bosrasa xu? Tariba ǁnāb îsase sarab âb ǃnâ ra anna, ǁnāb ǀgaib âb ǃnâ ra ǃgûba?”
“Tita ge ǁîta, ǂhanu-aisiba ra ǂanǂan ta, ores ǁkhāsiba ūhâ ta.”
2 “Tare-i ǃaromab sa saraba a ǀapa tsî khoe-i hîa dāǃnâǃoreba ra dāǃnâ-i di saran khami ī.”
3 “Tita ge dāǃnâǃoreba ǀguri gere dāǃnâ tsî khoe-i xare-i ge tita tawa ge ǀkhai i. Tita ge ǁîna ti ǁaib ǀkha dāǃgâ tsî ti ǁaib ǀkha gere dāǂkhū. ǁÎn ǀaob ge ti saran ai ǀaisen tsî ǂnaode ti saran hoan ai ge ǁnāxū. 4 Ti ǂgaob ǃnâs ge ǀkhaob tsēsa ge khâi tsî ti ores sîsenni kurib ge ge hā. 5 Kō ta ge, xawe-i ge hui te nî khoe-i xare-e ge ǀkhai i, burugâ ta ge, xawe-i ge ǁî-i ǃoa ta nî kōkhâi khoe-e ge ǀkhai i. ǁNā-amagas ge ti ǃommi ǂûb ge dansa ǀkhī-ūba tesa tsîb ge ti ǁaixasiba ge mâǃgâ te. 6 Ti ǁaib ǃnâ ta ge ǁaede ge dāǃgâ, ti ǁaib ǃnâ ta ge ǁîde ge dāǂkhū tsî ta ge ǁîn ǀaoba ǃhūbaib ai ge ǁhōǂui.”
ǃKhūb di ǃgâisib Israels ǃoa
7 Tita ge ǃKhūb di ǀkhomxaǃnâ dīgu xa nî ǃkhō-am.
ǁÎb ǃgâidīgu ǃaroma ta ge ǃKhūba nî koa.
ǁÎb ǀkhomxaǂgaosiba xub ge kai ǃgâisiba
Israels ommi dina ge ǁgau,
ǁîb di ǃnāǂamsa hâhâ ra ǀnammi ǃaroma.
8 ǁÎb ra nēti mî xui-ao: “Amase, ǁîn ge a ti ǁae, ǀgôan tsūse dī tidena,” tsîb ge ge ǁîn Ore-ao kai. 9 ǁÎn ǂōǂōsigu hoagu ǃnâb ge ǁîba ge ǂōǂōhe tsî ǀhomǃgā-i ose, xawe ǁîb di hâs ge ǁîna ge oresa. ǁÎb ǀnammi tsî ǀkhommi ǃnâs ge ǁîb ge ǁîna oresa; ǁîb ge ǁîna ūkhâi tsî ǁîna ǀnai gere tani. 10 Xawen ge ǁîna khâikhâisen tsî ǁîb ǃanu Gagaba ge ǃoaǃoa. ǁNā-amagab ge ǁîn khākhoese ǁîn ǃoagu ge dawasen; ǁîb ǂûb ge ǁîn ǃoagu gere ǃkhamma.
11 Ob ge ǁîba ǀoro tsēdi xa ge ǂâihō, Moseb ǁîb ǃgāb xa. Mâpab ǁnāb ǁîb gūn di ǃûi-aoga huriba xu ge ǂgaeǂguiǂuiba hâ? Mâpab ǁnāb ǁîgu ǃnâ ǁîb ǃanu Gagaba ge ǁhōǂuiba hâ? 12 ǁNāb ǁîb ǂkhaisib ǁôab ǀkha Moseb amǀkhāb ai ge hâ iba, ǁnāb ǁgamma ge ǁîn mûǁae ǀgora tsî ǁnās ǀkha ǀamosib kōse ǀonsa kurubasenna, 13 ǁnāb ǁîna ge ǃgamsib ǃnâ taniǃkharuba? ǃGaroǃhūb ǃnâ hâ hā-i khamin ge ǃnôa tama ge i.
14 ǂÛtanixa ǃgoaǃnāb ǃnâ ge ǁgôa goman khamib ge ǃKhūb Gagaba ǁîna sâsasiba ge mā. ǁNātits ge sa ǁaesa ge ǂgaeǂgui, sa ǀonsats nî ǃgôasiba hōbase.
ǀKhommi tsî huib tsîkha ǀgores
15 ǃKhūtse, ǀhommi xu kōǁnâ î mû, sa ǃanu tsî ǂkhaisa hâǃkhaisa xu. Mâpa kha sa ǀguixasib tsî ǁkhāsib tsîkha hâ? Sa ǀnammi tsî ǀkhomxaǂgaosib tsîkha mâpa hâ? ǁÎgu ge tita xu ǂgae-oahe hâ. 16 Sats a sida î xui-ao, Abrahammi ga sida ǂan tama i xawe tsî Israels ga mûhō da tama i xawe; ǃKhū, sats ge a sida ǁgû, sida Ore-ao, tis ge sa ǀonsa ǀnaisa xu ǂansa. 17 ǃKhūtse, tare-i ǃaromats sa daoga xu ra ǁnāǁgôa kai da tsî sida ǂgaoga ra karokaro, satsa da go ǃaoǀûs kōse? Sa ǃgān tsî sa ǃhaodi ǀumis ǃaroma dabasen re.
18 Sa ǃanu ǁaes ge ǁaero-i ǀgaiba sa ǃanu omma ge ūbasen, xawen ge sida khākhoena sa ǃanusib ǃkhaiba ge dāǂkhū. 19 Sida ge ǀnai ge ǂgaeǂguihe tama hâ i khoen, sa ǀons ǀkha ge ǂgaihe tama hâ in khami ge i.
The Lord's Victory over the Nations
from Bozrah in Edom
with clothes stained red?
Who is this hero marching
in his glorious uniform?

“It's me, the Lord!
I have won the battle,
and I can save you!”

2 What are those red spots?
Your clothes look stained
from trampling on grapes.

3 “I alone trampled the grapes!
None of the nations helped.
I trampled nations in my anger
and stained my clothes
with their blood.
4 I did this because I wanted
to take revenge—
the time had come
to rescue my people.
5 No one was there to help me
or to give support;
my mighty arm won the battle,
strengthened by my anger.
6 In my fury I trampled on nations
and made them drunk;
their blood poured out
everywhere on earth.”
The Lord's Goodness to His People
7 I will tell about the kind deeds
the Lord has done.
They deserve praise!
The Lord has shown mercy
to the people of Israel;
he has been kind and good.

8 The Lord rescued his people,
and said, “They are mine.
They won't betray me.”
9 It troubled the Lord
to see them in trouble,
and his angel saved them.
The Lord was truly merciful,
so he rescued his people.
He took them in his arms
and carried them all those years.

10 Then the Lord's people
turned against him and made
his Holy Spirit sad.
So he became their enemy
and attacked them.
11 But his people remembered
what had happened
during the time of Moses.
Didn't the Lord bring them
and their leaders
safely through the sea?
Didn't he give them
his Holy Spirit?
12 The glorious power of the Lord
marched beside Moses.
The Lord will be praised forever
for dividing the sea.
13 He led his people across
like horses running wild
without stumbling.
14 His Spirit gave them rest,
just as cattle find rest
when led into a valley.
The name of the Lord was praised
for doing these things.
A Prayer for Mercy and Help
15 Please, Lord, look down
from your holy and glorious
home in the heavens
and see what's going on.
Have you lost interest?
Where is your power?
Show that you care about us
and have mercy!
16 Our ancestors Abraham and Jacob
have both rejected us.
But you are still our Father;
you have been our protector
since ancient times.

17 Why did you make us turn away
from you, our Lord?
Why did you make us want
to disobey you?
Please change your mind!
We are your servants,
your very own people.
18 For a little while,
your temple belonged to us;
and now our enemies
have torn it down.
19 We act as though you
had never ruled us
or called us your people.