Esekieli ǂguro ai-i Elob xa hâ-i
Elob di trons
1 ǃNonadisiǁî kurib ǃnâ, koroǁî tsēs hakaǁî ǁkhâb dis ai ta ǃkhōsaben ǁaegu Kebarǃāb tawa hâ hîab ge ǀhomma ge ǁkhowa-amsen tsî ta ge Elob di ai-e ge mû. 2 Koroǁî tsēs ǁkhâb dis ai, Gao-aob Jojakinni koro kuriga ǃkhōsis ǃnâb hâ hîas 3 ge ǃKhūb mîsa Busi ôab prister Esekieli tawa ge hā, Xaldeaǁîn di ǃhūb Kebarǃāb tawa ǁgoeb ǃnâ; tsîb ge ǃKhūb ǃomma ǁnāpa ǁîb ai ge hâ i.
4 Kō ta ra hîas ge ǁkhō ǂoasa ǀapasǀkhāba xu ge hā, tsîs ge kai ǃâus, ǂnamipeb âs gere ǂkhais tsî ǀû tamase gere nani ǀaes, ǁîs ǁaegub ǃnâ i brons-i khami ra ǂkhai xū-e hâsa ge hâ i. 5 ǁÎs ǁaegu i ge haka ûitsama kurusabegu khami ī xū-e ge hâ i. ǁÎgu ge khoe-i khami ge ī i. 6 Mâb hoab ge haka aidi tsî haka ǁgabogu tsîna ge ūhâ i. 7 ǁÎgu ǀnūgu ge ge ǂhanu i tsî ǂaiǃnāgu ge tsâu-i ǁkhoradi ǃnakab khami ge ī i; tsî gu ge ǂkhaiǂkhaihe hâ brons i khami gere napa. 8 ǁÎgu ge khoeǃomga ǁgabogu ǃnaka, hoa haka ǀkhāgu ai ge ūhâ i. Tsî ǁnā-amaga gu ge haka kurusabega ǁîgu aidi tsî ǁgabogu tsîna ge ūhâ i: 9 ǁÎgu ǁgabogu ge gere tsâǀkhāgu; mâb hoab ge ǂhanuse, unusen tamase ge ǃgû.
10 ǁÎgu aidi di īb ǃoa gu ge hakaga mâb hoaba khoe-i aisa aisǀkhāb ai ge ūhâ i, xammi di aisa amǀkhāb ai, gomab di aisa ǁareǀkhāb ai tsî ǁkhāti ǃariǃkhās di ais tsîna; 11 ǁîgu aidi ge ǁnāti ge ī i. ǁÎgu ǁgabogu ge ǀgapise ge ǃāǂuisa i; mâb hoab ge ǀgam ǁgabokha ge ūhâ i, ǀguib di ǁgabob ge naub di ǁgaboba gere tsâǀkhā, ǀgamkha ge ǁîgu sorode gere ǃgū-ai. 12 Mâb hoab ge ǃoa gere aiǃgû; gagab ra ǃgû ǃkhai-i hoa-i ǁga, ǃgû gu garu daoba xu ǁgôa tamase.
13 Ûitsama kurusabegu ǁaegu i ge xū-e ge hâ i khau ra ǂnomdi ǀaes didi khami ī-e, ǃamǀaedi ûitsama kurusabegu ǁaegu ra gondi khami; ǀaes ge ǃgāsase gere ǃnâ tsî ǀaesa xub ge napaba gere hā. 14 Napab di nanib khami gu ge ûitsama kurusabega nēpas, naupas ti gere napa.
15 Ûitsama kurusabega ta ge kō, o ta ge ǀnūsa ǃhūb ai ûitsama kurusabegu xōǀkhā ge mû, mâb hoab xōǀkhās ge ǀnūsa ge hâ i. 16 Nē ǀnūdi īb tsî kuruǀgaub ge ǃgomǀgausa turkoesǀuis khami ge ī i, tsî di ge nē ǀnūde ǀguiti ge ī i tsî ǁîdi ge ǀnūs ǀnî ǀnūs ǃnâ kuruǂgāsa khami ge ī i. 17 Gon di ga, o di ge mâ ǀkhāb hoab haka ǀkhāgu dib ǃoa gere ǃkhoe, garu di a ǀkhāba xu dabasen tamase. 18 ǁÎdi ǀnūǀuridi ge gaxu tsî ǃaorosa ge i, haka ǀnūǀuridi hoadi ge hoaraga ǂnamipeb âdi ai mûde ūhâ i xui-ao. 19 Ûitsama kurusabegu ga ǃgû, o di ge ǀnūdi tsîna ǁîgu xōǀkhā gere ǃkhoe tsî ǁîgu ga ǃhūba xu khâi, o di ge ǀnūdi tsîna gere khâi. 20 Gagab ra ǃgû ǃkhai-i hoa-i ǁga di ge ǁîdi tsîna gere ǃgû tsî di ge ǀnūde ǁîgu ǀkha gere khâimâ; ûitsama kurusabegu di gagab ge ǀnūdi ǃnâ hâ i xui-ao. 21 ǁÎgu ga ǃgû, o di ge ǁîdi tsîna gere ǃkhoe; ǁîgu ga mâ, o di ge ǁîdi tsîna gere mâ tsî ǁîgu ga ǃhūbaiba xu khâi, o di ge ǀnūdi tsîna ǁîgu ǀkha gere khâi, ûitsama kurusabegu di gagas ge ǀnūdi ǃnâ hâ i xui-ao.
22 Ûitsama kurusabegu di danadi ǂamai i ge xū-i, ǃāǂuisab khami ī-e ge hâ i, ǂkhai ra kristal-i khami ge ǁîgu danadi ǀgapiga khoraǂuisa i-e. 23 ǃĀǂuisab ǃnaka gu ge ǁîgu ǁgaboga ǂhanuse ge khoraǃāsa i, mâb hoaba naub ǃoagu; tsî mâ kurusabeb hoab ge ǁîb sorosa ra ǃgū-ai ǁgabokha ge ūhâ i. 24 ǁÎgu ga ǁkhana, o ta ge ǂgui ǁgamgu di ǀōb xase ǁîgu ǁgapogu ǀōba gere ǁnâu, Hoaǀgaixab di ǃgurub tamas ka io toroǂnubis di ǀōb khami. ǁKhanaǀû gu ka, o gu ge ǁgabogu âga gere ǃgam. 25 O i ge dom-e ǁîgu danadi ǂamai hâ ǃāǂuisaba xu gere hā; ǁkhanaǀû gu ka, o gu ge ǁgabogu âga gere ǃgam.
26 Tsî ǁîgu danadi ǂamai hâ ǃāǂuisab ǀgapise i ge tron-i khami ī xū-i, ǃgomǀgausa safirǀui-i khami ra mûsen-e ge hâ i. Trons ai i ge khoe-i khami gere mûsen xū-e ge ǂnôa i. 27 O ta ge kamanab âb ǀgapise brons-i ǂkhaiba ūhâ xū-e ge mû. ǁÎb kamanab ǃnakab ai ta ge ǀae-i khami ī xū-e ge mû, tsî ǁnāpab ge ǁîb ǂnamipe ǂkhai ra ǃnâba ge hâ i. 28 ǀApi ra ǀnanub ǃâudi ǃnâb ǀapiǃhanaba ǂgui ǀûga ra ǁgauǂui, khamib ge ǁîb ǂnamipe hâ ǂkhaiba ge ī i. Nēs ge ǃKhūb di ǂkhaisib ge ī i ǀgausa.
Elob ge Esekiela kēbo-aosis ǃoa ra ǂgai
Nēsa ta ge mû, o ta ge ais âtas ai ge ǁnāǁgoe. Tsî ta ge khoe-i dom-e ge ǁnâu,
Ezekiel Sees the Lord's Glory
1-3 I am Ezekiel—a priest and the son of Buzi.
Five years after King Jehoiachin of Judah had been led away as a prisoner to Babylonia, I was living near the Chebar River among those who had been taken there with him. Then on the fifth day of the fourth month of the thirtieth year, the heavens suddenly opened. The Lord placed his hand upon me and showed me some visions.
4 I saw a windstorm blowing in from the north. Lightning flashed from a huge cloud and lit up the whole sky with a dazzling brightness. The fiery center of the cloud was as shiny as polished metal, 5 and in that center I saw what looked like four living creatures. They were somewhat like humans, 6 except that each one had four faces and four wings. 7 Their legs were straight, but their feet looked like the hoofs of calves and sparkled like bronze. 8 Under each of their wings, these creatures had a human hand. 9 The four creatures were standing back to back with the tips of their wings touching. They moved together in every direction, without turning their bodies.
10 Each creature had the face of a human in front, the face of a lion on the right side, the face of a bull on the left, and the face of an eagle in back. 11 Two wings of each creature were spread out and touched the wings of the creatures on either side. The other two wings of each creature were folded against its body.
12 The four living creatures went wherever the Spirit led them, and they moved together without turning their bodies, because each creature faced straight ahead. 13 The creatures were glowing like hot coals, and I saw something like a flaming torch moving back and forth among them. Lightning flashed from the torch every time its flame blazed up. 14 The creatures themselves moved as quickly as sparks jumping from a fire.
15 I then noticed that on the ground beside each of the four living creatures was a wheel, 16 shining like chrysolite. Each wheel was exactly the same and had a second wheel that cut through the middle of it, 17 so that they could move in any direction without turning. 18 The rims of the wheels were large and frightening, and they had eyes all the way around them. 19-21 The creatures controlled when and where the wheels moved—the wheels went wherever the four creatures went and stopped whenever they stopped. Even when the creatures flew in the air, the wheels were beside them.
22-23 Above the living creatures, I saw something that was sparkling like ice, and it reminded me of a dome. Each creature had two of its wings stretched out toward the creatures on either side, with the other two wings folded against its body. 24 Whenever the creatures flew, their wings roared like an ocean or a large army or even the voice of God All-Powerful. And whenever the creatures stopped, they folded their wings against their bodies.
25 When the creatures stopped flapping their wings, I heard a sound coming from above the dome. 26 I then saw what looked like a throne made of sapphire, and sitting on the throne was a figure in the shape of a human. 27 From the waist up, it was glowing like metal in a hot furnace, and from the waist down it looked like the flames of a fire. The figure was surrounded by a bright light, 28 as colorful as a rainbow that appears after a storm.
I realized I was seeing the brightness of the Lord's glory! So I bowed with my face to the ground, and just then I heard a voice speaking to me.