Elob ǂhanugu ge ǀuigu ai xoahe
1 Moseb tsî Israelǁîn di ǂgaeǂgui-aogu tsîgu ge khoen ǃoa ge mî: “Nētsē ta nî mîmā du ǁgui-aidi hoade ǁnâuǀnam. 2 ǁNā tsēs hîa du ga Jordanǃāba ǃgâu tsî ǃKhūb sadu Elob ge sadob nî māse mîmâi ǃhūb ǃnâ ǂgâ, o du ge kaiǃgâ ǀuiga mâi tsî ǃurise nî ǂkhau. 3 ǃKhūb sadu aboxagu di Elob ge mā dub nîse mîmâiba du ǂûtanixa ǃhūb ǃnâ du ga ǂgâ, o ǀuigu ai nē hoaraga ǂhanugu tsî ǁkhāǁkhādi tsîna xoa. 4 Jordanǃāba du ga ǃgâu, o Ebalǃhommi tawa tita nētsē ra ǁgui-ai du khami nē ǀuiga khaomâi, î ǃurise ǂkhau. 5 ǁNāpa du ge ǃKhūb sadu Elob ǃaroma ǀui-altarsa nî ǂnubi, xawe tā ǁîs ai ǀuri-e sîsenū tamas ka io ǀuiba ǁhā. 6 ǃKhūb sadu Eloba du ge noxopa sîsenūhe tama ǀuin ǀkha ǀgui altarsa nî ǂnubiba. ǁNāpa du ge khauǁguibade ǃKhūb sadu Elob di ǃgôasib ǃaroma nî ǁguiba. 7 ǁNāpa du ge ǁkhāti ǁguiba tsî sadu ǂkhîbagus ǁguibade ǂû tsî ǃKhūb sadu Elob di mûǁae nî ǃgâiaǂgao. 8 ǃUrise ǂkhauǀkhāsa ǀuigu ai ǃKhūb di mîmāde khomaihe ǁkhāse ǃgāsase xoa.”
9 ǁNās khaoǃgâb ge Moseba Leviǁî pristergu ǀkha ǀhao hâse Israelǁîn ǃoa ge mî: “Israelǁîdo, ǃnō î ǃgâ te re. Nētsē du ge go ǃKhūb sadu Elob di ǁae kai go; 10 ǁnā-amaga, tita ra mā du mîmādi tsî ǂnûiǂgādi ǁîb didi hoade ǁnâuǀnam, î ǃkhōǀgaipe.”
ǁNâuǀnamoǃnâsib ǀâxaregu
11 ǁNāpa xub ge Moseba Israelǁîn ǃoa ge mî: 12 “Jordanǃāba du ga ǃgâutoas khaoǃgâ di ge sao ra ǁaede ǀkhaeb ga ǁîn ai gowaǂuihe, o Gerisimǃhommi ai nî sī mâ: Simeonni, Levib, Judab, Isaskari, Josefi tsî Benjaminni ǃhaodi tsîde. 13 ǀÂxareb ga gowaǂuihe, o di ge sao ra ǃhaode Ebalǃhommi ai nî sī mâ: Rubenni, Gadi, Aseri, Sebulonni, Danni tsî Naftalib ǃhaode. 14 Leviǁîgu ge sao ra mîde ǃgari dommi ǀkha hoaraga Israelǁîn ǃoa nî mî:
15 “ ‘Elob di ǀâxareb ge mâ khoe-i hoa-i hîa ǀui-i, hai-i, tamas ka io ǀuri-elo-ī-e ra kuru tamas ka io ǀhôagaose ǀgoreǀî-i hoa-i ai hâ. ǃKhūb mûǁaes ge ǀkhara elona ǀgoreǀîsa a ui-uisa.’
“Tsîs ge hoaraga ǁaesa ‘Amen!’ ti nî ǃeream.
16 “ ‘Elob ǀâxareb ge ǁî-i îra ra ǃharaxū khoe-i hoa-i ai nî hâ.’
“Tsîs ge hoaraga ǁaesa ‘Amen!’ ti nî ǃeream.
17 “ ‘Elob di ǀâxareb ge ǀgūkhoe-i di ǃhūǀgoras ǁgauǁgausa ga ūbe khoe-i hoa-i ai nî hâ.’
“Tsîs ge hoaraga ǁaesa ‘Amen!’ ti nî ǃeream.
18 “ ‘Elob di ǀâxareb ge ǂgī khoe-e tsū daob ai ra ǂgaeǂgui khoe-i hoa-i ai nî hâ.’
“Tsîs ge hoaraga ǁaesa ‘Amen!’ ti nî ǃeream.
19 “ ‘Elob di ǀâxareb ge ǃhaokhoen, ǃguniǀgôan tsî ǃoataradi tsîna ǂhanugu âna ra ǀhana khoe-i hoa-i ai nî hâ.’
“Tsîs ge hoaraga ǁaesa ‘Amen!’ ti nî ǃeream.
20 “ ‘Elob di ǀâxareb ge ǁîb îb di taradi ǀguis ǀkha ra sorosise ǁgoe ǀgôab hoab ai nî hâ.’
“Tsîs ge hoaraga ǁaesa ‘Amen!’ ti nî ǃeream.
21 “ ‘Elob di ǀâxareb ge ǀgurun ǀkha ra sorosise ǂharugu khoe-i hoa-i ai nî hâ.’
“Tsîs ge hoaraga ǁaesa ‘Amen!’ ti nî ǃeream.
22 “ ‘Elob di ǀâxareb ge ǃgâsas âb ǀkha ra sorosise ǁgoe khoeb hoab ai nî hâ.’
“Tsîs ge hoaraga ǁaesa ‘Amen!’ ti nî ǃeream.
23 “ ‘Elob di ǀâxareb ge ǀuisas âb ǀkha ra sorosise ǁgoe khoeb hoab ai nî hâ.’
“Tsîs ge hoaraga ǁaesa ‘Amen!’ ti nî ǃeream.
24 “ ‘Elob di ǀâxareb ge ǀhôagaose nau khoe-e ra ǃgam khoe-i hoa-i ai nî hâ.’
“Tsîs ge hoaraga ǁaesa ‘Amen!’ ti nî ǃeream.
25 “ ‘Elob di ǀâxareb ge mari-i ǃaroma ǀhapio khoe-e ra ǃgam khoe-i hoa-i ai nî hâ.’
“Tsîs ge hoaraga ǁaesa ‘Amen!’ ti nî ǃeream.
26 “ ‘Elob di ǀâxareb ge Elob di mîmādi tsî ǁkhāǁkhāde ǁnâuǀnam tama khoe-i hoa-i ai nî hâ.’
“Tsîs ge hoaraga ǁaesa ‘Amen!’ ti nî ǃeream.
Build an Altar on Mount Ebal
1 Moses stood together with the leaders and told the people of Israel:
Obey all the laws and teachings that I am giving you today. 2-4 Soon you will enter the land that the Lord your God is giving to you. He is the God your ancestors worshiped, and he has promised that this land is rich with milk and honey.
After you cross the Jordan River, go to Mount Ebal. Set up large slabs of stone, then cover them with white plaster and write on them a copy of these laws.
5 At this same place, build an altar for offering sacrifices to the Lord your God. But don't use stones that have been cut with iron tools. 6 Look for stones that can be used without being cut. Then offer sacrifices to please the Lord, burning them completely on the altar. 7 Next, offer sacrifices to ask the Lord's blessing, and serve the meat at a sacred meal where you will celebrate in honor of the Lord.
8 Don't forget to write out a copy of these laws on the stone slabs that you are going to set up. Make sure that the writing is easy to read.
Curses on Those Who Disobey
9 Moses stood together with the priests and said, “Israel, be quiet and listen to me! Today you have become the people of the Lord your God. 10 So you must obey his laws and teachings that I am giving you.”
11 That same day, Moses gave them the following instructions:
12-13 After you cross the Jordan River, you will go to Mount Gerizim and Mount Ebal. The tribes of Simeon, Levi, Judah, Issachar, Ephraim, Manasseh, and Benjamin will go up on Mount Gerizim, where they will bless the people of Israel. The tribes of Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali will go up on Mount Ebal where they will agree to the curses.
14-26 The people of the Levi tribe will speak each curse in a loud voice, then the rest of the people will agree to that curse by saying, “Amen!” Here are the curses:
We ask the Lord to put a curse on anyone who makes an idol or worships idols, even secretly. The Lord is disgusted with idols.
We ask the Lord to put a curse on all who do not show respect for their father and mother.
We ask the Lord to put a curse on anyone who moves the rocks that mark property lines.
We ask the Lord to put a curse on anyone who tells blind people to go the wrong way.
We ask the Lord to put a curse on anyone who keeps the poor from getting justice, whether these poor are foreigners, widows, or orphans.
We ask the Lord to put a curse on any man who sleeps with his father's wife; that man has shown no respect for his father's marriage.
We ask the Lord to put a curse on anyone who has sex with an animal.
We ask the Lord to put a curse on any man who sleeps with his sister or his half sister or his mother-in-law.
We ask the Lord to put a curse on anyone who commits murder, even when there are no witnesses to the crime.
We ask the Lord to put a curse on anyone who accepts money to murder an innocent victim.
We ask the Lord to put a curse on anyone who refuses to obey his laws.
And so, to each of these curses, the people will answer, “Amen!”